九
關燈
小
中
大
黑馬廄鎮聖誕節的歡慶活動并不熱烈,我隻要一有空,就到公理會教堂隔壁德裡菲爾德夫婦的那幢小房子去。
我總在那兒碰到喬治勳爵,也常常見到蓋洛韋先生。
我和他保守秘密的約定使我們倆成了朋友。
當我們在牧師公館或是做完禮拜在教堂的法衣室相遇的時候,我們隻狡黠地彼此看上一眼。
我們并不談論我們之間的秘密,但是都為這個秘密而感到很開心;我想我們倆知道把我的叔叔給愚弄了,心裡都感到十分暢快。
可是有一次,我突然想到喬治·肯普要是在街上碰見我叔叔,也許會随口說起他經常在德裡菲爾德家見到我。
&ldquo喬治勳爵會不會說出去?&rdquo我問蓋洛韋先生說。
&ldquo哦,我已經和他說過了。
&rdquo 我們都輕聲笑了笑。
我開始喜歡起喬治勳爵來。
開始的時候,我對他冷冰冰的,非常客氣,但是他卻似乎一點沒有意識到我們之間社會地位的差别,結果我不得不得出結論,我那種高傲客氣的态度并沒有能使他安分知趣。
他總是顯得熱情友好,輕松愉快,有時還開心得又叫又嚷;他用他那種粗俗的方式逗我,我用我那中學生的俏皮話回敬他;我們常常引得别的人哈哈大笑。
這使我對他逐漸有了好感。
他老是吹噓他腦子裡的那些偉大的計劃,但是他并不計較我對他那些華而不實的設想所開的玩笑。
我很愛聽他講黑馬廄鎮的頭面人物的事情,他們在他的描述中都顯得很蠢;當他模仿起他們怪僻的動作時,我總忍不住放聲大笑。
他老臉皮厚,舉止粗俗,他的穿着打扮也總叫我吃驚不小(我從來沒有去過紐馬克特①,也沒有見過馴馬師,不過我想象中紐馬克特的馴馬師就是他這副打扮)。
他吃飯時的樣子也很讨厭,但是我卻發現自己對他的反感越來越少。
他每個星期給我一份《粉紅周報》②。
我小心地把它藏在長大衣口袋裡帶回家去,在卧室裡翻看。
我總在牧師公館用完午後的茶點才到德裡菲爾德家去,到了那兒,我總設法再吃一頓茶點。
随後,特德·德裡菲爾德給大家唱幾首滑稽歌曲,有時他用班卓琴伴奏,有時則用鋼琴伴奏。
他總用相當近視的眼睛盯着樂譜,一次唱上一個小時;他嘴上挂着微笑,喜歡我們大家在合唱部分和他一起唱。
我們還一起打惠斯特③。
這種牌戲我很小的時候就學會了,在漫長的冬天晚上,我和叔叔、嬸嬸經常在牧師公館裡玩這種牌。
叔叔總是和明手④一邊。
我們打牌當然隻是為了消遣,可是如果我和嬸嬸輸了牌,我總躲到飯廳桌子底下去哭上一場。
特德·德裡菲爾德并不打牌,他說他沒有這種才能,所以我們一開始打牌,他就拿着一支鉛筆去坐在壁爐旁,開始看一本從倫敦寄來請他寫書評的書。
我總在那兒碰到喬治勳爵,也常常見到蓋洛韋先生。
我和他保守秘密的約定使我們倆成了朋友。
當我們在牧師公館或是做完禮拜在教堂的法衣室相遇的時候,我們隻狡黠地彼此看上一眼。
我們并不談論我們之間的秘密,但是都為這個秘密而感到很開心;我想我們倆知道把我的叔叔給愚弄了,心裡都感到十分暢快。
可是有一次,我突然想到喬治·肯普要是在街上碰見我叔叔,也許會随口說起他經常在德裡菲爾德家見到我。
&ldquo喬治勳爵會不會說出去?&rdquo我問蓋洛韋先生說。
&ldquo哦,我已經和他說過了。
&rdquo 我們都輕聲笑了笑。
我開始喜歡起喬治勳爵來。
開始的時候,我對他冷冰冰的,非常客氣,但是他卻似乎一點沒有意識到我們之間社會地位的差别,結果我不得不得出結論,我那種高傲客氣的态度并沒有能使他安分知趣。
他總是顯得熱情友好,輕松愉快,有時還開心得又叫又嚷;他用他那種粗俗的方式逗我,我用我那中學生的俏皮話回敬他;我們常常引得别的人哈哈大笑。
這使我對他逐漸有了好感。
他老是吹噓他腦子裡的那些偉大的計劃,但是他并不計較我對他那些華而不實的設想所開的玩笑。
我很愛聽他講黑馬廄鎮的頭面人物的事情,他們在他的描述中都顯得很蠢;當他模仿起他們怪僻的動作時,我總忍不住放聲大笑。
他老臉皮厚,舉止粗俗,他的穿着打扮也總叫我吃驚不小(我從來沒有去過紐馬克特①,也沒有見過馴馬師,不過我想象中紐馬克特的馴馬師就是他這副打扮)。
他吃飯時的樣子也很讨厭,但是我卻發現自己對他的反感越來越少。
他每個星期給我一份《粉紅周報》②。
我小心地把它藏在長大衣口袋裡帶回家去,在卧室裡翻看。
我總在牧師公館用完午後的茶點才到德裡菲爾德家去,到了那兒,我總設法再吃一頓茶點。
随後,特德·德裡菲爾德給大家唱幾首滑稽歌曲,有時他用班卓琴伴奏,有時則用鋼琴伴奏。
他總用相當近視的眼睛盯着樂譜,一次唱上一個小時;他嘴上挂着微笑,喜歡我們大家在合唱部分和他一起唱。
我們還一起打惠斯特③。
這種牌戲我很小的時候就學會了,在漫長的冬天晚上,我和叔叔、嬸嬸經常在牧師公館裡玩這種牌。
叔叔總是和明手④一邊。
我們打牌當然隻是為了消遣,可是如果我和嬸嬸輸了牌,我總躲到飯廳桌子底下去哭上一場。
特德·德裡菲爾德并不打牌,他說他沒有這種才能,所以我們一開始打牌,他就拿着一支鉛筆去坐在壁爐旁,開始看一本從倫敦寄來請他寫書評的書。