第一幕
關燈
小
中
大
一間屋子,布置得很舒服雅緻,可是并不奢華。
後面右邊,一扇門通到門廳。
左邊一扇門通到海爾茂書房。
兩扇門中間有一架鋼琴。
左牆中央有一扇門,靠前一點,有一扇窗。
靠窗有一張圓桌,幾把扶手椅和一隻小沙發。
右牆裡,靠後,又有一扇門,靠牆往前一點,一隻瓷火爐,火爐前面有一對扶手椅和一張搖椅。
側門和火爐中間有一張小桌子。
牆上挂着許多版畫。
一隻什錦架上擺着瓷器和小古玩。
一隻小書櫥裡放滿了精裝書籍。
地上鋪着地毯。
爐子裡生着火。
正是冬天。
門廳裡有鈴聲。
緊接着就聽見外面的門打開了。
娜拉高高興興地哼着從外面走進來,身上穿着出門衣服,手裡拿着幾包東西。
她把東西擱在右邊桌子上,讓門廳的門敞着。
我們看見外頭站着個腳夫,正在把手裡一棵聖誕樹和一隻籃子遞給開門的女傭人。
娜拉:愛倫,把那棵聖誕樹好好兒藏起來。
白天别讓孩子們看見,晚上才點呢。
(取出錢包,問腳夫)多少錢? 腳夫:五十個渥兒①。
①挪威輔币。
一百渥兒等于一克羅納。
娜拉:這是一克羅納。
不用找了。
腳夫道了謝出去。
娜拉随手關上門。
她一邊脫外衣,一邊還是在快活地笑。
她從衣袋裡掏出一袋杏仁甜餅幹,吃了一兩塊。
吃守之後,她踮着腳尖,走到海爾納書房門口聽動靜。
娜拉:嗯,他在家。
(嘴裡又哼起來,走到右邊桌子前。
) 海爾茂:(在書房裡)我的小鳥兒又唱起來了? 娜拉:小松鼠兒又在淘氣了? 娜拉:嗯! 海爾茂:小松鼠兒什麼時候回來的? 娜拉:剛回來。
(把那袋杏仁餅幹掖在衣袋裡,急忙擦擦嘴)托伐,快出來瞧我買的東西。
海爾茂:我還有事呢。
(過了會兒,手裡拿着筆,開門朝外望一望)你又買東西了?什麼!那一大堆都是剛習的?我的亂花錢的孩子又糟蹋錢了? 娜拉:嗯,托伐,現在咱們花錢可以松點兒了。
今年是咱們頭一回過聖誕節不用打饑荒。
海爾茂:不對,不對,咱們還不能亂花錢。
娜拉:喔,托伐,現在咱們可以多花點兒了──隻要花那麼一丁點兒!你知道,不久你就要掙大堆的錢了。
海爾茂:不錯,從一月一号起。
可是還有整整三個月才到我領薪水的日子。
娜拉:那沒關系,咱們可以先借點錢花花。
海爾茂:娜拉!(走到她面前,開玩笑地捏着她耳朵說道)你還是個不懂事的小孩子!要是今天我借了一千克羅納,聖誕節一個禮拜你随随便便把錢都花完,萬一除夕那天房上一塊瓦片把我砸死了── 娜拉:(用手捂住他的嘴)噓!别這麼胡說! 海爾茂:要是真有這麼回事怎麼辦? 娜拉:要是真有這種倒黴事,我欠債不債還不是一樣。
海爾茂:那些債主怎麼辦? 娜拉:債主!誰管他們的事?他們都是跟我不相幹的外頭人。
海爾茂:娜拉!娜拉!你真不懂事!正經跟你說,你知道在錢财上頭,我有我的主張:不欠債!不借錢!一借錢,一欠債,家庭生活馬上就會不自由,不美滿。
咱們倆硬着脖子挺到了現在,難道說到末了兒反倒軟下來不成。
娜拉:(走到火爐邊)好吧,随你的便,托伐。
海爾茂:(跟過去)喂,喂,我的小鳥兒别這麼搭拉着翅膀兒。
什麼?小松鼠兒生氣了?(掏出錢包來)娜拉,你猜這裡頭是什麼? 娜拉:(急忙轉過身來)是錢! 海爾茂:給你!(給她幾張鈔票)我當然知道過聖誕節什麼東西都得花錢。
娜拉:(數着)一十,二十,三十,四十。
啊,托伐,謝謝你!這很夠花些日子了。
海爾茂:但願如此。
娜拉:具是夠花些日子了。
你快過來,瞧瞧我買的這些東西。
多便宜!你瞧,這是給伊娃買的一套新衣服,一把小劍。
這是巴布的一隻小馬,一個喇叭。
這個小洋娃娃和搖籃是給愛密的。
這兩件東西不算太好,可是讓愛密拆着玩兒也就夠好的了。
另外還有幾塊衣料幾塊手絹兒是給傭人的。
其實我應該買幾件好點兒的東西送給老安娜。
海爾茂:那包是什麼? 娜拉:(大聲喊叫)托伐,不許動,晚上才讓你瞧! 海爾茂:喔!亂花錢的孩子,你給自己買點兒什麼沒有? 娜拉:給我自己?我自己什麼都不要。
海爾茂:胡說!告訴我你正經要點兒什麼。
娜拉:我真不知道我要什麼!喔,有啦,托伐,我告訴你── 海爾茂:什麼? 娜拉:(玩弄海爾茂的衣服,眼睛不看他)要是你真想給我買東西的話──你可以── 海爾茂:可以什麼?快說! 娜拉:(急忙)托伐,你可以給我點兒現錢。
用不着太多,隻要是你手裡富餘的數目就夠了。
我留着以後買東西。
海爾茂:可是,娜拉── 娜拉:好托伐,别多說了,快把錢給我吧。
我要用漂亮的金錢把錢包起來挂在聖誕樹上。
你說好玩兒不好玩兒? 海爾茂:那些會花錢的小鳥兒叫什麼名字? 娜拉:喔,不用說,我知道,它們叫敗家精。
托伐,你先把錢給我。
以後再仔細想我最需要什麼東西。
海爾茂:(一邊笑)話是不錯,那就是說,要是你真把我給你的錢花在自己身上的話。
可是你老把錢都花在家用上頭,買好些沒有的東西,到後來我還得再拿出錢來。
娜拉:可是,托伐── 海爾茂:娜拉,你能賴得了嗎?(一隻手摟着她)這是一隻可愛的小鳥兒,就是很能花錢。
誰也不會相信一個男人養活你這麼一隻小鳥兒要花那麼些錢。
娜拉:不害臊!你怎麼說這話!我花錢一向是能節省多少就節省多少。
海爾茂:(大笑)一點兒都不錯,能節省多少就節省多少,可是實際上一點兒都節省不下來。
娜拉:(一邊哼一邊笑,心裡暗暗高興)哼!你哪兒知道我們小鳥兒,松鼠兒的花費。
海爾茂:你真是個小怪東西!活象你父親──一天到晚睜大了眼睛到處找錢。
可是錢一到手,不知怎麼又從手指頭縫兒裡漏出去了。
你自己都不知道錢到哪兒去了。
你天生就這副性格,我也沒辦法。
這是骨子裡的脾氣。
真的,娜拉,這種事情都是會遺傳的。
娜拉:我但願能象爸爸,有他那樣的好性格,好脾氣。
海爾茂:我不要你别的,隻要你象現在這樣──做我會唱歌的可愛的小鳥兒。
可是我覺得──今天你的神氣有點兒──有點兒──叫我說什麼好呢?有點兒跟平常不一樣── 娜拉:真的嗎? 海爾茂:真的。
擡起頭來。
娜拉:(擡頭瞧他)怎麼啦? 海爾茂:(伸出一個手指頭吓唬她)愛吃甜的孩子又偷嘴了吧? 娜拉:沒有。
别胡說! 海爾茂:剛才又溜到糖果店裡去了吧? 娜拉:沒有,托伐,真的沒有。
海爾茂:沒去喝杯果子露嗎? 娜拉:沒有,真的沒有。
海爾茂:也沒吃杏仁甜餅幹嗎? 娜拉:沒有,托伐,真沒有,真沒有! 海爾茂:好,好,我跟你說着玩兒呢。
娜拉:(朝右邊桌子走去)你不贊成的事情我決不做。
海爾茂:這話我信,并且你還答應過我──(走近娜拉)娜拉寶貝,現在你盡管把聖誕節的秘密瞞着我們吧。
到了晚上聖誕樹上的燈火一點起來,那就什麼都瞞不住了。
娜拉:你記着約阮克大夫沒有? 海爾茂:我忘了。
其實也用不着約。
他反正會來。
回頭他來的時候我再約他。
我買了點上等好酒。
娜拉,你不知道我想起了今天晚上過節心裡多高興。
娜拉:我也一樣。
孩子們更不知怎麼高興呢,托伐! 海爾茂:唉,一個人有了穩固的地位和豐富的收入真快活!想想都叫人高興,對不對? 娜拉:對,真是太好了! 海爾茂:你還記不記得去年聖誕節的事情?事先足足有三個禮拜,每天晚上你把自己關在屋子裡熬到大後半夜,忙着做聖誕樹的彩花和别的各種各樣不讓我們知道的新鮮玩意兒。
我覺得沒有比那個再讨厭的事情了。
娜拉:我自己一點兒都不覺得讨厭。
海爾茂:(微笑)娜拉,可是後來我們什麼玩意兒都沒看見。
娜拉:喔,你又提那個取笑我呀?小貓兒要鑽進去把我做的東西抓得稀爛,叫我有什麼辦法? 海爾茂:是啊,可憐的娜拉,你确是沒辦法。
你想盡了方法使我們快活,這是主要的一點。
可是不管怎麼樣,苦日子過完了總是樁痛快事。
娜拉:喔,真痛快! 海爾茂:現在我不用一個人悶坐了,你的一雙可愛的眼睛和兩隻嫩手也不用吃苦了── 娜拉:(拍手)喔,托伐,真是不用吃苦了!喔,想起來真快活!(挽着海爾茂的胳臂)托伐,讓我告訴你往後咱們應該怎麼過日子。
聖誕節一過去──(門廳的門鈴響起來)喔,有人按鈴!(把屋子整理整理)一定是有客來了。
真讨厭! 海爾茂:我不見客。
記着。
愛倫:(在門洞裡)太太,有位女客要見您。
娜拉:請她進來。
愛倫:(向海爾茂)先生,阮克大夫剛來。
海爾茂:他到我書房去了嗎? 愛倫:是的。
海爾茂走進書房。
愛倫把林丹太太請進來之後自己出去,随手關上門。
林丹太太穿着旅行服裝。
林丹太太:(局促猶豫)娜拉,你好? 娜拉:(捉摸不定)你好? 林丹太太:你不認識我了吧? 娜拉:我不──哦,是了!──不錯──(忽然高興起來)什麼,克立斯替納!真的是你嗎? 林丹太太:不錯,是我! 娜拉:克立斯替納!你看,剛才我簡直不認識你了。
可是也難怪我──(聲音放低)你很改了些樣子,克立斯替納! 林丹太太:不錯,我是改了樣子。
這八九年工夫── 娜拉:咱們真有那麼些年沒見面嗎?不錯,不錯。
喔,我告訴你,這八年工夫可真快活!現在你進城來了。
臘月裡大冷天,那麼老遠的路!真佩服你! 林丹太太:我是搭今天早班輪船來的。
娜拉:不用說,一定是來過個快活的聖誕節。
喔,真有意思!咱們要痛痛快快過個聖誕節。
請把外頭衣服脫下來。
你凍壞了吧?(幫她脫衣服)好。
現在咱們坐下舒舒服服烤烤火。
你坐那把扶手椅,我坐這把搖椅。
(抓住林丹太太兩隻手)現在看着你又象從前的樣子了。
在乍一見的時候真不象──不
後面右邊,一扇門通到門廳。
左邊一扇門通到海爾茂書房。
兩扇門中間有一架鋼琴。
左牆中央有一扇門,靠前一點,有一扇窗。
靠窗有一張圓桌,幾把扶手椅和一隻小沙發。
右牆裡,靠後,又有一扇門,靠牆往前一點,一隻瓷火爐,火爐前面有一對扶手椅和一張搖椅。
側門和火爐中間有一張小桌子。
牆上挂着許多版畫。
一隻什錦架上擺着瓷器和小古玩。
一隻小書櫥裡放滿了精裝書籍。
地上鋪着地毯。
爐子裡生着火。
正是冬天。
門廳裡有鈴聲。
緊接着就聽見外面的門打開了。
娜拉高高興興地哼着從外面走進來,身上穿着出門衣服,手裡拿着幾包東西。
她把東西擱在右邊桌子上,讓門廳的門敞着。
我們看見外頭站着個腳夫,正在把手裡一棵聖誕樹和一隻籃子遞給開門的女傭人。
娜拉:愛倫,把那棵聖誕樹好好兒藏起來。
白天别讓孩子們看見,晚上才點呢。
(取出錢包,問腳夫)多少錢? 腳夫:五十個渥兒①。
①挪威輔币。
一百渥兒等于一克羅納。
娜拉:這是一克羅納。
不用找了。
腳夫道了謝出去。
娜拉随手關上門。
她一邊脫外衣,一邊還是在快活地笑。
她從衣袋裡掏出一袋杏仁甜餅幹,吃了一兩塊。
吃守之後,她踮着腳尖,走到海爾納書房門口聽動靜。
娜拉:嗯,他在家。
(嘴裡又哼起來,走到右邊桌子前。
) 海爾茂:(在書房裡)我的小鳥兒又唱起來了? 娜拉:小松鼠兒又在淘氣了? 娜拉:嗯! 海爾茂:小松鼠兒什麼時候回來的? 娜拉:剛回來。
(把那袋杏仁餅幹掖在衣袋裡,急忙擦擦嘴)托伐,快出來瞧我買的東西。
海爾茂:我還有事呢。
(過了會兒,手裡拿着筆,開門朝外望一望)你又買東西了?什麼!那一大堆都是剛習的?我的亂花錢的孩子又糟蹋錢了? 娜拉:嗯,托伐,現在咱們花錢可以松點兒了。
今年是咱們頭一回過聖誕節不用打饑荒。
海爾茂:不對,不對,咱們還不能亂花錢。
娜拉:喔,托伐,現在咱們可以多花點兒了──隻要花那麼一丁點兒!你知道,不久你就要掙大堆的錢了。
海爾茂:不錯,從一月一号起。
可是還有整整三個月才到我領薪水的日子。
娜拉:那沒關系,咱們可以先借點錢花花。
海爾茂:娜拉!(走到她面前,開玩笑地捏着她耳朵說道)你還是個不懂事的小孩子!要是今天我借了一千克羅納,聖誕節一個禮拜你随随便便把錢都花完,萬一除夕那天房上一塊瓦片把我砸死了── 娜拉:(用手捂住他的嘴)噓!别這麼胡說! 海爾茂:要是真有這麼回事怎麼辦? 娜拉:要是真有這種倒黴事,我欠債不債還不是一樣。
海爾茂:那些債主怎麼辦? 娜拉:債主!誰管他們的事?他們都是跟我不相幹的外頭人。
海爾茂:娜拉!娜拉!你真不懂事!正經跟你說,你知道在錢财上頭,我有我的主張:不欠債!不借錢!一借錢,一欠債,家庭生活馬上就會不自由,不美滿。
咱們倆硬着脖子挺到了現在,難道說到末了兒反倒軟下來不成。
娜拉:(走到火爐邊)好吧,随你的便,托伐。
海爾茂:(跟過去)喂,喂,我的小鳥兒别這麼搭拉着翅膀兒。
什麼?小松鼠兒生氣了?(掏出錢包來)娜拉,你猜這裡頭是什麼? 娜拉:(急忙轉過身來)是錢! 海爾茂:給你!(給她幾張鈔票)我當然知道過聖誕節什麼東西都得花錢。
娜拉:(數着)一十,二十,三十,四十。
啊,托伐,謝謝你!這很夠花些日子了。
海爾茂:但願如此。
娜拉:具是夠花些日子了。
你快過來,瞧瞧我買的這些東西。
多便宜!你瞧,這是給伊娃買的一套新衣服,一把小劍。
這是巴布的一隻小馬,一個喇叭。
這個小洋娃娃和搖籃是給愛密的。
這兩件東西不算太好,可是讓愛密拆着玩兒也就夠好的了。
另外還有幾塊衣料幾塊手絹兒是給傭人的。
其實我應該買幾件好點兒的東西送給老安娜。
海爾茂:那包是什麼? 娜拉:(大聲喊叫)托伐,不許動,晚上才讓你瞧! 海爾茂:喔!亂花錢的孩子,你給自己買點兒什麼沒有? 娜拉:給我自己?我自己什麼都不要。
海爾茂:胡說!告訴我你正經要點兒什麼。
娜拉:我真不知道我要什麼!喔,有啦,托伐,我告訴你── 海爾茂:什麼? 娜拉:(玩弄海爾茂的衣服,眼睛不看他)要是你真想給我買東西的話──你可以── 海爾茂:可以什麼?快說! 娜拉:(急忙)托伐,你可以給我點兒現錢。
用不着太多,隻要是你手裡富餘的數目就夠了。
我留着以後買東西。
海爾茂:可是,娜拉── 娜拉:好托伐,别多說了,快把錢給我吧。
我要用漂亮的金錢把錢包起來挂在聖誕樹上。
你說好玩兒不好玩兒? 海爾茂:那些會花錢的小鳥兒叫什麼名字? 娜拉:喔,不用說,我知道,它們叫敗家精。
托伐,你先把錢給我。
以後再仔細想我最需要什麼東西。
海爾茂:(一邊笑)話是不錯,那就是說,要是你真把我給你的錢花在自己身上的話。
可是你老把錢都花在家用上頭,買好些沒有的東西,到後來我還得再拿出錢來。
娜拉:可是,托伐── 海爾茂:娜拉,你能賴得了嗎?(一隻手摟着她)這是一隻可愛的小鳥兒,就是很能花錢。
誰也不會相信一個男人養活你這麼一隻小鳥兒要花那麼些錢。
娜拉:不害臊!你怎麼說這話!我花錢一向是能節省多少就節省多少。
海爾茂:(大笑)一點兒都不錯,能節省多少就節省多少,可是實際上一點兒都節省不下來。
娜拉:(一邊哼一邊笑,心裡暗暗高興)哼!你哪兒知道我們小鳥兒,松鼠兒的花費。
海爾茂:你真是個小怪東西!活象你父親──一天到晚睜大了眼睛到處找錢。
可是錢一到手,不知怎麼又從手指頭縫兒裡漏出去了。
你自己都不知道錢到哪兒去了。
你天生就這副性格,我也沒辦法。
這是骨子裡的脾氣。
真的,娜拉,這種事情都是會遺傳的。
娜拉:我但願能象爸爸,有他那樣的好性格,好脾氣。
海爾茂:我不要你别的,隻要你象現在這樣──做我會唱歌的可愛的小鳥兒。
可是我覺得──今天你的神氣有點兒──有點兒──叫我說什麼好呢?有點兒跟平常不一樣── 娜拉:真的嗎? 海爾茂:真的。
擡起頭來。
娜拉:(擡頭瞧他)怎麼啦? 海爾茂:(伸出一個手指頭吓唬她)愛吃甜的孩子又偷嘴了吧? 娜拉:沒有。
别胡說! 海爾茂:剛才又溜到糖果店裡去了吧? 娜拉:沒有,托伐,真的沒有。
海爾茂:沒去喝杯果子露嗎? 娜拉:沒有,真的沒有。
海爾茂:也沒吃杏仁甜餅幹嗎? 娜拉:沒有,托伐,真沒有,真沒有! 海爾茂:好,好,我跟你說着玩兒呢。
娜拉:(朝右邊桌子走去)你不贊成的事情我決不做。
海爾茂:這話我信,并且你還答應過我──(走近娜拉)娜拉寶貝,現在你盡管把聖誕節的秘密瞞着我們吧。
到了晚上聖誕樹上的燈火一點起來,那就什麼都瞞不住了。
娜拉:你記着約阮克大夫沒有? 海爾茂:我忘了。
其實也用不着約。
他反正會來。
回頭他來的時候我再約他。
我買了點上等好酒。
娜拉,你不知道我想起了今天晚上過節心裡多高興。
娜拉:我也一樣。
孩子們更不知怎麼高興呢,托伐! 海爾茂:唉,一個人有了穩固的地位和豐富的收入真快活!想想都叫人高興,對不對? 娜拉:對,真是太好了! 海爾茂:你還記不記得去年聖誕節的事情?事先足足有三個禮拜,每天晚上你把自己關在屋子裡熬到大後半夜,忙着做聖誕樹的彩花和别的各種各樣不讓我們知道的新鮮玩意兒。
我覺得沒有比那個再讨厭的事情了。
娜拉:我自己一點兒都不覺得讨厭。
海爾茂:(微笑)娜拉,可是後來我們什麼玩意兒都沒看見。
娜拉:喔,你又提那個取笑我呀?小貓兒要鑽進去把我做的東西抓得稀爛,叫我有什麼辦法? 海爾茂:是啊,可憐的娜拉,你确是沒辦法。
你想盡了方法使我們快活,這是主要的一點。
可是不管怎麼樣,苦日子過完了總是樁痛快事。
娜拉:喔,真痛快! 海爾茂:現在我不用一個人悶坐了,你的一雙可愛的眼睛和兩隻嫩手也不用吃苦了── 娜拉:(拍手)喔,托伐,真是不用吃苦了!喔,想起來真快活!(挽着海爾茂的胳臂)托伐,讓我告訴你往後咱們應該怎麼過日子。
聖誕節一過去──(門廳的門鈴響起來)喔,有人按鈴!(把屋子整理整理)一定是有客來了。
真讨厭! 海爾茂:我不見客。
記着。
愛倫:(在門洞裡)太太,有位女客要見您。
娜拉:請她進來。
愛倫:(向海爾茂)先生,阮克大夫剛來。
海爾茂:他到我書房去了嗎? 愛倫:是的。
海爾茂走進書房。
愛倫把林丹太太請進來之後自己出去,随手關上門。
林丹太太穿着旅行服裝。
林丹太太:(局促猶豫)娜拉,你好? 娜拉:(捉摸不定)你好? 林丹太太:你不認識我了吧? 娜拉:我不──哦,是了!──不錯──(忽然高興起來)什麼,克立斯替納!真的是你嗎? 林丹太太:不錯,是我! 娜拉:克立斯替納!你看,剛才我簡直不認識你了。
可是也難怪我──(聲音放低)你很改了些樣子,克立斯替納! 林丹太太:不錯,我是改了樣子。
這八九年工夫── 娜拉:咱們真有那麼些年沒見面嗎?不錯,不錯。
喔,我告訴你,這八年工夫可真快活!現在你進城來了。
臘月裡大冷天,那麼老遠的路!真佩服你! 林丹太太:我是搭今天早班輪船來的。
娜拉:不用說,一定是來過個快活的聖誕節。
喔,真有意思!咱們要痛痛快快過個聖誕節。
請把外頭衣服脫下來。
你凍壞了吧?(幫她脫衣服)好。
現在咱們坐下舒舒服服烤烤火。
你坐那把扶手椅,我坐這把搖椅。
(抓住林丹太太兩隻手)現在看着你又象從前的樣子了。
在乍一見的時候真不象──不