第18章 第一個球根
關燈
小
中
大
我們前面已經說過,第二天,蘿莎帶着高乃依·德·維特的《聖經》來了。
于是,在老師和學生之間,開始了一個有趣的場面,像這樣有趣的場面,如果小說家有幸在筆下遇到,一定會感到非常高興。
窗洞,這供兩個情人聯系用的惟一的洞口,太高了,本來他們隻想從對方的臉上看出彼此心裡所想的,倒還無所謂,可是要看蘿莎帶來的書,那可就不方便了。
因此,那個年輕姑娘不得不貼在鐵栅欄上,歪着頭,把書舉到她右手端着的那盞燈旁邊;後來,為了讓她省力一點,高乃裡于斯想出一個主意,用一塊手絹把燈縛在鐵栅欄上。
于是蘿莎可以騰出一隻手,用手指點着高乃裡于斯教她拼的字母和音節;高乃裡于斯呢,拿着一根麥稈當作教杖,穿過鐵栅欄,把字母一個一個地指給他那專心聽講的學生看。
燈光照着蘿莎的紅潤的臉色,深邃的藍眼睛和擦得很亮的金帽子下面的金發辮。
我們前面已經說過,那種金帽子是弗裡斯女人的頭飾。
她的手指舉着,血脈往下流,看上去手指成了淡紅色,像在燈光下發亮,而且揭示出隔着皮肉可以看見的神秘的生命力在流動。
蘿莎的智力,在高乃裡于斯的才智的熏陶下,發展得很快,每次遇到了太困難的地方,他們互相盯着的眼睛,接觸到的睫毛,混在一起的頭發,就會發出帶電的火花,哪怕就是白癡的愚昧無知的腦子都可以照亮。
蘿莎下樓,回到自己的房裡以後,就一個人在腦子裡重溫她的功課,同時也在她心裡重溫她還沒有承認的愛情。
有一天晚上,她比平時來遲了半個鐘頭。
來遲了半個鐘頭,這件事太嚴重了,所以高乃裡于斯不可能不一見面就問她是什麼原因。
“啊!不要怪我!”年輕姑娘說,“這不是我的錯。
我爸爸在洛維斯坦因遇到了一個從前認識的人,那個人在海牙的時候常常來要我爸爸領他參觀監獄,他為人很好,愛喝酒,常常講有趣的故事,而且,花起錢來很大方,随時都會請客。
” “别的方面你對他不了解嗎?”高乃裡于斯吃驚地問。
“不,”年輕姑娘回答,“我爸爸跟這個老來看他的人要好也不過才兩個星期。
” “啊!”高乃裡于斯不安地搖搖頭說,在他看來,每一件新鮮事都好像預示着即将發生不幸,“說不定是個派到監獄裡來同時監視犯人和看守的密探。
” “我不相信,”蘿莎微笑着說,“要是這個老好人是來偵察哪一個人的話,那一定不是偵察我爸爸。
” “那麼偵察誰呢?” “說不定是我。
” “你?” “為什麼不可能?”蘿莎笑着說。
“啊!說得對,”高乃裡于斯歎口氣說,“追求你的人,不會個個都落空的,蘿莎,這個人也許會成為你的丈夫。
” “我不否認。
” “你這麼樂觀有什麼根據?” “你應該說擔心,高乃裡于斯先生。
” “謝謝,蘿莎,你說得對;你這麼擔心……” “我這麼擔心的根據是……” “呃,快說。
” “在海牙的時候,這個人已經到布依坦霍夫來過好幾次;瞧,正好就在你被關在那兒的時候。
我離開了,他也離開了;我上這兒來,他也上這兒來了。
在海牙,他借口說是要見你。
” “見我?” “是啊!毫無疑問,這隻是個借口;今天他本來還可以用這個理由,因為你又變成了我爸爸的犯人,或者不如說,我爸爸又變成了你的看守,可是相反的,他連問也不問起你了。
我昨天還聽見他對我父親說他不認識你呢。
” “說下去,蘿莎,我求你說下去,讓我猜猜這個人到底是誰,來幹什麼的。
” “高乃裡于斯先生,你斷定你的朋友當中就沒一個會關心你嗎?” “我沒有朋友,蘿莎,我隻有一個奶媽,你認識她,她也認識你。
唉!這個可憐的蘇格,她會親自來的,她不會耍花招,她會直接對你父親或者對你哭着說:‘親愛的先生,或者親愛的小姐,我的孩子在這裡;你看我有多麼傷心,隻要讓我和他見一個鐘頭的面,我一輩子都會為你向上帝祈禱。
’啊!不,”高乃裡于斯繼續說,“啊!不,除了我那好心的蘇格,我沒有别的朋友。
” “那麼我看還是我原來的想法對,尤其是因為昨天,太陽落山的時候,我正在拾掇我準備種你的球根的花壇,看見一個人影,從半開的門,閃到接骨木和白楊後面。
我裝着沒有注意他,其實我已經看清是他。
他躲起來,看着我翻土;他跟的一定是我,他偵察的一定是我,我動一動耙,碰一碰土,他都注意。
” “哦!對了,對了,他在追求你,”高乃裡于斯說,“他年輕嗎?漂亮嗎?” 他焦急
于是,在老師和學生之間,開始了一個有趣的場面,像這樣有趣的場面,如果小說家有幸在筆下遇到,一定會感到非常高興。
窗洞,這供兩個情人聯系用的惟一的洞口,太高了,本來他們隻想從對方的臉上看出彼此心裡所想的,倒還無所謂,可是要看蘿莎帶來的書,那可就不方便了。
因此,那個年輕姑娘不得不貼在鐵栅欄上,歪着頭,把書舉到她右手端着的那盞燈旁邊;後來,為了讓她省力一點,高乃裡于斯想出一個主意,用一塊手絹把燈縛在鐵栅欄上。
于是蘿莎可以騰出一隻手,用手指點着高乃裡于斯教她拼的字母和音節;高乃裡于斯呢,拿着一根麥稈當作教杖,穿過鐵栅欄,把字母一個一個地指給他那專心聽講的學生看。
燈光照着蘿莎的紅潤的臉色,深邃的藍眼睛和擦得很亮的金帽子下面的金發辮。
我們前面已經說過,那種金帽子是弗裡斯女人的頭飾。
她的手指舉着,血脈往下流,看上去手指成了淡紅色,像在燈光下發亮,而且揭示出隔着皮肉可以看見的神秘的生命力在流動。
蘿莎的智力,在高乃裡于斯的才智的熏陶下,發展得很快,每次遇到了太困難的地方,他們互相盯着的眼睛,接觸到的睫毛,混在一起的頭發,就會發出帶電的火花,哪怕就是白癡的愚昧無知的腦子都可以照亮。
蘿莎下樓,回到自己的房裡以後,就一個人在腦子裡重溫她的功課,同時也在她心裡重溫她還沒有承認的愛情。
有一天晚上,她比平時來遲了半個鐘頭。
來遲了半個鐘頭,這件事太嚴重了,所以高乃裡于斯不可能不一見面就問她是什麼原因。
“啊!不要怪我!”年輕姑娘說,“這不是我的錯。
我爸爸在洛維斯坦因遇到了一個從前認識的人,那個人在海牙的時候常常來要我爸爸領他參觀監獄,他為人很好,愛喝酒,常常講有趣的故事,而且,花起錢來很大方,随時都會請客。
” “别的方面你對他不了解嗎?”高乃裡于斯吃驚地問。
“不,”年輕姑娘回答,“我爸爸跟這個老來看他的人要好也不過才兩個星期。
” “啊!”高乃裡于斯不安地搖搖頭說,在他看來,每一件新鮮事都好像預示着即将發生不幸,“說不定是個派到監獄裡來同時監視犯人和看守的密探。
” “我不相信,”蘿莎微笑着說,“要是這個老好人是來偵察哪一個人的話,那一定不是偵察我爸爸。
” “那麼偵察誰呢?” “說不定是我。
” “你?” “為什麼不可能?”蘿莎笑着說。
“啊!說得對,”高乃裡于斯歎口氣說,“追求你的人,不會個個都落空的,蘿莎,這個人也許會成為你的丈夫。
” “我不否認。
” “你這麼樂觀有什麼根據?” “你應該說擔心,高乃裡于斯先生。
” “謝謝,蘿莎,你說得對;你這麼擔心……” “我這麼擔心的根據是……” “呃,快說。
” “在海牙的時候,這個人已經到布依坦霍夫來過好幾次;瞧,正好就在你被關在那兒的時候。
我離開了,他也離開了;我上這兒來,他也上這兒來了。
在海牙,他借口說是要見你。
” “見我?” “是啊!毫無疑問,這隻是個借口;今天他本來還可以用這個理由,因為你又變成了我爸爸的犯人,或者不如說,我爸爸又變成了你的看守,可是相反的,他連問也不問起你了。
我昨天還聽見他對我父親說他不認識你呢。
” “說下去,蘿莎,我求你說下去,讓我猜猜這個人到底是誰,來幹什麼的。
” “高乃裡于斯先生,你斷定你的朋友當中就沒一個會關心你嗎?” “我沒有朋友,蘿莎,我隻有一個奶媽,你認識她,她也認識你。
唉!這個可憐的蘇格,她會親自來的,她不會耍花招,她會直接對你父親或者對你哭着說:‘親愛的先生,或者親愛的小姐,我的孩子在這裡;你看我有多麼傷心,隻要讓我和他見一個鐘頭的面,我一輩子都會為你向上帝祈禱。
’啊!不,”高乃裡于斯繼續說,“啊!不,除了我那好心的蘇格,我沒有别的朋友。
” “那麼我看還是我原來的想法對,尤其是因為昨天,太陽落山的時候,我正在拾掇我準備種你的球根的花壇,看見一個人影,從半開的門,閃到接骨木和白楊後面。
我裝着沒有注意他,其實我已經看清是他。
他躲起來,看着我翻土;他跟的一定是我,他偵察的一定是我,我動一動耙,碰一碰土,他都注意。
” “哦!對了,對了,他在追求你,”高乃裡于斯說,“他年輕嗎?漂亮嗎?” 他焦急