六十四 攝政權
關燈
小
中
大
國王開始不耐煩了,他把德·南塞叫進房問裡來,命令他去找亨利,就在這時侯,亨利到了。
看到他的妹夫出現在門口,查理發出了一聲喜悅的叫聲,亭利卻吓呆了,好象他面對着一具死屍一樣。
本來在查理兩旁的兩個醫生避開了,神父剛剛勸告可憐的國王臨終時要表現得象一個基督徒那樣,現在也走開了。
查理九世沒有被人愛過,可是這時有許多人在前廳裡哭泣。
不論是什麼樣的國王,因為他們的去世,總有一些人要喪失某樣東西,擔心在繼承者的手下不會再得到這樣東西。
這種哀傷,這些哭泣聲,卡特琳講的那些話,一位國王臨終時刻的陰森而又威嚴的排場,最後,還有見到的這位國王本人,他得的這種醫學上還無先例的疾病,使亨利的還年輕的、因此也還容易受感動的心靈産生一種可怕的印象,盡管他決心不給查理帶來任何對自己病情的新的不安,然而,正象我們說過的那樣,當他看到這個滿面流血的快死的人的時候,他實在無法克制住他臉上顯露出來的恐懼的感情。
查理憂郁地微微笑了笑。
對垂死的人說來,他周圍的人的任何感受都逃不過他的眼睛。
&ldquo過來,亨利奧,&rdquo他向他的妹夫伸出手來,用一種亨利至今從來沒有聽見過的溫和的聲音說道。
&ldquo過來,我因為沒有能看到您感到很痛苦。
我一生當中把您折磨得好苦,我可憐的朋友,現在我為這個有時候也責備自己,請相信我的話!我有時候幫助那些折磨您的人:可是一個國王并不能控制一些事件的發生。
在我的一生當中,除掉我的母親卡特琳,除掉我的弟弟德·安茹,除掉我的弟弟德·阿朗松,還有某種束縛我的東西壓在我的頭上,到我死去的那一天,它才會消失,那就是:以國家利益為名的理由。
&rdquo &ldquo陛下,&rdquo亨利結結巴巴地說,&ldquo我隻記得對我的哥哥的永遠不變的愛、對我的國王始終懷有的尊敬,其它的我都記不起了。
&rdquo &ldquo對,對,您說得對,&rdquo查理說,&ldquo您這樣說我很感謝您,亨利奧;因為您确實在我的統治下遭受過許多痛苦,更何況在我統治期間您的可憐的母親不幸去世。
可是您想必也看到别人常常在後面推着我。
有時候我反抗,但是有時候我因為太疲勞也就順從了。
不過,您剛才說過,我們不再談往事了;目前,是現實在推 着我,是未來使我膽戰心驚。
&rdquo 可憐的國王一面說這些話,一面用他的簡直沒有肉的雙手遮住他毫無血色的臉。
接着,靜默了一會兒以後,他搖了搖頭,象是要驅散這些陰郁的念頭似的,同時在他的周圍灑下一滴滴鮮血。
&ldquo應該拯救國家,&rdquo他把身子向亨利側過去,繼續低聲說,&ldquo應該阻止把國家落到宗教狂或者婦人們的手中。
&rdquo 查理就象我們剛才說的那樣,用很低的聲音說這幾句話,可是亨利卻相信聽見在床的裡側後面好象發出一聲低沉的憤怒的叫喊。
也許在牆壁上開了一個查理根本不知道的小洞,好讓卡特琳能夠聽見這次最後的談話。
&ldquo婦人們?&rdquo納瓦拉國王問,他想引起對方解釋。
&ldquo是的,亨利,&rdquo查理說,&ldquo我的母親想攝政,一直等到我的在波蘭的弟弟回來。
可是您聽我對您說,他不會回來了。
&rdquo
看到他的妹夫出現在門口,查理發出了一聲喜悅的叫聲,亭利卻吓呆了,好象他面對着一具死屍一樣。
本來在查理兩旁的兩個醫生避開了,神父剛剛勸告可憐的國王臨終時要表現得象一個基督徒那樣,現在也走開了。
查理九世沒有被人愛過,可是這時有許多人在前廳裡哭泣。
不論是什麼樣的國王,因為他們的去世,總有一些人要喪失某樣東西,擔心在繼承者的手下不會再得到這樣東西。
這種哀傷,這些哭泣聲,卡特琳講的那些話,一位國王臨終時刻的陰森而又威嚴的排場,最後,還有見到的這位國王本人,他得的這種醫學上還無先例的疾病,使亨利的還年輕的、因此也還容易受感動的心靈産生一種可怕的印象,盡管他決心不給查理帶來任何對自己病情的新的不安,然而,正象我們說過的那樣,當他看到這個滿面流血的快死的人的時候,他實在無法克制住他臉上顯露出來的恐懼的感情。
查理憂郁地微微笑了笑。
對垂死的人說來,他周圍的人的任何感受都逃不過他的眼睛。
&ldquo過來,亨利奧,&rdquo他向他的妹夫伸出手來,用一種亨利至今從來沒有聽見過的溫和的聲音說道。
&ldquo過來,我因為沒有能看到您感到很痛苦。
我一生當中把您折磨得好苦,我可憐的朋友,現在我為這個有時候也責備自己,請相信我的話!我有時候幫助那些折磨您的人:可是一個國王并不能控制一些事件的發生。
在我的一生當中,除掉我的母親卡特琳,除掉我的弟弟德·安茹,除掉我的弟弟德·阿朗松,還有某種束縛我的東西壓在我的頭上,到我死去的那一天,它才會消失,那就是:以國家利益為名的理由。
&rdquo &ldquo陛下,&rdquo亨利結結巴巴地說,&ldquo我隻記得對我的哥哥的永遠不變的愛、對我的國王始終懷有的尊敬,其它的我都記不起了。
&rdquo &ldquo對,對,您說得對,&rdquo查理說,&ldquo您這樣說我很感謝您,亨利奧;因為您确實在我的統治下遭受過許多痛苦,更何況在我統治期間您的可憐的母親不幸去世。
可是您想必也看到别人常常在後面推着我。
有時候我反抗,但是有時候我因為太疲勞也就順從了。
不過,您剛才說過,我們不再談往事了;目前,是現實在推 着我,是未來使我膽戰心驚。
&rdquo 可憐的國王一面說這些話,一面用他的簡直沒有肉的雙手遮住他毫無血色的臉。
接着,靜默了一會兒以後,他搖了搖頭,象是要驅散這些陰郁的念頭似的,同時在他的周圍灑下一滴滴鮮血。
&ldquo應該拯救國家,&rdquo他把身子向亨利側過去,繼續低聲說,&ldquo應該阻止把國家落到宗教狂或者婦人們的手中。
&rdquo 查理就象我們剛才說的那樣,用很低的聲音說這幾句話,可是亨利卻相信聽見在床的裡側後面好象發出一聲低沉的憤怒的叫喊。
也許在牆壁上開了一個查理根本不知道的小洞,好讓卡特琳能夠聽見這次最後的談話。
&ldquo婦人們?&rdquo納瓦拉國王問,他想引起對方解釋。
&ldquo是的,亨利,&rdquo查理說,&ldquo我的母親想攝政,一直等到我的在波蘭的弟弟回來。
可是您聽我對您說,他不會回來了。
&rdquo