/離岸的海盜/
關燈
小
中
大
一
這個頗有些虛幻的故事發生在大海上,那時的大海宛如一個蔚藍的夢境,它的色澤如同藍絲襪一般華麗,大海的上方是如孩童的虹膜一般碧藍的天空。
從西邊的天際,太陽往海裡抛灑下些許金光閃閃的圓盆——如果你仔細地瞧一瞧,就會看見這些圓盤在一個個浪尖之間躍動,直到與一條綿延半英裡之寬的金色光環彙攏,最終化為一片令人目眩的夕陽。
大約就在佛羅裡達海岸和這條金色光環之間,停泊着一艘雪白的汽艇,又氣派又優雅,在船尾的一頂藍白相間的遮篷下,有一個金發姑娘斜倚在柳條躺椅裡,讀着阿納托爾-法朗士[1]的《叛逆的天使》[2]。
她年紀在19歲上下,高挑而柔軟的身材,一張被嬌寵慣的迷人的嘴,一對靈活的灰眼睛裡閃爍着好奇的光芒。
她赤着腳跷在旁邊另一張躺椅的扶手上,她的腳與其說穿不如說擺設在一雙藍綢的拖鞋裡,這雙拖鞋在她的腳趾上漫不經心地晃悠着。
她一邊看書一邊還不時地用手裡的半隻檸檬讓自己的味蕾小小地享受一番。
另外那半隻,已被吮幹,躺在她腳邊的甲闆上,随着波濤的輕微起伏而悠悠地滾來晃去。
這半隻檸檬也幾乎沒什麼汁水了,金色的光環在驟然間寥廓了起來。
蓦然,籠罩着汽艇的倦慵的寂靜被一陣沉重的腳步聲打破,一個穿着白法蘭絨西服、發絲齊整的白發老人來到了舷梯口。
他在那裡稍稍駐足,直到眼睛适應了光線,随後看見了頂篷下的姑娘,嘴裡發出一聲埋怨的悠長呢喃。
如果他想因此而得到某種反應的話,那他注定要失望了。
女孩平靜地翻了兩頁書,又翻回去一頁,硬撅撅地把檸檬舉到伸嘴可及之地,接着打了一個雖微弱但也分明的呵欠。
“阿蒂塔!”白發老人厲聲喝道。
阿蒂塔無所謂地咕哝了一聲。
“阿蒂塔!”他又喊道。
“阿蒂塔!” 阿蒂塔疲沓地舉起檸檬,就在把它送入嘴裡之前溜出了這麼三個字眼。
“噢,閉嘴。
” “阿蒂塔!” “什麼?” “你能好好地聽我講話嗎——還是要我在說話的時候派個傭人來摁住你?” 檸檬被鄙夷地緩緩放下。
“把你要說的寫下來。
” “你能把那本讨厭的書和那隻該死的檸檬丢開一會兒嗎?” “喲,你就不能給我一小會兒自由嗎?” “阿蒂塔,我剛接了個來自岸上的電話……” “電話?”她首度表現出一絲興趣。
“是的,那是……” “你的意思是,”她詫異地打斷了他的話,“他們讓你這裡也接了根線好與外界聯系嗎?” “是的,就剛才……” “船不會撞上電線嗎?” “不會,是架在海底的。
五分……” “噢,太了不起了!天哪!科學簡直就如黃金,是這麼說的吧——對嗎?” “你能讓我把話講完嗎?” “說吧!” “是這樣的——呃,我來是——”他哽住了,心煩意亂地咽了口口水。
“喏,是這麼回事。
年輕的小姐,莫蘭德上校又來過電話了,他讓我再來和你确定一下帶你去赴晚宴的事。
他兒子托比打紐約遠道而來就為了要見你一面,他還另外邀請了幾個年輕人。
我再問最後一遍,你是否……” “不,”阿蒂塔幹脆地說,“我不去。
我做這次該死的巡遊隻有一個目的,就是去棕榈灘,你知道的,所以我堅決拒絕去和一個該死的老上校或他該死的兒子托比或任何一個該死的小老頭見面,我也堅決不去這個該死的州裡任何一個該死的城鎮。
因此你要麼帶我去棕榈灘,要麼就給我閉嘴走人。
” “很好。
這是最後一次警告。
因為你對這個家夥的迷戀——這個因行為放蕩而臭名遠揚的家夥——你父親甚至連你的名字都不許他提——别說你出生的上流社會唾棄你,就連花街柳巷都沒有你的容身之地。
從現在開始……” “我知道,”阿蒂塔譏讪地打斷道,“從現在開始,我們橋歸橋、路歸路。
這種話我聽得多了。
而且我認為這樣子最好了。
” “從現在起,”他煞有介事地宣稱,“你不再是我的侄女。
我……” “喔—喔—喔—喔唷!”阿蒂塔尖叫起來,帶着失魂落魄的暴怒。
“你别再打擾我好嗎!你走開好嗎!你還是跳下去淹死得了!你要我把書摔到你臉上去嗎!” “如果你敢……” 嗖!《叛逆的天使》飛向空中,僅離他一鼻之隔,歡歡喜喜地跌落在舷梯口。
白發老者本能地退後了一步,緊跟着又小心翼翼地向前兩步。
阿蒂塔五英尺四[3]的個子騰地跳将起來,咄咄逼人地瞪着他,灰色的眼睛裡燃起熊熊的火焰。
“滾遠點!” “你好大膽子!”他怒吼道。
|||||
從西邊的天際,太陽往海裡抛灑下些許金光閃閃的圓盆——如果你仔細地瞧一瞧,就會看見這些圓盤在一個個浪尖之間躍動,直到與一條綿延半英裡之寬的金色光環彙攏,最終化為一片令人目眩的夕陽。
大約就在佛羅裡達海岸和這條金色光環之間,停泊着一艘雪白的汽艇,又氣派又優雅,在船尾的一頂藍白相間的遮篷下,有一個金發姑娘斜倚在柳條躺椅裡,讀着阿納托爾-法朗士[1]的《叛逆的天使》[2]。
她年紀在19歲上下,高挑而柔軟的身材,一張被嬌寵慣的迷人的嘴,一對靈活的灰眼睛裡閃爍着好奇的光芒。
她赤着腳跷在旁邊另一張躺椅的扶手上,她的腳與其說穿不如說擺設在一雙藍綢的拖鞋裡,這雙拖鞋在她的腳趾上漫不經心地晃悠着。
她一邊看書一邊還不時地用手裡的半隻檸檬讓自己的味蕾小小地享受一番。
另外那半隻,已被吮幹,躺在她腳邊的甲闆上,随着波濤的輕微起伏而悠悠地滾來晃去。
這半隻檸檬也幾乎沒什麼汁水了,金色的光環在驟然間寥廓了起來。
蓦然,籠罩着汽艇的倦慵的寂靜被一陣沉重的腳步聲打破,一個穿着白法蘭絨西服、發絲齊整的白發老人來到了舷梯口。
他在那裡稍稍駐足,直到眼睛适應了光線,随後看見了頂篷下的姑娘,嘴裡發出一聲埋怨的悠長呢喃。
如果他想因此而得到某種反應的話,那他注定要失望了。
女孩平靜地翻了兩頁書,又翻回去一頁,硬撅撅地把檸檬舉到伸嘴可及之地,接着打了一個雖微弱但也分明的呵欠。
“阿蒂塔!”白發老人厲聲喝道。
阿蒂塔無所謂地咕哝了一聲。
“阿蒂塔!”他又喊道。
“阿蒂塔!” 阿蒂塔疲沓地舉起檸檬,就在把它送入嘴裡之前溜出了這麼三個字眼。
“噢,閉嘴。
” “阿蒂塔!” “什麼?” “你能好好地聽我講話嗎——還是要我在說話的時候派個傭人來摁住你?” 檸檬被鄙夷地緩緩放下。
“把你要說的寫下來。
” “你能把那本讨厭的書和那隻該死的檸檬丢開一會兒嗎?” “喲,你就不能給我一小會兒自由嗎?” “阿蒂塔,我剛接了個來自岸上的電話……” “電話?”她首度表現出一絲興趣。
“是的,那是……” “你的意思是,”她詫異地打斷了他的話,“他們讓你這裡也接了根線好與外界聯系嗎?” “是的,就剛才……” “船不會撞上電線嗎?” “不會,是架在海底的。
五分……” “噢,太了不起了!天哪!科學簡直就如黃金,是這麼說的吧——對嗎?” “你能讓我把話講完嗎?” “說吧!” “是這樣的——呃,我來是——”他哽住了,心煩意亂地咽了口口水。
“喏,是這麼回事。
年輕的小姐,莫蘭德上校又來過電話了,他讓我再來和你确定一下帶你去赴晚宴的事。
他兒子托比打紐約遠道而來就為了要見你一面,他還另外邀請了幾個年輕人。
我再問最後一遍,你是否……” “不,”阿蒂塔幹脆地說,“我不去。
我做這次該死的巡遊隻有一個目的,就是去棕榈灘,你知道的,所以我堅決拒絕去和一個該死的老上校或他該死的兒子托比或任何一個該死的小老頭見面,我也堅決不去這個該死的州裡任何一個該死的城鎮。
因此你要麼帶我去棕榈灘,要麼就給我閉嘴走人。
” “很好。
這是最後一次警告。
因為你對這個家夥的迷戀——這個因行為放蕩而臭名遠揚的家夥——你父親甚至連你的名字都不許他提——别說你出生的上流社會唾棄你,就連花街柳巷都沒有你的容身之地。
從現在開始……” “我知道,”阿蒂塔譏讪地打斷道,“從現在開始,我們橋歸橋、路歸路。
這種話我聽得多了。
而且我認為這樣子最好了。
” “從現在起,”他煞有介事地宣稱,“你不再是我的侄女。
我……” “喔—喔—喔—喔唷!”阿蒂塔尖叫起來,帶着失魂落魄的暴怒。
“你别再打擾我好嗎!你走開好嗎!你還是跳下去淹死得了!你要我把書摔到你臉上去嗎!” “如果你敢……” 嗖!《叛逆的天使》飛向空中,僅離他一鼻之隔,歡歡喜喜地跌落在舷梯口。
白發老者本能地退後了一步,緊跟着又小心翼翼地向前兩步。
阿蒂塔五英尺四[3]的個子騰地跳将起來,咄咄逼人地瞪着他,灰色的眼睛裡燃起熊熊的火焰。
“滾遠點!” “你好大膽子!”他怒吼道。
|||||