動物寓言集
關燈
小
中
大
口哨。
“我去睡了,内内。
” “喂,叫雷瑪給我做一杯清涼的檸檬汁送上來。
然後,你直接上樓回房睡覺。
” 她當然會上樓回房睡覺,内内沒必要這麼命令她。
她回到廚房,把内内的吩咐告訴雷瑪,發現她有些猶豫。
“先别上去,我把檸檬汁做好,你給他送去。
” “他說……” “求求你。
” 伊莎貝爾在桌邊坐下。
求求你。
大片大片的蟲子在乙炔燈下繞來繞去。
她甯願待上好幾個小時,什麼也不看,隻重複這句:求求你,求求你。
雷瑪,雷瑪。
我是多麼愛你啊!那麼悲傷的聲音,無盡的悲傷,無緣由的悲傷,就是那麼悲傷的聲音。
求求你。
雷瑪,雷瑪……她的臉上一陣發熱,想撲到雷瑪腳下,想投進雷瑪懷裡,想看着她死去,想讓雷瑪為她遺憾,想讓雷瑪修長清涼的手指滑過她的頭發,她的眼皮…… 雷瑪遞給她一隻盛滿切片檸檬和冰塊的綠罐子。
“拿給他。
” “雷瑪……” 她覺得雷瑪的身子在發抖,她背過身去,不讓伊莎貝爾看見她的眼睛。
“雷瑪,我把螳螂給扔了。
” 天熱得發粘,蚊子嗡嗡地叫,她睡得不好。
有兩次,她想從床上爬起來,去過道,或是去衛生間把手和臉打打濕,降降溫。
可是,她聽見樓下有人在走動,從餐廳的一邊走到另一邊,走到樓梯下面,再轉回去……不是路易斯在夜間走走歇歇的步伐;也不是雷瑪的腳步聲。
那天晚上,内内該有多熱啊!他會一口一口地把檸檬汁喝完。
伊莎貝爾看見他兩手捧着綠罐子直接就着喝,電燈下,黃色的檸檬片在水裡晃來晃去。
可是,她又肯定内内根本沒喝檸檬汁,他還盯着她給他送到桌上的那瓶檸檬汁在看,好像盯着無盡的狠毒與邪惡。
她不願想起内内的微笑,不願想起他走到書房門口,想探頭看看餐廳,又慢慢地折了回去。
“應該她給我送來,我叫你上樓回房間。
” 她隻能想到這個愚蠢的回答: “檸檬汁清涼極了,内内。
” 罐子像薄翅螳螂那樣綠。
尼諾第一個起床,提議去溪邊捉蝸牛。
伊莎貝爾幾乎一夜沒睡,想起了鮮花布置的大廳、小鈴铛、診所走廊、慈善會的姐妹、帶水銀柱的口含溫度計、第一次領聖餐、伊内斯、壞掉的自行車、客貨混合列車、八歲時戴的吉蔔賽女郎假面具。
其間,好似相冊頁與頁之間夾着的薄薄的風,她睜着眼,想到了許多和花、鈴铛、診所走廊無關的事。
她不情願地起了床,狠狠地洗了洗耳朵。
尼諾說,十點了,老虎在鋼琴房,他們可以馬上去溪邊。
他們一起下樓,草草地對開門看書的路易斯和内内問了聲好。
蝸牛在溪邊麥田裡。
尼諾一個勁地抱怨伊莎貝爾注意力不集中,說她不是個好搭檔,不能幫他捉一套花色齊全的蝸牛。
她突然發現尼諾是那麼的孩子氣,是個隻生活在蝸牛和樹葉世界裡的小男孩。
她先到的家,家裡正在升通知吃午飯的旗子。
堂羅伯特巡察歸來,伊莎貝爾像往常那樣向他打聽老虎的行蹤。
尼諾扛着蝸牛和釘耙,慢吞吞地走過來。
伊莎貝爾幫他把釘耙放在門廊,兩人一起進了屋。
雷瑪在那兒,一身白衣,不言不語。
尼諾把一隻藍色的蝸牛放在她手上。
“給你的,最漂亮的一隻。
” 内内已經吃上了,他把報紙放在一邊,伊莎貝爾幾乎沒地方放胳膊。
路易斯最後一個從房裡出來,中午他總是很高興。
大家吃飯。
尼諾一直在聊蝸牛,蝸牛在甘蔗田裡下的蛋,不同個頭不同顔色的蝸牛。
他要一個人把蝸牛給殺了,因為伊莎貝爾下不了手,他還要把它們放在鋅闆上曬幹。
咖啡來了,路易斯看着他們,問起了老問題。
于是,伊莎貝爾第一個站起身,去找堂羅伯特,盡管堂羅伯特早就跟她說過了。
她在門廊轉了一圈,再進去,見雷瑪和尼諾頭靠着頭,在看蝸牛,好似一幅溫馨的家庭照。
隻有路易斯看着她,她說:“在内内書房。
”她見内内沒好氣地聳了聳肩。
雷瑪用指尖碰了碰蝸牛,輕輕地,手指都有些像蝸牛的樣子。
後來,雷瑪站起身再去拿些糖來,伊莎貝爾陪她一起去。
兩人一路聊天,在廚房前廳說了個笑話,一直笑回來。
路易斯沒煙了,差尼諾去書房拿。
伊莎貝爾向他挑戰,看誰能第一個找到煙,兩人一同出去。
尼諾赢了,他們推推搡搡地跑了回來,差點和去圖書室看報的内内撞個正着,内内在抱怨不能用自己的書房。
伊莎貝爾過來看蝸牛,路易斯希望她像平常那樣幫他把煙點上,可發現她心不在焉,隻顧觀察蝸牛慢慢地探頭,慢慢地移動。
突然,她看一眼雷瑪,又閃電般地将目光移開,全神貫注地盯着蝸牛。
内内的第一聲慘叫傳來,她沒有動彈。
所有人都在跑,她的心思還在蝸牛上面,似乎根本沒聽見内内的又一聲慘叫、路易斯去敲圖書室的門、堂羅伯特帶着狗進來。
路易斯反反複複地說:“不是在他書房嘛!她說老虎在他書房!”她彎着身子,湊着蝸牛,蝸牛細細的像手指頭,也許像雷瑪的手指頭。
或者,是雷瑪把手放在她肩上,讓她把頭擡起來,看着她,看了很久很久。
伊莎貝爾撲到雷瑪的裙子上,厲聲痛哭,痛哭她不安的喜悅。
雷瑪把手放在她頭發上,手指輕輕用力,讓她平靜下來。
雷瑪在她耳邊喃喃地說了幾句,說得結結巴巴,似乎是感謝,是無名的許可。
[56]馬德普拉塔(MardelPlata):阿根廷地名,度假勝地。
“我去睡了,内内。
” “喂,叫雷瑪給我做一杯清涼的檸檬汁送上來。
然後,你直接上樓回房睡覺。
” 她當然會上樓回房睡覺,内内沒必要這麼命令她。
她回到廚房,把内内的吩咐告訴雷瑪,發現她有些猶豫。
“先别上去,我把檸檬汁做好,你給他送去。
” “他說……” “求求你。
” 伊莎貝爾在桌邊坐下。
求求你。
大片大片的蟲子在乙炔燈下繞來繞去。
她甯願待上好幾個小時,什麼也不看,隻重複這句:求求你,求求你。
雷瑪,雷瑪。
我是多麼愛你啊!那麼悲傷的聲音,無盡的悲傷,無緣由的悲傷,就是那麼悲傷的聲音。
求求你。
雷瑪,雷瑪……她的臉上一陣發熱,想撲到雷瑪腳下,想投進雷瑪懷裡,想看着她死去,想讓雷瑪為她遺憾,想讓雷瑪修長清涼的手指滑過她的頭發,她的眼皮…… 雷瑪遞給她一隻盛滿切片檸檬和冰塊的綠罐子。
“拿給他。
” “雷瑪……” 她覺得雷瑪的身子在發抖,她背過身去,不讓伊莎貝爾看見她的眼睛。
“雷瑪,我把螳螂給扔了。
” 天熱得發粘,蚊子嗡嗡地叫,她睡得不好。
有兩次,她想從床上爬起來,去過道,或是去衛生間把手和臉打打濕,降降溫。
可是,她聽見樓下有人在走動,從餐廳的一邊走到另一邊,走到樓梯下面,再轉回去……不是路易斯在夜間走走歇歇的步伐;也不是雷瑪的腳步聲。
那天晚上,内内該有多熱啊!他會一口一口地把檸檬汁喝完。
伊莎貝爾看見他兩手捧着綠罐子直接就着喝,電燈下,黃色的檸檬片在水裡晃來晃去。
可是,她又肯定内内根本沒喝檸檬汁,他還盯着她給他送到桌上的那瓶檸檬汁在看,好像盯着無盡的狠毒與邪惡。
她不願想起内内的微笑,不願想起他走到書房門口,想探頭看看餐廳,又慢慢地折了回去。
“應該她給我送來,我叫你上樓回房間。
” 她隻能想到這個愚蠢的回答: “檸檬汁清涼極了,内内。
” 罐子像薄翅螳螂那樣綠。
尼諾第一個起床,提議去溪邊捉蝸牛。
伊莎貝爾幾乎一夜沒睡,想起了鮮花布置的大廳、小鈴铛、診所走廊、慈善會的姐妹、帶水銀柱的口含溫度計、第一次領聖餐、伊内斯、壞掉的自行車、客貨混合列車、八歲時戴的吉蔔賽女郎假面具。
其間,好似相冊頁與頁之間夾着的薄薄的風,她睜着眼,想到了許多和花、鈴铛、診所走廊無關的事。
她不情願地起了床,狠狠地洗了洗耳朵。
尼諾說,十點了,老虎在鋼琴房,他們可以馬上去溪邊。
他們一起下樓,草草地對開門看書的路易斯和内内問了聲好。
蝸牛在溪邊麥田裡。
尼諾一個勁地抱怨伊莎貝爾注意力不集中,說她不是個好搭檔,不能幫他捉一套花色齊全的蝸牛。
她突然發現尼諾是那麼的孩子氣,是個隻生活在蝸牛和樹葉世界裡的小男孩。
她先到的家,家裡正在升通知吃午飯的旗子。
堂羅伯特巡察歸來,伊莎貝爾像往常那樣向他打聽老虎的行蹤。
尼諾扛着蝸牛和釘耙,慢吞吞地走過來。
伊莎貝爾幫他把釘耙放在門廊,兩人一起進了屋。
雷瑪在那兒,一身白衣,不言不語。
尼諾把一隻藍色的蝸牛放在她手上。
“給你的,最漂亮的一隻。
” 内内已經吃上了,他把報紙放在一邊,伊莎貝爾幾乎沒地方放胳膊。
路易斯最後一個從房裡出來,中午他總是很高興。
大家吃飯。
尼諾一直在聊蝸牛,蝸牛在甘蔗田裡下的蛋,不同個頭不同顔色的蝸牛。
他要一個人把蝸牛給殺了,因為伊莎貝爾下不了手,他還要把它們放在鋅闆上曬幹。
咖啡來了,路易斯看着他們,問起了老問題。
于是,伊莎貝爾第一個站起身,去找堂羅伯特,盡管堂羅伯特早就跟她說過了。
她在門廊轉了一圈,再進去,見雷瑪和尼諾頭靠着頭,在看蝸牛,好似一幅溫馨的家庭照。
隻有路易斯看着她,她說:“在内内書房。
”她見内内沒好氣地聳了聳肩。
雷瑪用指尖碰了碰蝸牛,輕輕地,手指都有些像蝸牛的樣子。
後來,雷瑪站起身再去拿些糖來,伊莎貝爾陪她一起去。
兩人一路聊天,在廚房前廳說了個笑話,一直笑回來。
路易斯沒煙了,差尼諾去書房拿。
伊莎貝爾向他挑戰,看誰能第一個找到煙,兩人一同出去。
尼諾赢了,他們推推搡搡地跑了回來,差點和去圖書室看報的内内撞個正着,内内在抱怨不能用自己的書房。
伊莎貝爾過來看蝸牛,路易斯希望她像平常那樣幫他把煙點上,可發現她心不在焉,隻顧觀察蝸牛慢慢地探頭,慢慢地移動。
突然,她看一眼雷瑪,又閃電般地将目光移開,全神貫注地盯着蝸牛。
内内的第一聲慘叫傳來,她沒有動彈。
所有人都在跑,她的心思還在蝸牛上面,似乎根本沒聽見内内的又一聲慘叫、路易斯去敲圖書室的門、堂羅伯特帶着狗進來。
路易斯反反複複地說:“不是在他書房嘛!她說老虎在他書房!”她彎着身子,湊着蝸牛,蝸牛細細的像手指頭,也許像雷瑪的手指頭。
或者,是雷瑪把手放在她肩上,讓她把頭擡起來,看着她,看了很久很久。
伊莎貝爾撲到雷瑪的裙子上,厲聲痛哭,痛哭她不安的喜悅。
雷瑪把手放在她頭發上,手指輕輕用力,讓她平靜下來。
雷瑪在她耳邊喃喃地說了幾句,說得結結巴巴,似乎是感謝,是無名的許可。
[56]馬德普拉塔(MardelPlata):阿根廷地名,度假勝地。