第五章
關燈
小
中
大
子上,兩隻胳膊耷拉下來,膝蓋上搭着多年前魯迪送給她的那條皺皺巴巴的狐狸皮,它看上去十分單薄,上面的毛黏在一起,狐狸的小尖臉顯得狡詐而陰郁。
爐子裡紅紅的火焰在跳動,将變幻不定的光影灑滿整個屋子。
&ldquo我最近對米開朗基羅着了迷。
&rdquo她說。
瑪麗五點會過來吃晚飯,晚上在家過夜,然後明天搭面包車到他們的新家去。
瑪麗喜歡收集名家的畫作,把它們粘貼在美術本裡。
她們一起讀詩人丁尼生的詩作。
瑪麗想當大畫家,而弗朗西絲想當大詩人,或者成為雷達方面的頂級高手。
利特爾約翰先生曾經在拖拉機廠上過班,戰前他們一家在國外生活。
等到弗朗西絲十六歲,瑪麗十八歲,她們就結伴一起去環遊世界。
弗朗西絲把三明治擺在盤子裡,再配上八塊巧克力和一些鹽焗果仁。
這些是她為兩個人準備的夜宵,等十二點到床上去吃。
&ldquo我跟你說過,我們倆準備一起去環遊世界。
&rdquo &ldquo瑪麗·利特爾約翰,&rdquo貝蕾妮絲怪聲怪氣地說,&ldquo瑪麗·利特爾約翰。
&rdquo 貝蕾妮絲欣賞不了米開朗基羅,也聽不懂詩歌,更沒法理解瑪麗·利特爾約翰。
起初對這個問題她們還争吵過。
貝蕾妮絲說瑪麗粗魯笨拙,又白又肥像塊棉花糖,為此弗朗西絲和她吵得不可開交。
瑪麗黃棕相間的頭發梳成長長的辮子,用橡皮圈束起來,有時是絲帶,辮子放下來幾乎能當墊子坐。
她有着棕眼睛,黃睫毛,啃指甲時手背露出肉渦兒,胖乎乎的,手指突然收細,指甲尖兒粉粉的。
利特爾約翰一家是天主教徒,貝蕾妮絲甚至對這點也愣是看不慣,說什麼羅馬天主教徒都喜歡搞偶像崇拜,想讓教皇來統治世界。
但對弗朗西絲來說,正是這種差距,讓她的孤獨感和無聲的恐懼感畫上句号,愛的奇迹得以實現。
&ldquo我們這樣讨論某個人是沒有用的,你根本就不可能理解她。
你沒有這個能力啊。
&rdquo她以前也曾經這樣和貝蕾妮絲說過,從她黯然失色的沉默眼神她看出,這話傷到她了。
現在她又重複了這番話,因為貝蕾妮絲說瑪麗的名字時那語氣令她冒火,不過話一出口她又有些于心不忍。
&ldquo不管怎麼樣,瑪麗偏偏把我當作她最好的朋友,這是我人生中最榮幸的事情。
我!在所有人中!&rdquo &ldquo可我說她什麼壞話了嗎?&rdquo貝蕾妮絲反問,&ldquo我隻不過是說,一看見她坐那裡啃那些豬尾巴,我就緊張得很。
&rdquo &ldquo辮子!&rdquo 一群大雁伸展着矯健的雙翅,排成一行從院子上空飛過。
弗朗西絲走到窗戶邊。
早晨,外面結了霜凍,枯萎的黃葉和鄰居家的屋頂都鍍上一層銀,連朽敗的葡萄架上僅剩的幾片葉子也染成銀色。
她轉身對着廚房時,那沉寂悄然而至。
貝蕾妮絲用胳膊撐着膝蓋,頭埋進手裡,那隻血絲斑駁的眼睛愣愣地望着煤桶。
十月中旬,兩次變故差不多同時發生。
當時,弗朗西絲在那之前兩周的一次有獎銷售活動上認識了瑪麗。
那正是蝴蝶飛舞在秋花間的季節,白蝴蝶、黃蝴蝶,數也數不清。
廟會也是在那段時間舉行。
先是霍尼出事。
有天晚上,他瘾犯了,就是吸食了那種被人稱作大麻或雪花的東西。
他闖進那家賣貨給他的白人雜貨店,歇斯底裡地想多搞點來。
他被關進監獄,等着審判。
貝蕾妮絲東奔西走,籌錢找律師,想獲準去探監。
她第三天才回來,累得精疲力竭,眼睛裡出現了紅血絲。
她說她頭痛。
約翰·亨利·韋斯特埋頭伏在桌子上,說他也頭痛。
但誰也沒有在意,以為他在鹦鹉學舌。
&ldquo一邊去,&rdquo她說,&ldquo我沒心情和你開玩笑。
&rdquo這是他在廚房裡聽到的最後一句話。
後來回想起來,貝蕾妮絲覺得這是上帝在懲罰她。
約翰·亨利得了腦膜炎,過了十天就死了。
直到這一切都結束,弗朗西絲還絲毫不願相信他會死。
那正是最好的季節,大雛菊開放,蝴蝶飛舞。
每天空氣清新明淨,碧空如洗,猶如波光水色。
他們一直不許弗朗西絲去探望約翰·亨利,但貝蕾妮絲每天都去給護士幫忙。
她傍晚會回來一趟,透過她沙啞嗓音的講述,約翰·亨利·韋斯特的事顯得不像真的。
&ldquo我想不通為什麼要讓他這樣受苦。
&rdquo貝蕾妮絲說。
弗朗西絲無法将受苦這個詞和約翰·亨利聯想到一起。
這個詞令她膽怯退縮,猶如面對内心那深不見底的黑洞。
當時正值廟會時節,街上挂着長長的橫幅,廟會在廣場上舉辦了六天六夜。
弗朗西絲去過兩次,兩次都跟瑪麗一起。
她們差不多把所有東西都玩了一遍。
能騎的騎了,能坐的坐了,唯獨沒進怪人屋,因為利特爾約翰太太說畸形人太可怕,盯着看怪吓人。
弗朗西絲給約翰·亨利買了一根拐杖,還把抽獎得到的小地毯也捎給他。
但貝蕾妮絲說他再也用不上了,這些話聽起來令人害怕,有些不真實。
晴朗的日子一天天過去了,貝蕾妮絲的話也變得越來越吓人。
弗朗西絲聽她說話時心裡有種說不出的驚駭,但總有些難以置信。
約翰·亨利慘叫了三天,他的眼珠深深地陷了進去,已經完全失明了。
最後,他躺在那裡,頭朝後仰着,再也沒有力氣叫出來。
廟會結束後的那個星期二,他死了,那是一個金色的早晨,蝴蝶最多、天氣最晴朗的一天。
在此期間,貝蕾妮絲請到一位律師,去監獄裡探視了霍尼。
&ldquo不知道我這是造了什麼孽,&rdquo她老是說,&ldquo霍尼攤上了事兒,現在又是約翰·亨利。
&rdquo直到此時,弗朗西絲還是有些難以相信。
但到了那天,約翰·亨利被送往奧佩萊卡的家族墓地,查爾斯大叔也葬在那個地方,她直到看見棺材才真正明白過來。
有一兩次,他在噩夢中造訪了她,像個從百貨公司櫥窗裡逃出來的假孩子,兩條蠟腿僵硬地走着,隻有關節在動,蠟臉幹癟皺縮,慘淡地塗着顔色。
他朝她走來,直到恐懼将她驚醒。
不過,這樣的夢隻做過一兩次。
現在,她白天的時間被雷達、學校和瑪麗·利特爾約翰擠滿。
回憶中的約翰·亨利更多是以前的模樣,如今她已經很少能感覺到他的存在。
隻有在薄暮時分,或房間裡特别寂靜時,他才偶爾出現在那裡&mdash&mdash陰郁灰暗,徘徊不去。
&ldquo我去學校經過珠寶店,爸爸收到一封賈維斯的來信。
他在盧森堡,&rdquo弗朗西絲說,&ldquo盧森堡,你不認為這個名字很好聽嗎?&rdquo 貝蕾妮絲振作起精神:&ldquo嗯,寶貝兒。
它讓我想起肥皂水。
不過這名字是挺好聽的。
&rdquo &ldquo新房子有間地下室,還有個洗衣間,&rdquo過了一會兒,她又補充道,&ldquo等我們一起環遊世界時,很可能會經過盧森堡。
&rdquo 弗朗西絲回到窗邊。
快到五點了,天邊紅霞褪去。
地平線最後那抹清冷的光亮也漸漸消逝。
冬天就是這樣,入夜很快。
&ldquo我簡直迷上了&mdash&mdash&rdquo話還沒說完,房間裡的沉寂被打破,幸福如電流般傳遍全身,她聽見了門鈴在響。
爐子裡紅紅的火焰在跳動,将變幻不定的光影灑滿整個屋子。
&ldquo我最近對米開朗基羅着了迷。
&rdquo她說。
瑪麗五點會過來吃晚飯,晚上在家過夜,然後明天搭面包車到他們的新家去。
瑪麗喜歡收集名家的畫作,把它們粘貼在美術本裡。
她們一起讀詩人丁尼生的詩作。
瑪麗想當大畫家,而弗朗西絲想當大詩人,或者成為雷達方面的頂級高手。
利特爾約翰先生曾經在拖拉機廠上過班,戰前他們一家在國外生活。
等到弗朗西絲十六歲,瑪麗十八歲,她們就結伴一起去環遊世界。
弗朗西絲把三明治擺在盤子裡,再配上八塊巧克力和一些鹽焗果仁。
這些是她為兩個人準備的夜宵,等十二點到床上去吃。
&ldquo我跟你說過,我們倆準備一起去環遊世界。
&rdquo &ldquo瑪麗·利特爾約翰,&rdquo貝蕾妮絲怪聲怪氣地說,&ldquo瑪麗·利特爾約翰。
&rdquo 貝蕾妮絲欣賞不了米開朗基羅,也聽不懂詩歌,更沒法理解瑪麗·利特爾約翰。
起初對這個問題她們還争吵過。
貝蕾妮絲說瑪麗粗魯笨拙,又白又肥像塊棉花糖,為此弗朗西絲和她吵得不可開交。
瑪麗黃棕相間的頭發梳成長長的辮子,用橡皮圈束起來,有時是絲帶,辮子放下來幾乎能當墊子坐。
她有着棕眼睛,黃睫毛,啃指甲時手背露出肉渦兒,胖乎乎的,手指突然收細,指甲尖兒粉粉的。
利特爾約翰一家是天主教徒,貝蕾妮絲甚至對這點也愣是看不慣,說什麼羅馬天主教徒都喜歡搞偶像崇拜,想讓教皇來統治世界。
但對弗朗西絲來說,正是這種差距,讓她的孤獨感和無聲的恐懼感畫上句号,愛的奇迹得以實現。
&ldquo我們這樣讨論某個人是沒有用的,你根本就不可能理解她。
你沒有這個能力啊。
&rdquo她以前也曾經這樣和貝蕾妮絲說過,從她黯然失色的沉默眼神她看出,這話傷到她了。
現在她又重複了這番話,因為貝蕾妮絲說瑪麗的名字時那語氣令她冒火,不過話一出口她又有些于心不忍。
&ldquo不管怎麼樣,瑪麗偏偏把我當作她最好的朋友,這是我人生中最榮幸的事情。
我!在所有人中!&rdquo &ldquo可我說她什麼壞話了嗎?&rdquo貝蕾妮絲反問,&ldquo我隻不過是說,一看見她坐那裡啃那些豬尾巴,我就緊張得很。
&rdquo &ldquo辮子!&rdquo 一群大雁伸展着矯健的雙翅,排成一行從院子上空飛過。
弗朗西絲走到窗戶邊。
早晨,外面結了霜凍,枯萎的黃葉和鄰居家的屋頂都鍍上一層銀,連朽敗的葡萄架上僅剩的幾片葉子也染成銀色。
她轉身對着廚房時,那沉寂悄然而至。
貝蕾妮絲用胳膊撐着膝蓋,頭埋進手裡,那隻血絲斑駁的眼睛愣愣地望着煤桶。
十月中旬,兩次變故差不多同時發生。
當時,弗朗西絲在那之前兩周的一次有獎銷售活動上認識了瑪麗。
那正是蝴蝶飛舞在秋花間的季節,白蝴蝶、黃蝴蝶,數也數不清。
廟會也是在那段時間舉行。
先是霍尼出事。
有天晚上,他瘾犯了,就是吸食了那種被人稱作大麻或雪花的東西。
他闖進那家賣貨給他的白人雜貨店,歇斯底裡地想多搞點來。
他被關進監獄,等着審判。
貝蕾妮絲東奔西走,籌錢找律師,想獲準去探監。
她第三天才回來,累得精疲力竭,眼睛裡出現了紅血絲。
她說她頭痛。
約翰·亨利·韋斯特埋頭伏在桌子上,說他也頭痛。
但誰也沒有在意,以為他在鹦鹉學舌。
&ldquo一邊去,&rdquo她說,&ldquo我沒心情和你開玩笑。
&rdquo這是他在廚房裡聽到的最後一句話。
後來回想起來,貝蕾妮絲覺得這是上帝在懲罰她。
約翰·亨利得了腦膜炎,過了十天就死了。
直到這一切都結束,弗朗西絲還絲毫不願相信他會死。
那正是最好的季節,大雛菊開放,蝴蝶飛舞。
每天空氣清新明淨,碧空如洗,猶如波光水色。
他們一直不許弗朗西絲去探望約翰·亨利,但貝蕾妮絲每天都去給護士幫忙。
她傍晚會回來一趟,透過她沙啞嗓音的講述,約翰·亨利·韋斯特的事顯得不像真的。
&ldquo我想不通為什麼要讓他這樣受苦。
&rdquo貝蕾妮絲說。
弗朗西絲無法将受苦這個詞和約翰·亨利聯想到一起。
這個詞令她膽怯退縮,猶如面對内心那深不見底的黑洞。
當時正值廟會時節,街上挂着長長的橫幅,廟會在廣場上舉辦了六天六夜。
弗朗西絲去過兩次,兩次都跟瑪麗一起。
她們差不多把所有東西都玩了一遍。
能騎的騎了,能坐的坐了,唯獨沒進怪人屋,因為利特爾約翰太太說畸形人太可怕,盯着看怪吓人。
弗朗西絲給約翰·亨利買了一根拐杖,還把抽獎得到的小地毯也捎給他。
但貝蕾妮絲說他再也用不上了,這些話聽起來令人害怕,有些不真實。
晴朗的日子一天天過去了,貝蕾妮絲的話也變得越來越吓人。
弗朗西絲聽她說話時心裡有種說不出的驚駭,但總有些難以置信。
約翰·亨利慘叫了三天,他的眼珠深深地陷了進去,已經完全失明了。
最後,他躺在那裡,頭朝後仰着,再也沒有力氣叫出來。
廟會結束後的那個星期二,他死了,那是一個金色的早晨,蝴蝶最多、天氣最晴朗的一天。
在此期間,貝蕾妮絲請到一位律師,去監獄裡探視了霍尼。
&ldquo不知道我這是造了什麼孽,&rdquo她老是說,&ldquo霍尼攤上了事兒,現在又是約翰·亨利。
&rdquo直到此時,弗朗西絲還是有些難以相信。
但到了那天,約翰·亨利被送往奧佩萊卡的家族墓地,查爾斯大叔也葬在那個地方,她直到看見棺材才真正明白過來。
有一兩次,他在噩夢中造訪了她,像個從百貨公司櫥窗裡逃出來的假孩子,兩條蠟腿僵硬地走着,隻有關節在動,蠟臉幹癟皺縮,慘淡地塗着顔色。
他朝她走來,直到恐懼将她驚醒。
不過,這樣的夢隻做過一兩次。
現在,她白天的時間被雷達、學校和瑪麗·利特爾約翰擠滿。
回憶中的約翰·亨利更多是以前的模樣,如今她已經很少能感覺到他的存在。
隻有在薄暮時分,或房間裡特别寂靜時,他才偶爾出現在那裡&mdash&mdash陰郁灰暗,徘徊不去。
&ldquo我去學校經過珠寶店,爸爸收到一封賈維斯的來信。
他在盧森堡,&rdquo弗朗西絲說,&ldquo盧森堡,你不認為這個名字很好聽嗎?&rdquo 貝蕾妮絲振作起精神:&ldquo嗯,寶貝兒。
它讓我想起肥皂水。
不過這名字是挺好聽的。
&rdquo &ldquo新房子有間地下室,還有個洗衣間,&rdquo過了一會兒,她又補充道,&ldquo等我們一起環遊世界時,很可能會經過盧森堡。
&rdquo 弗朗西絲回到窗邊。
快到五點了,天邊紅霞褪去。
地平線最後那抹清冷的光亮也漸漸消逝。
冬天就是這樣,入夜很快。
&ldquo我簡直迷上了&mdash&mdash&rdquo話還沒說完,房間裡的沉寂被打破,幸福如電流般傳遍全身,她聽見了門鈴在響。