關燈
啊,俄國共産黨黨章!你鋪設了一條神速的鐵路穿越俄國紀事陳腐的泥淖。

    你使梁贊的三顆懷着耶稣激情的單身漢的心成為《紅色騎兵報》的編輯,你之所以使他們成為編輯,就是要他們每天編寫出一張充滿大無畏精神和粗俗笑料的報紙。

     他們三人——患有白内障的加林、害有肺痨病的斯林金、腸子潰瘍了的塞切夫——行走在後方貧瘠的塵土中,用他們的報紙在那些退役了的青壯年哥薩克、那些挂名當波語翻譯的預備役内的滑頭,以及由莫斯科派至我們政治部專列上來的勞軍姑娘們中間煽起叛逆精神與火焰。

     報紙——置于騎兵軍手中的硝化甘油炸藥的導火索——往往要到天黑前才編就。

    外省的殘陽好似一盞斜挂于空中的燈籠正在漸漸熄滅,印刷廠的燈火跟印刷機一樣充滿激情,把光芒射向四方。

    一直要到半夜時分,加林才走出車廂,好讓他對我們專列的洗衣婦伊琳娜難舍難割的單相思咬得他戰栗不已。

     “上一回,”削肩膀、臉色蒼白、高度近視的加林說道,“伊琳娜,上一回我們談了血腥的尼古拉怎樣被葉卡捷琳堡的無産階級判處極刑,怎樣被槍決的事。

    現在我們再來談其他幾個暴君是如何橫死的。

    彼得三世是給他妻子的情夫奧爾洛夫活活掐死的。

    保羅是被他的幾個近臣和他的親生兒子毒死的。

    大棒尼古拉中毒而死,他兒子三月一日暴卒,他孫子縱酒無度而死……伊琳娜,這些事你都該知道……” 加林擡起那隻還沒長出白翳的眼睛愛火如熾地谛視着洗衣婦,孜孜不倦地一一打開已故帝王的陵墓。

    弓背扛肩的他,浴滿月光,月亮矗立在高處,像是個蠻不講理的刺兒頭,印刷機在他近旁轟響,電台射出潔淨的燈光。

    伊琳娜靠在廚師瓦西裡的肩上,聽着這低沉、荒唐的愛的表白,在她頭頂上,天空好似長滿水草的黑潭,星星于其中蹒跚而行,洗衣婦直想打瞌睡,不時在浮腫的嘴唇上畫十字,睜大眼睛望着加林。

     坐在伊琳娜身旁的肥頭大耳的瓦西裡,一個勁兒地打着哈欠,他跟所有的廚師一樣,對于卿卿我我的談情說愛,嗤之以鼻。

    廚師,他們成天跟死畜的肉和活人的食欲打交道,因此廚師感興趣的都與這二者有關。

    瓦西裡也是如此。

    他把褲腿高高卷起,向加林打聽了半天各國國王的王室費和公主的陪嫁,後來,他打了個哈欠,說: “阿裡沙,都下半夜了。

    明兒還要過一個白天呢。

    該睡覺撚跳蚤去啦……” 說罷,他和伊琳娜關上了廚房的門,留下加林孤零零一個人跟月亮作伴,月亮矗立在高處,像個蠻不講理的刺兒頭……我戴着副眼鏡,脖子上長了好幾個疖子,兩腿上纏着繃帶,坐在已經入睡了的池塘邊正對月亮的斜坡上。

    加林朝我走過來,他眼睛上的白翳閃着光,此時我正用亂哄哄、一味追求詩情畫意的腦子像煮粥那樣煮着階級鬥争。

     “加林,”被自怨自艾和孤獨感壓垮了的我說道,“我病了,看來我要活到頭了。

    我在咱們騎兵軍活得太累了。

    ” “您是個沒有出息的東西,”加林回答說,戴在他枯瘦的手腕上的表指着午夜一點,“您是個沒