第二幕
關燈
小
中
大
要太慷慨了。
不止一次我因為向您指出您的财産已經大不如前,您的欠債已經愈積愈多,而您卻對我嚴辭申斥。
我的親愛的大爺,現在您雖然肯聽我把實在的情形告訴您,可是已經太遲了,您的家産至多也不過抵償您的欠債的半數。
泰門 把我的土地一起賣掉好了。
弗萊維斯 土地有的已經變賣了,有的已經抵押給人家了;剩下來的還不夠償還目前已經到期的債款;沒有到期的債款也快要到期了,中間這一段時間怎麼應付過去呢?我們這一筆賬,到最後又是怎麼算法? 泰門 我的土地不是一直通到斯巴達嗎? 弗萊維斯 啊,我的好大爺!整個的世界也不過是一句話;即使它是完全屬于您的,隻要您一開口,也可以把它很快地送給别人。
泰門 你說的倒是真話。
弗萊維斯 要是您疑心我辦事欺心,您可以叫幾個最精細的查賬員當面查看我的賬目。
神明在上,當我們的門庭之内充滿着饕餮的食客,當我們的酒窟裡泛濫着滿地的餘瀝,當每一間屋内燈光吐輝、笙歌沸天的時候,我總是一個人躲在一個漏水的管子下面,止不住我的淚濤的洶湧。
泰門 請你不要說下去啦。
弗萊維斯 天啊!我總是說,這位大爺多麼慷慨!在這一個晚上,有多少狼藉的酒肉填飽了庸奴伧夫的腸胃!哪一個人不是靠泰門養活的?哪一個人的心思才智、武力資财,不是泰門大爺的?偉大的泰門,光榮高貴的泰門,唉!花費了無數的錢财,買到人家一聲贊美,錢财一旦去手,贊美的聲音也寂滅了。
酒食上得來的朋友,等到酒盡樽空,轉眼成為路人;一片冬天的烏雲剛剛出現,這些飛蟲們早就躲得不知去向了。
泰門 得啦,少教訓幾句吧;我雖然太慷慨了些,可是慷慨也不是壞事;我的錢财用得雖然不大得當,可是還不是用在不明不白的地方。
你何必哭呢?你難道以為我會缺少朋友嗎?放心吧,憑着我對人家這點交情,要是我開口向人告借,誰都會把他們自己和他們的财産給我自由支配的。
弗萊維斯 但願您所深信的果然是事實! 泰門 而且我現在的貧乏,未始不可以說是一種幸運;因為我可以借此試探我的朋友。
你就可以明白你對于我的财産的憂心完全是一種過慮,我有這許多朋友,還怕窮嗎?裡面有人嗎?弗萊米涅斯!塞維律斯! 弗萊米涅斯、塞維律斯及其他仆人上。
衆仆 大爺!大爺! 泰門 你們替我分别到幾個地方去:你到路歇斯大爺那裡;你到路庫勒斯大爺那裡,我今天還跟他在一起打獵;你到辛普洛涅斯那裡。
替我向他們緻意問候;說是我認為非常榮幸,能夠有機會請求他們借給我一些錢;隻要五十個泰倫就夠了。
弗萊米涅斯 是,大爺,我們就照您這幾句話去說。
弗萊維斯 (旁白)路歇斯和路庫勒斯?哼! 泰門 (向另一仆人)你到元老院去,請他們立刻送一千泰倫來給我;為了國計民生我曾盡過力,現在他們也該答應我的請求。
弗萊維斯 我已經大膽用您的圖章和名義,向他們請求過了;可是他們隻向我搖搖頭,結果我仍舊空手而歸。
泰門 真的嗎?有這種事! 弗萊維斯 他們衆口一辭地回答我說,現在他們的景況很困難,手頭沒有錢,力不從心;很抱歉;您是很有信譽的人;可是他們覺得——他們不知道;有一點兒不敢十分贊同;善人未必沒有過失;但願一切順利;實在不勝遺憾之至;說着這樣斷斷續續的話,滿臉不耐煩的神氣,把帽子掀了掀,冷淡地點了點頭,就去忙别的要事去了,把我冷得啞口無言。
泰門 神啊,懲罰他們!老人家,你不用煩惱。
這些老家夥,都是天生忘恩負義的東西;他們的血已經凍結寒冷,不會流了;他們因為缺少熱力,所以這樣冷酷無情;他們将要終結他們生命的旅程而歸于泥土,所以他們的天性也變得冥頑不靈了。
(向一仆)你到文提狄斯那兒去。
(向弗萊維斯)你也不用傷心了,你是忠心而誠實的;這全然不是你的錯處。
(向那仆人)文提狄斯新近把他的父親安葬;他自從父親死了以後,已經承繼到一筆很大的遺産;他關在監獄裡的時候,窮得一個朋友也沒有,是我用五泰倫把他贖了出來;你去替我向他緻意,對他說他的朋友因為有一些正用,請他把那五泰倫還給他。
(仆人下。
向弗萊維斯)那五泰倫拿到以後,就把目前已經到期的債款還給那些家夥。
泰門有的是朋友,他的家業是不會沒落的。
弗萊維斯 我希望我也像您一樣放心。
顧慮是慷慨的仇敵;一個人自己慷慨了,就以為人家也跟你一樣。
(同下。
)
不止一次我因為向您指出您的财産已經大不如前,您的欠債已經愈積愈多,而您卻對我嚴辭申斥。
我的親愛的大爺,現在您雖然肯聽我把實在的情形告訴您,可是已經太遲了,您的家産至多也不過抵償您的欠債的半數。
泰門 把我的土地一起賣掉好了。
弗萊維斯 土地有的已經變賣了,有的已經抵押給人家了;剩下來的還不夠償還目前已經到期的債款;沒有到期的債款也快要到期了,中間這一段時間怎麼應付過去呢?我們這一筆賬,到最後又是怎麼算法? 泰門 我的土地不是一直通到斯巴達嗎? 弗萊維斯 啊,我的好大爺!整個的世界也不過是一句話;即使它是完全屬于您的,隻要您一開口,也可以把它很快地送給别人。
泰門 你說的倒是真話。
弗萊維斯 要是您疑心我辦事欺心,您可以叫幾個最精細的查賬員當面查看我的賬目。
神明在上,當我們的門庭之内充滿着饕餮的食客,當我們的酒窟裡泛濫着滿地的餘瀝,當每一間屋内燈光吐輝、笙歌沸天的時候,我總是一個人躲在一個漏水的管子下面,止不住我的淚濤的洶湧。
泰門 請你不要說下去啦。
弗萊維斯 天啊!我總是說,這位大爺多麼慷慨!在這一個晚上,有多少狼藉的酒肉填飽了庸奴伧夫的腸胃!哪一個人不是靠泰門養活的?哪一個人的心思才智、武力資财,不是泰門大爺的?偉大的泰門,光榮高貴的泰門,唉!花費了無數的錢财,買到人家一聲贊美,錢财一旦去手,贊美的聲音也寂滅了。
酒食上得來的朋友,等到酒盡樽空,轉眼成為路人;一片冬天的烏雲剛剛出現,這些飛蟲們早就躲得不知去向了。
泰門 得啦,少教訓幾句吧;我雖然太慷慨了些,可是慷慨也不是壞事;我的錢财用得雖然不大得當,可是還不是用在不明不白的地方。
你何必哭呢?你難道以為我會缺少朋友嗎?放心吧,憑着我對人家這點交情,要是我開口向人告借,誰都會把他們自己和他們的财産給我自由支配的。
弗萊維斯 但願您所深信的果然是事實! 泰門 而且我現在的貧乏,未始不可以說是一種幸運;因為我可以借此試探我的朋友。
你就可以明白你對于我的财産的憂心完全是一種過慮,我有這許多朋友,還怕窮嗎?裡面有人嗎?弗萊米涅斯!塞維律斯! 弗萊米涅斯、塞維律斯及其他仆人上。
衆仆 大爺!大爺! 泰門 你們替我分别到幾個地方去:你到路歇斯大爺那裡;你到路庫勒斯大爺那裡,我今天還跟他在一起打獵;你到辛普洛涅斯那裡。
替我向他們緻意問候;說是我認為非常榮幸,能夠有機會請求他們借給我一些錢;隻要五十個泰倫就夠了。
弗萊米涅斯 是,大爺,我們就照您這幾句話去說。
弗萊維斯 (旁白)路歇斯和路庫勒斯?哼! 泰門 (向另一仆人)你到元老院去,請他們立刻送一千泰倫來給我;為了國計民生我曾盡過力,現在他們也該答應我的請求。
弗萊維斯 我已經大膽用您的圖章和名義,向他們請求過了;可是他們隻向我搖搖頭,結果我仍舊空手而歸。
泰門 真的嗎?有這種事! 弗萊維斯 他們衆口一辭地回答我說,現在他們的景況很困難,手頭沒有錢,力不從心;很抱歉;您是很有信譽的人;可是他們覺得——他們不知道;有一點兒不敢十分贊同;善人未必沒有過失;但願一切順利;實在不勝遺憾之至;說着這樣斷斷續續的話,滿臉不耐煩的神氣,把帽子掀了掀,冷淡地點了點頭,就去忙别的要事去了,把我冷得啞口無言。
泰門 神啊,懲罰他們!老人家,你不用煩惱。
這些老家夥,都是天生忘恩負義的東西;他們的血已經凍結寒冷,不會流了;他們因為缺少熱力,所以這樣冷酷無情;他們将要終結他們生命的旅程而歸于泥土,所以他們的天性也變得冥頑不靈了。
(向一仆)你到文提狄斯那兒去。
(向弗萊維斯)你也不用傷心了,你是忠心而誠實的;這全然不是你的錯處。
(向那仆人)文提狄斯新近把他的父親安葬;他自從父親死了以後,已經承繼到一筆很大的遺産;他關在監獄裡的時候,窮得一個朋友也沒有,是我用五泰倫把他贖了出來;你去替我向他緻意,對他說他的朋友因為有一些正用,請他把那五泰倫還給他。
(仆人下。
向弗萊維斯)那五泰倫拿到以後,就把目前已經到期的債款還給那些家夥。
泰門有的是朋友,他的家業是不會沒落的。
弗萊維斯 我希望我也像您一樣放心。
顧慮是慷慨的仇敵;一個人自己慷慨了,就以為人家也跟你一樣。
(同下。
)