第八章 六爪怪物的俘虜
關燈
小
中
大
,甚至連一點兒動作都沒有。
也沒有誰來救它。
這種難以理解的沉睡看來就是六爪怪獸在生存競争中的緻命弱點。
這是它們太陽一落山就急急忙忙跑到巢裡的原因,也是它們為什麼要住在樹上的原因。
對于俘虜們來說,這是第一個令他們寬心的發現:他們可以放心了,這一夜他們是不會被吃掉啦。
天色徹底黑下來。
可以說話了,用不着擔心六爪獸會被吵醒。
“你的刀子還在嗎?”溫克勒爾問。
“在,可它用不上呀,”漢斯回答說。
“槍也是一樣,它們就在樹底下扔着呢。
要是斯特羅邁耶或者韋勒,或者是雅克能幫幫我們就好了!可他們哪兒能找到我們呢……咱們喊幾聲碰碰運氣吧……” “雅克!雅克!斯特羅邁耶!……” “啊!……啊!……啊!……” “是回聲。
” “不,好象不是回聲。
” “過去你們罵我,可現在想把森林裡的野人全叫來,”平奇抱怨道。
“手腳好象沒了……全麻了……隻好認命啦,”他停了一會兒又抱怨了一句。
接着突然叫道:“瞧哇,有人跑過空地來啦。
” 沒錯,空地上是有個黑影在跑,而且确實像是個人。
“鵝衣窩,耶哀呀!” “喊的好象是‘這是我,别開槍。
’”平奇說道。
“虧你想得出來!” 那個人迅速順着樹幹爬了上來。
看,他已經抓住吊着漢斯的那根樹杈了。
“瞧吧,這回讓兩條腿的把我們打6條腿的手中奪走啦!”平奇說道。
“出了狼窩進虎穴。
您就是用腳踹他一下也好哇,漢斯。
” “我動不了。
” “鵝衣窩!” 一個臉上黑漆漆、頭上毛發亂糟糟的腦袋已經湊到漢斯跟前,幾乎是臉貼臉。
隻聽得野人一個勁呼哧呼哧喘大氣……厚厚的幹裂的下嘴唇……當這個野人想說話時,他的嘴巴裡露出腫得老高的舌頭尖。
漢斯骨碌碌轉着眼珠,仔細打量。
這個金星人臉的輪廓有些眼熟…… “這是布洛頓呀!”漢斯突然大吼一聲。
“對,對,這是我,”布洛頓想把話講清楚,可嘴裡發出來的隻是一串韻母。
漢斯簡直不敢相信自己的眼睛,使勁瞧着這個不速之客。
布洛頓的身上綁着細樹枝子和爛樹葉子…… “您從哪兒來?您怎麼啦?您為什麼說不出話來?布洛頓,真的是您嗎?” “以後,以後,”話從布洛頓口中說出就成了“衣歐,衣歐”。
又聽了幾句之後,漢斯就開始聽得懂他說的是什麼了。
布洛頓以後會講這一切是怎麼回事的。
現在應該做的是趕緊救人。
刀子在哪兒?……布洛頓從漢斯的獵刀刀鞘裡拔出刀來,小心翼翼地給他割開粘得死死的衣服。
難道他們真的就這麼意外獲救了嗎? 幾分鐘後,所有的俘虜全都像阿米莉亞所說的“脫殼而出”了,他們趕緊爬下樹來,拾起扔在地上的槍,飛快地逃之夭夭。
在朝霞出現之前必須盡可能遠離六爪怪獸。
而夜間奔跑又不是件容易事。
若不是布洛頓從天而降,這些探險家們的下場就會大大不妙。
布洛頓已經變成了一個地地道道的野人——他在森林裡能準确無誤地找方向,繞過障礙,在沼澤地帶照樣能找到小路。
布洛頓穿着樹皮樹葉做的衣服,一點兒不怕刺兒,可剛剛脫險的人身上隻穿着扯得爛糟糟的内衣。
多虧了六爪怪獸不知道什麼是衣服,否則把他們剝光了再舔,這些人未必能從困境裡逃出來。
布洛頓的手現在也離不開刀柄了,那上面也有一層膠。
森林終于到了盡頭。
眼前出現了海灣、“紅樹”叢。
隻要跑到那兒……大家在開闊地上拼命跑起來…… “快,快!”平奇邊跑邊催。
突然,他們身後響起了兇狠的咯咯聲和低沉的“呼噜……呼噜……”聲 追來啦…… 離水上樹木的樹根隻有幾十步遠了。
到啦。
他們攀着樹根爬了上去,就是地球上的猴子也未必能爬得這麼快。
瞧,已經爬到太平灣中間了。
六爪怪獸也跑到了“紅樹”那裡,接着就瘋狂地咯咯叫着爬上樹根拼命追來,大家明白,要想得救,就得趕到棚子那裡。
“應該跟它們打一仗,”漢斯說道。
“最主要的是别讓它們近身。
不然它們一放毒氣,我們就全掉到水裡去了。
” 槍聲乒乒乓乓地響了起來。
六爪獸們紛紛跌落下去,可沒被擊中的還是窮追不舍。
看,它們的“鼻子噴霧器”已經嘶嘶地響起來了。
幸好這時天上突然下起了瓢潑大雨,雨水阻住了毒氣的蔓延。
槍聲在響,六爪獸在倒下去,可活的卻越逼越近。
“大本營”裡聽到了槍聲。
韋勒、斯特羅邁耶、雅克和瑪麗趕來增援,火力猛烈起來。
六爪獸再也抵擋不住,隻得扭頭清逃。
“即使‘面包果’再好吃,”漢斯說道,“我們也得忍痛割愛,必須毀掉我們的空中橋梁,防止六爪獸再來騷擾。
” 一部分氣根被砍掉,經過太平灣的橋梁被拆毀。
也沒有誰來救它。
這種難以理解的沉睡看來就是六爪怪獸在生存競争中的緻命弱點。
這是它們太陽一落山就急急忙忙跑到巢裡的原因,也是它們為什麼要住在樹上的原因。
對于俘虜們來說,這是第一個令他們寬心的發現:他們可以放心了,這一夜他們是不會被吃掉啦。
天色徹底黑下來。
可以說話了,用不着擔心六爪獸會被吵醒。
“你的刀子還在嗎?”溫克勒爾問。
“在,可它用不上呀,”漢斯回答說。
“槍也是一樣,它們就在樹底下扔着呢。
要是斯特羅邁耶或者韋勒,或者是雅克能幫幫我們就好了!可他們哪兒能找到我們呢……咱們喊幾聲碰碰運氣吧……” “雅克!雅克!斯特羅邁耶!……” “啊!……啊!……啊!……” “是回聲。
” “不,好象不是回聲。
” “過去你們罵我,可現在想把森林裡的野人全叫來,”平奇抱怨道。
“手腳好象沒了……全麻了……隻好認命啦,”他停了一會兒又抱怨了一句。
接着突然叫道:“瞧哇,有人跑過空地來啦。
” 沒錯,空地上是有個黑影在跑,而且确實像是個人。
“鵝衣窩,耶哀呀!” “喊的好象是‘這是我,别開槍。
’”平奇說道。
“虧你想得出來!” 那個人迅速順着樹幹爬了上來。
看,他已經抓住吊着漢斯的那根樹杈了。
“瞧吧,這回讓兩條腿的把我們打6條腿的手中奪走啦!”平奇說道。
“出了狼窩進虎穴。
您就是用腳踹他一下也好哇,漢斯。
” “我動不了。
” “鵝衣窩!” 一個臉上黑漆漆、頭上毛發亂糟糟的腦袋已經湊到漢斯跟前,幾乎是臉貼臉。
隻聽得野人一個勁呼哧呼哧喘大氣……厚厚的幹裂的下嘴唇……當這個野人想說話時,他的嘴巴裡露出腫得老高的舌頭尖。
漢斯骨碌碌轉着眼珠,仔細打量。
這個金星人臉的輪廓有些眼熟…… “這是布洛頓呀!”漢斯突然大吼一聲。
“對,對,這是我,”布洛頓想把話講清楚,可嘴裡發出來的隻是一串韻母。
漢斯簡直不敢相信自己的眼睛,使勁瞧着這個不速之客。
布洛頓的身上綁着細樹枝子和爛樹葉子…… “您從哪兒來?您怎麼啦?您為什麼說不出話來?布洛頓,真的是您嗎?” “以後,以後,”話從布洛頓口中說出就成了“衣歐,衣歐”。
又聽了幾句之後,漢斯就開始聽得懂他說的是什麼了。
布洛頓以後會講這一切是怎麼回事的。
現在應該做的是趕緊救人。
刀子在哪兒?……布洛頓從漢斯的獵刀刀鞘裡拔出刀來,小心翼翼地給他割開粘得死死的衣服。
難道他們真的就這麼意外獲救了嗎? 幾分鐘後,所有的俘虜全都像阿米莉亞所說的“脫殼而出”了,他們趕緊爬下樹來,拾起扔在地上的槍,飛快地逃之夭夭。
在朝霞出現之前必須盡可能遠離六爪怪獸。
而夜間奔跑又不是件容易事。
若不是布洛頓從天而降,這些探險家們的下場就會大大不妙。
布洛頓已經變成了一個地地道道的野人——他在森林裡能準确無誤地找方向,繞過障礙,在沼澤地帶照樣能找到小路。
布洛頓穿着樹皮樹葉做的衣服,一點兒不怕刺兒,可剛剛脫險的人身上隻穿着扯得爛糟糟的内衣。
多虧了六爪怪獸不知道什麼是衣服,否則把他們剝光了再舔,這些人未必能從困境裡逃出來。
布洛頓的手現在也離不開刀柄了,那上面也有一層膠。
森林終于到了盡頭。
眼前出現了海灣、“紅樹”叢。
隻要跑到那兒……大家在開闊地上拼命跑起來…… “快,快!”平奇邊跑邊催。
突然,他們身後響起了兇狠的咯咯聲和低沉的“呼噜……呼噜……”聲 追來啦…… 離水上樹木的樹根隻有幾十步遠了。
到啦。
他們攀着樹根爬了上去,就是地球上的猴子也未必能爬得這麼快。
瞧,已經爬到太平灣中間了。
六爪怪獸也跑到了“紅樹”那裡,接着就瘋狂地咯咯叫着爬上樹根拼命追來,大家明白,要想得救,就得趕到棚子那裡。
“應該跟它們打一仗,”漢斯說道。
“最主要的是别讓它們近身。
不然它們一放毒氣,我們就全掉到水裡去了。
” 槍聲乒乒乓乓地響了起來。
六爪獸們紛紛跌落下去,可沒被擊中的還是窮追不舍。
看,它們的“鼻子噴霧器”已經嘶嘶地響起來了。
幸好這時天上突然下起了瓢潑大雨,雨水阻住了毒氣的蔓延。
槍聲在響,六爪獸在倒下去,可活的卻越逼越近。
“大本營”裡聽到了槍聲。
韋勒、斯特羅邁耶、雅克和瑪麗趕來增援,火力猛烈起來。
六爪獸再也抵擋不住,隻得扭頭清逃。
“即使‘面包果’再好吃,”漢斯說道,“我們也得忍痛割愛,必須毀掉我們的空中橋梁,防止六爪獸再來騷擾。
” 一部分氣根被砍掉,經過太平灣的橋梁被拆毀。