第五章 穴居人
關燈
小
中
大
地走進洞中。
到處是爬蟲和昆蟲的屍體。
有些還在扭動着身子,胡須顫動,爪子連蹬帶踹。
有一隻蜘蛛的“腿”竟然跟人腿一模一樣。
這工作令人讨厭,可洞還得清理,屍體拖到了遠處,石油坑埋上了。
現在洞中可以居住了。
但婦女們不幹。
“我們甯可在露天裡過夜挨雨澆,也比到洞裡強。
等你在那睡着了,那些爬蟲就又進來啦。
” “進不來的,”漢斯安慰她們說。
“我們在洞口外挖上幾個坑,灌上石油,一到晚上就點起來。
所有的爬蟲都怕火,它們不敢爬到近處來。
” 婦女們還是不願意。
然而到夜裡下起瓢潑大雨時,她們到底還是進洞了。
住處的問題解決之後,就該考慮吃的問題。
食物是一點兒都沒有了,得到岸邊去想點兒辦法。
“那麼猛烈的拍岸浪,”特克爾說道,“肯定會把好多魚蝦抛到岸上。
我想我們能找到一些能吃的。
” 平奇做了幾根釣魚杆。
平奇、漢斯、溫克勒爾和特克爾到海岬去了。
婦女們的任務是用柔軟的苔藓和地衣做被褥。
這些東西山坡上有的是。
它們又有彈性又能保暖,軟軟乎乎一點兒不比鴨絨差,而且從地上很容易就能揭起來,隻是邊緣不大整齊,但用刀子一割,就成了現成的被褥。
斯特羅邁耶和韋勒留下來幫助婦女,同時手持刀槍擔任保衛工作。
平奇的釣魚杆在提魚時并沒有派上用場。
岸上的魚蝦和軟體類動物有的是。
要幹的事隻有一樁,就是挑出新鮮的。
這裡的魚蝦腐爛得極快。
離着海岸還有1公裡時,旅客們就聞到了腥臭。
在海岸線上有好多群沒有翅膀、模樣和企鵝差不多的鳥。
從遠處看幾乎會把它們錯當成人——個子不比人矮,走起來大模大樣,搖搖擺擺,還一個勁兒地吵吵嚷嚷。
漢斯發現這些鳥也讨厭臭魚爛蝦,光挑新鮮的、還活蹦亂跳的魚吃。
這些鳥不但性情溫順,而且還不怕人。
人可以走到“企鵝”跟前去撫摸它們。
鳥好奇地望着這些人。
很快鳥和人就走到了一起,像逛市場一樣你推我搡。
拍岸浪像一堵城牆,鋪天蓋地而來,在岸邊的亂石叢中撞得粉碎,泡沫飛濺,倒把大海遮得幾乎看不見了。
隻是偶爾在浪峰上露出一大塊“空洞”來。
屍臭嗆得人喘不上氣。
瞧,一個足有小船那麼大的扁扁的貝殼被打上了岸。
可誰能弄得動它呢?又上來一個——隻有茶盤大小。
這個可以搬走。
一條巨大的甲胄魚差點兒把平奇砸了個跟頭。
甲胄魚不甘心地進行着垂死掙紮。
這個也可以拖走。
這條例也新鮮。
大了點兒,大概得有200多公斤……不行,拽不動……隻能再挑一條小一點兒的。
溫克勒爾和漢斯兩人用肩頭扛上了一條,平奇和特克爾擡着一個大“牡蛎”。
“今天的午餐是鲟魚肉配牡蛎,”漢斯走到離洞口不遠就大聲嚷道。
“趕緊用鍋燒水。
” 鍋子架到了“煤油爐”——熊熊燃燒的石油坑上。
水都開了,可廚子們還在忙着備料呢:“牡蛎”根本就弄不開。
它的殼緊緊閉着,漢斯甚至用斧頭也砸不開它。
甲胄魚也是名副其實,誰也無法剝下它的盔甲。
最後決定用開水澆澆牡蛎。
這個方法很奏效:貝殼終于張開,露出了裡面非常新鮮的粉白嫩肉。
斯特羅邁耶把“鲟魚”肚皮朝天地擺在地上,以一個餓急了眼的饕餮之徒的兇殘狠狠砍去。
甲胄魚腹部的鱗甲比較小,斯特羅邁耶估計不難把它們砍開。
他果然很快就砍開了這條魚。
他小心翼翼地聞了聞。
沒什麼問題。
這條魚的氣味就是魚該有的氣味。
“得把魚肉砍成小塊。
” “牡蛎怎麼辦?”男爵問。
“煮。
還沒吃過煮牡蛎吧,男爵?” “有有……有調料才好呢!……” “來點兒辣椒、月桂葉,再加一瓶葡萄酒。
這才叫一頓美餐呢!既有葡萄酒又有牡蛎。
唉,可惜沒有的就是沒有啊,男爵。
” 從鍋裡冒出來的氣味令人胃口大開。
可當漢斯把肉放在他弄來的扁平的貝殼上時,衆人無不面面相觑。
“請用吧!”馬歇·德特朗殷勤地勸大夥道。
“男爵,您是我們之中的長者,這頭一道菜自然得您先嘗,”斯特羅邁耶答道。
“這就是說長者就該比别人先死死死?” 他們倆吵開了。
“說到底這并不是蘑菇,是魚,而且是新鮮魚,”漢斯自己給自己打了打氣,就第一個伸手抓了一塊放到口中。
其他人瞪着他,就像在瞧一個服毒的人。
漢斯不動聲色地嚼着。
“好好好吃嗎?” “好吃極啦?”漢斯滿口是肉地答道。
男爵盡管早已餓得前心貼後心。
可他忍住了:因為毒性不見得馬上就會發作呀。
不過,當漢斯又把勾人饞蟲的第二塊放進嘴裡時,男爵再耐不住,就取了一小塊放進口中,跟着動手的是主教、斯特羅邁耶和其他所有的人。
美美地飽餐一頓之後,大夥的情緒也上來了。
至少這一夏天的吃喝是有了保證啦。
“得試着做些幹魚、熏魚留着冬天吃,”漢斯說道。
“也得給燦德爾準備些幹魚。
今天我先給他送點兒新鮮的去。
” 說完,漢斯就割下一大塊肉,踏上了回山裡的路,到火箭那裡去了。
他第二天天黑才回來,大夥都在睡覺。
到處是爬蟲和昆蟲的屍體。
有些還在扭動着身子,胡須顫動,爪子連蹬帶踹。
有一隻蜘蛛的“腿”竟然跟人腿一模一樣。
這工作令人讨厭,可洞還得清理,屍體拖到了遠處,石油坑埋上了。
現在洞中可以居住了。
但婦女們不幹。
“我們甯可在露天裡過夜挨雨澆,也比到洞裡強。
等你在那睡着了,那些爬蟲就又進來啦。
” “進不來的,”漢斯安慰她們說。
“我們在洞口外挖上幾個坑,灌上石油,一到晚上就點起來。
所有的爬蟲都怕火,它們不敢爬到近處來。
” 婦女們還是不願意。
然而到夜裡下起瓢潑大雨時,她們到底還是進洞了。
住處的問題解決之後,就該考慮吃的問題。
食物是一點兒都沒有了,得到岸邊去想點兒辦法。
“那麼猛烈的拍岸浪,”特克爾說道,“肯定會把好多魚蝦抛到岸上。
我想我們能找到一些能吃的。
” 平奇做了幾根釣魚杆。
平奇、漢斯、溫克勒爾和特克爾到海岬去了。
婦女們的任務是用柔軟的苔藓和地衣做被褥。
這些東西山坡上有的是。
它們又有彈性又能保暖,軟軟乎乎一點兒不比鴨絨差,而且從地上很容易就能揭起來,隻是邊緣不大整齊,但用刀子一割,就成了現成的被褥。
斯特羅邁耶和韋勒留下來幫助婦女,同時手持刀槍擔任保衛工作。
平奇的釣魚杆在提魚時并沒有派上用場。
岸上的魚蝦和軟體類動物有的是。
要幹的事隻有一樁,就是挑出新鮮的。
這裡的魚蝦腐爛得極快。
離着海岸還有1公裡時,旅客們就聞到了腥臭。
在海岸線上有好多群沒有翅膀、模樣和企鵝差不多的鳥。
從遠處看幾乎會把它們錯當成人——個子不比人矮,走起來大模大樣,搖搖擺擺,還一個勁兒地吵吵嚷嚷。
漢斯發現這些鳥也讨厭臭魚爛蝦,光挑新鮮的、還活蹦亂跳的魚吃。
這些鳥不但性情溫順,而且還不怕人。
人可以走到“企鵝”跟前去撫摸它們。
鳥好奇地望着這些人。
很快鳥和人就走到了一起,像逛市場一樣你推我搡。
拍岸浪像一堵城牆,鋪天蓋地而來,在岸邊的亂石叢中撞得粉碎,泡沫飛濺,倒把大海遮得幾乎看不見了。
隻是偶爾在浪峰上露出一大塊“空洞”來。
屍臭嗆得人喘不上氣。
瞧,一個足有小船那麼大的扁扁的貝殼被打上了岸。
可誰能弄得動它呢?又上來一個——隻有茶盤大小。
這個可以搬走。
一條巨大的甲胄魚差點兒把平奇砸了個跟頭。
甲胄魚不甘心地進行着垂死掙紮。
這個也可以拖走。
這條例也新鮮。
大了點兒,大概得有200多公斤……不行,拽不動……隻能再挑一條小一點兒的。
溫克勒爾和漢斯兩人用肩頭扛上了一條,平奇和特克爾擡着一個大“牡蛎”。
“今天的午餐是鲟魚肉配牡蛎,”漢斯走到離洞口不遠就大聲嚷道。
“趕緊用鍋燒水。
” 鍋子架到了“煤油爐”——熊熊燃燒的石油坑上。
水都開了,可廚子們還在忙着備料呢:“牡蛎”根本就弄不開。
它的殼緊緊閉着,漢斯甚至用斧頭也砸不開它。
甲胄魚也是名副其實,誰也無法剝下它的盔甲。
最後決定用開水澆澆牡蛎。
這個方法很奏效:貝殼終于張開,露出了裡面非常新鮮的粉白嫩肉。
斯特羅邁耶把“鲟魚”肚皮朝天地擺在地上,以一個餓急了眼的饕餮之徒的兇殘狠狠砍去。
甲胄魚腹部的鱗甲比較小,斯特羅邁耶估計不難把它們砍開。
他果然很快就砍開了這條魚。
他小心翼翼地聞了聞。
沒什麼問題。
這條魚的氣味就是魚該有的氣味。
“得把魚肉砍成小塊。
” “牡蛎怎麼辦?”男爵問。
“煮。
還沒吃過煮牡蛎吧,男爵?” “有有……有調料才好呢!……” “來點兒辣椒、月桂葉,再加一瓶葡萄酒。
這才叫一頓美餐呢!既有葡萄酒又有牡蛎。
唉,可惜沒有的就是沒有啊,男爵。
” 從鍋裡冒出來的氣味令人胃口大開。
可當漢斯把肉放在他弄來的扁平的貝殼上時,衆人無不面面相觑。
“請用吧!”馬歇·德特朗殷勤地勸大夥道。
“男爵,您是我們之中的長者,這頭一道菜自然得您先嘗,”斯特羅邁耶答道。
“這就是說長者就該比别人先死死死?” 他們倆吵開了。
“說到底這并不是蘑菇,是魚,而且是新鮮魚,”漢斯自己給自己打了打氣,就第一個伸手抓了一塊放到口中。
其他人瞪着他,就像在瞧一個服毒的人。
漢斯不動聲色地嚼着。
“好好好吃嗎?” “好吃極啦?”漢斯滿口是肉地答道。
男爵盡管早已餓得前心貼後心。
可他忍住了:因為毒性不見得馬上就會發作呀。
不過,當漢斯又把勾人饞蟲的第二塊放進嘴裡時,男爵再耐不住,就取了一小塊放進口中,跟着動手的是主教、斯特羅邁耶和其他所有的人。
美美地飽餐一頓之後,大夥的情緒也上來了。
至少這一夏天的吃喝是有了保證啦。
“得試着做些幹魚、熏魚留着冬天吃,”漢斯說道。
“也得給燦德爾準備些幹魚。
今天我先給他送點兒新鮮的去。
” 說完,漢斯就割下一大塊肉,踏上了回山裡的路,到火箭那裡去了。
他第二天天黑才回來,大夥都在睡覺。