紫色假發
關燈
小
中
大
的圖書管理員,我叫布朗。
&rsquo &ldquo&lsquo但是,&rsquo我結結巴巴地說道,&lsquo如果他就是公爵,那他為什麼要那樣詛咒自己的家族呢?&rsquo &ldquo&lsquo他似乎真認為,&rsquo布朗神父說道,&lsquo他們給他留下了禍害。
&rsquo然後他補充道,但卻是有點不相幹的,&lsquo那就是為什麼他戴假發的原因。
&rsquo &ldquo過了一會兒我才漸漸明白他的話的意思。
&lsquo你不是指的那個有關神奇的耳朵的故事吧?&rsquo我問道,&lsquo我早已聽說過那個故事,這是當然的,不過那肯定是被人們以訛傳訛,給吹神了。
事實肯定要簡單得多。
我有時候想那或許是某些傷殘肢體的故事的胡亂翻版吧。
十六世紀時經常都有一些囚犯被砍掉耳朵的。
&rsquo &ldquo&lsquo我想不是那麼回事,&rsquo神父沉思着說道,&lsquo一個家族頻繁出現身體畸形的情況&mdash&mdash比如一隻耳朵比另一隻耳朵大,那肯定是某種普遍的科學或者自然規律作用的結果。
&rsquo &ldquo大個子圖書管理員一直把他那個大而秃的眉頭埋在那雙紅色的大手裡,就好像一個人想要想出自己該幹點什麼似的。
&lsquo不,&rsquo他嘟哝道,&lsquo你們誤解他了。
要知道,我是沒有理由要為他辯護的,或者說對他保待忠心的。
正如對其他人一樣,他一直對我很暴虐。
不要因為你看見他居然坐在這種地方就想當然地認為他不是世界上最該詛咒的公爵了。
如果說還有那種為要取回一碼遠的一個火柴盒而不惜召回三英裡外的人的話,那麼,他至少就是那種為要敲一下離他不到一碼的鐘,而不惜叫人把一英裡外的敲鐘人召回來,而不願自己費點舉手之勞的人了。
他走路時一定要男仆專門給他拿拐杖,看戲時,他也要貼身仆人給他拿着望遠鏡的&mdash&mdash&rsquo &ldquo&lsquo但是他不要仆人給他刷衣服,&rsquo神父冷冷地插話道,&lsquo因為仆人會想要也給他刷刷假發的。
&rsquo &ldquo圖書管理員轉過臉去對着神父,似乎已忘記了我的存在。
他非常激動,我想酒精也讓他興奮起來了吧。
&lsquo我不知道你是怎麼知道這一點的,布朗神父,&rsquo他說道,&lsquo但是你确實說對了。
他什麼事都讓人們給他做,就是不讓你給他穿衣服。
而即使是他自己穿衣服,他也堅持要孤獨地進行,就像一個人在沙漠裡那樣孤獨一樣。
而每每這時候,他總要把仆人都趕出去,不準任何人呆在他的更衣室附近。
&rsquo &ldquo&lsquo他看起來倒是個自得其樂的老人。
&rsquo我說道。
&ldquo&lsquo不,&rsquo謬爾博士非常幹脆地說道,&lsquo我剛才說你們對他不公平也就是指的這個。
先生們,公爵确實感受到了他剛才所說的禍害所帶給他的痛苦。
他,因為羞愧和恐懼,确實在那假發下面藏着他認為人們一旦看見就會震驚的東西。
我知道一定是這樣的。
而且我知道那不是什麼正常的傷殘,就像囚犯被傷殘掉肢體一樣,而且也不是什麼遺傳的失調。
我知道事實比那更槽,因為一位當事人曾确切地告訴我,有個比我更強壯的人曾想要揭露他的隐私,但是後來還是給吓跑了。
&rsquo &ldquo我張開嘴正要說話,缪爾博士又繼續說了,好像己忘記了我的存在,&lsquo我毫不介意告訴你這些,神父。
因為這與其說是出賣他,還不如說是為他辯護呢。
你難道沒有聽說,曾有一段時期,他差點丢掉所有的财産?&rsquo &ldquo神父搖搖頭,于是圖書管理員便接着講那個故事,他從他的前任圖書管理員-也就是他的那位保護人兼導師的&mdash&mdash那裡了解了這一切,他顯然以為那是可信的。
從某種意義上說,這不過是一個富豪家族的财富衰落的平常故事&mdash&mdash以及一個家族的律師的故事。
但是這位律師非常善于誠懇地欺騙,如果可以這樣說的話。
他沒有挪用公爵出于停任而讓他管理的那部分資金,而是利用公爵的粗心不知不覺地使那個家族陷入一場财政困境,因為這樣公爵就可能讓他來負責掌管那些所有的财産。
&ldquo那個律師的名字叫艾薩克·格林。
但是公爵總叫他艾裡沙,或許是考慮到他的頭已經很秃的緣故吧,盡管他顯然還不到三十歲。
格林此前曾一路爬升,但卻有着肮髒的開始。
他起初是密探或告密者,後來成了放債的,但正如我所說,作了艾克斯摩爾家族的律師之後,他變得狡猾起來,處處表現得老實巴交的樣子,直到他作好了準備給它緻命的一擊。
那是在一次晚宴上,老圖書管理員說他永遠不會忘記那些燈罩和細頸水瓶的模樣。
律師神色泰然地笑着,他向公爵提出了和他平分那些财産的要求。
此事的結局當然不容忽視,因為公爵悶聲不響地突然抓起一個水瓶往那個律師的秃頭上砸了過去,那速度之快,就像那天我在果園裡見他砸爛那個酒杯一樣。
這一砸便在律師的頭頂上留下了一個血紅的三角形傷疤,他眨了眨眼睛,然而他的微笑依然挂在臉上。
&ldquo他搖搖晃晃地從座位上站了起來,回擊了公爵。
&lsquo我很高興,&rsquo他說道,&lsquo因為現在我就能拿走全部的财産了。
法律會把它判給我的。
&rsquo &ldquo艾克斯摩爾公爵看起來面如死灰般慘白,但是他的眼睛仍然放射着怒火。
&lsquo法律會把它判給你?&rsquo他說,&lsquo但是你拿不到的&hellip&hellip為什麼拿不到呢?為什麼呢?因為那将意味着我的完蛋!要是憑你那點本事都拿得到我的财産,我會把我的假發取下來&hellip&hellip哈哈,你這拔光了毛的雞!随便什麼人都能看見你的秃頭,但是沒有人會活着看到我的秃頭。
&rsquo &ldquo是啊,也許人們會說:我又沒有親眼看見,那還不是由你說了誰能把你怎麼樣。
但是謬爾發誓說,事實确實是正如他所說的,那位律師搖晃了幾下,攥緊了拳頭,然後就徑直跑出去了,此後再也沒有人在當地看見他的身影了。
從那以後,艾克斯庫爾公爵依然令人畏懼,不過與其說那是因為他是領主和地方長官,倒不如說是因為他如今又是一個傑出的搏擊家了。
&ldq
&rsquo &ldquo&lsquo但是,&rsquo我結結巴巴地說道,&lsquo如果他就是公爵,那他為什麼要那樣詛咒自己的家族呢?&rsquo &ldquo&lsquo他似乎真認為,&rsquo布朗神父說道,&lsquo他們給他留下了禍害。
&rsquo然後他補充道,但卻是有點不相幹的,&lsquo那就是為什麼他戴假發的原因。
&rsquo &ldquo過了一會兒我才漸漸明白他的話的意思。
&lsquo你不是指的那個有關神奇的耳朵的故事吧?&rsquo我問道,&lsquo我早已聽說過那個故事,這是當然的,不過那肯定是被人們以訛傳訛,給吹神了。
事實肯定要簡單得多。
我有時候想那或許是某些傷殘肢體的故事的胡亂翻版吧。
十六世紀時經常都有一些囚犯被砍掉耳朵的。
&rsquo &ldquo&lsquo我想不是那麼回事,&rsquo神父沉思着說道,&lsquo一個家族頻繁出現身體畸形的情況&mdash&mdash比如一隻耳朵比另一隻耳朵大,那肯定是某種普遍的科學或者自然規律作用的結果。
&rsquo &ldquo大個子圖書管理員一直把他那個大而秃的眉頭埋在那雙紅色的大手裡,就好像一個人想要想出自己該幹點什麼似的。
&lsquo不,&rsquo他嘟哝道,&lsquo你們誤解他了。
要知道,我是沒有理由要為他辯護的,或者說對他保待忠心的。
正如對其他人一樣,他一直對我很暴虐。
不要因為你看見他居然坐在這種地方就想當然地認為他不是世界上最該詛咒的公爵了。
如果說還有那種為要取回一碼遠的一個火柴盒而不惜召回三英裡外的人的話,那麼,他至少就是那種為要敲一下離他不到一碼的鐘,而不惜叫人把一英裡外的敲鐘人召回來,而不願自己費點舉手之勞的人了。
他走路時一定要男仆專門給他拿拐杖,看戲時,他也要貼身仆人給他拿着望遠鏡的&mdash&mdash&rsquo &ldquo&lsquo但是他不要仆人給他刷衣服,&rsquo神父冷冷地插話道,&lsquo因為仆人會想要也給他刷刷假發的。
&rsquo &ldquo圖書管理員轉過臉去對着神父,似乎已忘記了我的存在。
他非常激動,我想酒精也讓他興奮起來了吧。
&lsquo我不知道你是怎麼知道這一點的,布朗神父,&rsquo他說道,&lsquo但是你确實說對了。
他什麼事都讓人們給他做,就是不讓你給他穿衣服。
而即使是他自己穿衣服,他也堅持要孤獨地進行,就像一個人在沙漠裡那樣孤獨一樣。
而每每這時候,他總要把仆人都趕出去,不準任何人呆在他的更衣室附近。
&rsquo &ldquo&lsquo他看起來倒是個自得其樂的老人。
&rsquo我說道。
&ldquo&lsquo不,&rsquo謬爾博士非常幹脆地說道,&lsquo我剛才說你們對他不公平也就是指的這個。
先生們,公爵确實感受到了他剛才所說的禍害所帶給他的痛苦。
他,因為羞愧和恐懼,确實在那假發下面藏着他認為人們一旦看見就會震驚的東西。
我知道一定是這樣的。
而且我知道那不是什麼正常的傷殘,就像囚犯被傷殘掉肢體一樣,而且也不是什麼遺傳的失調。
我知道事實比那更槽,因為一位當事人曾确切地告訴我,有個比我更強壯的人曾想要揭露他的隐私,但是後來還是給吓跑了。
&rsquo &ldquo我張開嘴正要說話,缪爾博士又繼續說了,好像己忘記了我的存在,&lsquo我毫不介意告訴你這些,神父。
因為這與其說是出賣他,還不如說是為他辯護呢。
你難道沒有聽說,曾有一段時期,他差點丢掉所有的财産?&rsquo &ldquo神父搖搖頭,于是圖書管理員便接着講那個故事,他從他的前任圖書管理員-也就是他的那位保護人兼導師的&mdash&mdash那裡了解了這一切,他顯然以為那是可信的。
從某種意義上說,這不過是一個富豪家族的财富衰落的平常故事&mdash&mdash以及一個家族的律師的故事。
但是這位律師非常善于誠懇地欺騙,如果可以這樣說的話。
他沒有挪用公爵出于停任而讓他管理的那部分資金,而是利用公爵的粗心不知不覺地使那個家族陷入一場财政困境,因為這樣公爵就可能讓他來負責掌管那些所有的财産。
&ldquo那個律師的名字叫艾薩克·格林。
但是公爵總叫他艾裡沙,或許是考慮到他的頭已經很秃的緣故吧,盡管他顯然還不到三十歲。
格林此前曾一路爬升,但卻有着肮髒的開始。
他起初是密探或告密者,後來成了放債的,但正如我所說,作了艾克斯摩爾家族的律師之後,他變得狡猾起來,處處表現得老實巴交的樣子,直到他作好了準備給它緻命的一擊。
那是在一次晚宴上,老圖書管理員說他永遠不會忘記那些燈罩和細頸水瓶的模樣。
律師神色泰然地笑着,他向公爵提出了和他平分那些财産的要求。
此事的結局當然不容忽視,因為公爵悶聲不響地突然抓起一個水瓶往那個律師的秃頭上砸了過去,那速度之快,就像那天我在果園裡見他砸爛那個酒杯一樣。
這一砸便在律師的頭頂上留下了一個血紅的三角形傷疤,他眨了眨眼睛,然而他的微笑依然挂在臉上。
&ldquo他搖搖晃晃地從座位上站了起來,回擊了公爵。
&lsquo我很高興,&rsquo他說道,&lsquo因為現在我就能拿走全部的财産了。
法律會把它判給我的。
&rsquo &ldquo艾克斯摩爾公爵看起來面如死灰般慘白,但是他的眼睛仍然放射着怒火。
&lsquo法律會把它判給你?&rsquo他說,&lsquo但是你拿不到的&hellip&hellip為什麼拿不到呢?為什麼呢?因為那将意味着我的完蛋!要是憑你那點本事都拿得到我的财産,我會把我的假發取下來&hellip&hellip哈哈,你這拔光了毛的雞!随便什麼人都能看見你的秃頭,但是沒有人會活着看到我的秃頭。
&rsquo &ldquo是啊,也許人們會說:我又沒有親眼看見,那還不是由你說了誰能把你怎麼樣。
但是謬爾發誓說,事實确實是正如他所說的,那位律師搖晃了幾下,攥緊了拳頭,然後就徑直跑出去了,此後再也沒有人在當地看見他的身影了。
從那以後,艾克斯庫爾公爵依然令人畏懼,不過與其說那是因為他是領主和地方長官,倒不如說是因為他如今又是一個傑出的搏擊家了。
&ldq