凱撒頭像
關燈
小
中
大
弄不明白:這事怎麼就發生了呢?難道真是有什麼奇人要懲罰我?或者說,除了菲利浦和我而外,又有誰會知道在那海水中我給了他一枚小小的硬币呢?”
“這可是個不尋常的事情。
”弗蘭博認可道。
“但沒有答案那麼不尋常。
”布朗神父郁悶地說道,“卡斯塔爾斯小姐,一個半小時以後如果我們到你們在弗爾蘭的住所去,到時你會在家嗎?” 姑娘看着他,然後站起來,戴上了手套。
“當然,”她說道,“我會在那兒的。
”說着邊離開了。
那天晚上,偵探和神父仍然在前去的路上談論着這件事,不知不覺便來到了弗爾蘭的那個住所。
但是他們覺得,即使作為臨時住所吧,那房屋對于卡斯塔爾斯家族來說也實在太簡陋了。
“當然,稍一考慮,膚淺的人會首先想到她那澳大利亞的哥哥,因為先前他一直是很窮的。
很可能他突然回來了,也可能他就是那個有幾個寒酸的同謀的人。
不過我怎麼也想不出他怎麼就卷了進去,除非——” “除非什麼呢?”神父耐心地問道。
弗蘭博壓低了嗓門說道:“除非那個姑娘的情人也牽涉了進去。
如果真是那樣的話,那他就該是更為歹毒的家夥了。
那個澳大利亞家夥确實知道霍克想要那枚硬币,但是我就怎麼也弄不明白他怎麼知道霍克已經得到了那枚硬币呢?除非霍克給他或是海灘上他的同夥作了暗号。
” “是啊。
”神父說道,語氣中對弗蘭博充滿了敬意。
“但是你注意到另外一件事了嗎?”弗蘭博繼續說道,“這位叫霍克的聽到他的女友受了侮辱,但也隻是等到他到了松軟的沙山上時才給了那人一拳,因為在那個地方,他能輕易成為勝利者。
而如果他在岩石間或者海水中動手的話,他的同伴也早就受傷了。
” “這也有道理。
”布朗神父點點頭說道。
“現在,我們再回頭來看看,這件事實際隻涉及到少數幾個人,但至少是三個人。
因為:自殺,隻需一個人;謀殺,則需兩個人;而勒索,就起碼要三個人了。
” “為什麼呢?”神父輕聲問道。
“顯然,”弗蘭博說道,“必須要有一個勒索者,一個被勒索者,以及至少一個因暴露被勒索者的不恰當行為而将影響到的第三者。
” 神父沉思了好一陣,說道:“你漏掉了一個邏輯步驟。
需要三個人,那隻是理論上的。
實際上隻需要兩個人也就可以了。
” “那怎麼講呢?”弗蘭博問道。
“為什麼一個勒索者,”布朗神父輕聲問道,“不可以同時作為那第三者恫吓被勒索者呢?比如,某個妻子為了讓她那嗜酒的丈夫力圖掩蓋其經常光顧酒館的事實,而成了一個嚴厲的戒酒主義者,然後,另一方面,她便給他寫勒索信,威脅說如果不怎麼怎麼樣就告訴他的妻子!這為什麼不可以呢?再比如,某個父親想禁止兒子去賭博,于是就僞裝起來,尾随其後,然後就威脅他說如果不答應什麼條件就告訴他那嚴厲的父親!又比如——但是我們到地方了,朋友。
” “哦,天哪!”弗蘭博叫了起來,“難道你是說——” 這時,一個活潑的人影跑下屋子前面的台階,金色的燈光照着他那活像羅馬古币上的頭像的腦袋。
“卡斯塔爾斯小姐她——”霍克毫不客氣地淡淡地說道,“她要等到你們來了之後才肯進去。
” “是嗎?”布朗神父語氣誠懇地問道:“難道你不覺得她呆在外面,有你照顧她,那最好不過了嗎?你知道,我猜想你們早已想到了吧。
” “是的。
”年輕人低聲回答道,“我在沙山上時就猜到了是他,現在我可以确信是他了。
那就是為什麼我當時沒有狠狠地揍他而是讓他輕輕地跌在沙地上的緣故。
” 弗蘭博從姑娘手裡接過前門鑰匙,又從霍克手裡接過那枚硬币,就跟着布朗神父走進那間空房子的客廳裡。
客廳裡除了一個人外再沒有任何人。
那就是布朗神父從酒館的窗簾後面看見的那個人,此刻正背靠着牆站着,像是走投無路的樣子。
他沒有多大改變,除了他已脫掉黑色的上衣而穿上了一件棕色的晨衣而外。
“我們這次來,”布朗神父劄貌地說道,“是想把這枚硬币歸還給它的主人。
”說着他把它遞給了那長着畸形鼻子的人。
弗蘭博的眼睛轉了轉,“這位先生是古币收藏家嗎?”他問道。
“這位就是亞瑟爾·卡斯塔爾斯先生,”神父語氣堅決地說道,“他是古币收藏家,不過是有點怪異的那種。
” 那人的臉色突然變得異常恐怖起來,以至于他那彎曲的鼻子顯得異常突兀,像是某個獨立的滑稽的東西貼在臉上一樣。
但是,他說起話來,卻仍然帶着最後的尊貴的口氣。
“那麼,你們會看到,”他說道,“我并沒有丢掉這個家族的所有美德。
”說着他突然轉過身,闊步走進一間裡屋,嘭地關上了房門。
“抓住他!”布朗神父叫着從椅子上跳了起來。
弗蘭博扭了一兩下門鎖,就把門給打開了。
但是,已經太遲了。
弗蘭博一聲不吭地走出來,撥響了醫院和警察局的電話。
在那間屋子的地闆上,扔着一個空藥瓶。
在那張桌子上的棕色的破爛的袋子間,則躺着那個穿棕色晨衣的人。
一個個硬币從那裂開的紙袋裡滾落出來,不過它們已不是什麼羅馬古币,而是變成了非常現代的普通的英國硬币了。
神父拿起那枚印着凱撒頭像的青銅古币。
“這,”他說道,“就是唯一留下的卡斯塔爾斯收藏品了。
” 神父停了一會兒,以一種超乎尋常的禮貌的口吻說道,“他父親的遺囑真是太殘忍了。
你知道他——亞瑟爾——當初的确是頗有怨言的。
他憎恨他所擁有的羅馬古币,而對那些他父親沒有給他的真正的錢财更感興趣了。
他不但一點一點賣掉了那些收藏品,而且漸漸陷入了不擇手段去搞錢的泥潭——甚至僞裝成壞人勒索自己的家人。
他勒索了遠在澳大利亞的哥哥,把柄就是他那幾乎已被人們遺忘的小罪(那就是為什麼他乘車到浦特尼的瓦嘎去的真正原因),他勒索了他的姐姐,而那借口正是唯有他才知道的她的‘偷竊’行為。
而那——順便提一下,正是當初她站在遠處的沙灘上産生那種無法解釋的離奇猜想的原因。
因為,隻消看看他的身影和步态,無論那有多遠,都比近處的絕妙化裝過的臉更可能讓人模糊地想起某個人來。
” 又是一陣沉默。
“這樣說來,”弗蘭博咆哮着說道,“這位偉大的錢币學家和古币收藏者什麼也不是,除了一個低俗的守财奴外。
” “他們之間真有這麼大的分别嗎?”布朗神父一樣奇怪而入迷地問道,“守财奴和收藏家不也同樣經常出問題嗎?關鍵在于,除非……你們不會給自己樹什麼偶像的,你們不會因為他們看來高貴就躬身于他們或者服侍他們,因為我覺得……但是我們必須去看看那些貧窮的年輕人過得又如何。
” “我想,”弗蘭博說道,“無論如何,他們很可能生活得很好的。
”
”弗蘭博認可道。
“但沒有答案那麼不尋常。
”布朗神父郁悶地說道,“卡斯塔爾斯小姐,一個半小時以後如果我們到你們在弗爾蘭的住所去,到時你會在家嗎?” 姑娘看着他,然後站起來,戴上了手套。
“當然,”她說道,“我會在那兒的。
”說着邊離開了。
那天晚上,偵探和神父仍然在前去的路上談論着這件事,不知不覺便來到了弗爾蘭的那個住所。
但是他們覺得,即使作為臨時住所吧,那房屋對于卡斯塔爾斯家族來說也實在太簡陋了。
“當然,稍一考慮,膚淺的人會首先想到她那澳大利亞的哥哥,因為先前他一直是很窮的。
很可能他突然回來了,也可能他就是那個有幾個寒酸的同謀的人。
不過我怎麼也想不出他怎麼就卷了進去,除非——” “除非什麼呢?”神父耐心地問道。
弗蘭博壓低了嗓門說道:“除非那個姑娘的情人也牽涉了進去。
如果真是那樣的話,那他就該是更為歹毒的家夥了。
那個澳大利亞家夥确實知道霍克想要那枚硬币,但是我就怎麼也弄不明白他怎麼知道霍克已經得到了那枚硬币呢?除非霍克給他或是海灘上他的同夥作了暗号。
” “是啊。
”神父說道,語氣中對弗蘭博充滿了敬意。
“但是你注意到另外一件事了嗎?”弗蘭博繼續說道,“這位叫霍克的聽到他的女友受了侮辱,但也隻是等到他到了松軟的沙山上時才給了那人一拳,因為在那個地方,他能輕易成為勝利者。
而如果他在岩石間或者海水中動手的話,他的同伴也早就受傷了。
” “這也有道理。
”布朗神父點點頭說道。
“現在,我們再回頭來看看,這件事實際隻涉及到少數幾個人,但至少是三個人。
因為:自殺,隻需一個人;謀殺,則需兩個人;而勒索,就起碼要三個人了。
” “為什麼呢?”神父輕聲問道。
“顯然,”弗蘭博說道,“必須要有一個勒索者,一個被勒索者,以及至少一個因暴露被勒索者的不恰當行為而将影響到的第三者。
” 神父沉思了好一陣,說道:“你漏掉了一個邏輯步驟。
需要三個人,那隻是理論上的。
實際上隻需要兩個人也就可以了。
” “那怎麼講呢?”弗蘭博問道。
“為什麼一個勒索者,”布朗神父輕聲問道,“不可以同時作為那第三者恫吓被勒索者呢?比如,某個妻子為了讓她那嗜酒的丈夫力圖掩蓋其經常光顧酒館的事實,而成了一個嚴厲的戒酒主義者,然後,另一方面,她便給他寫勒索信,威脅說如果不怎麼怎麼樣就告訴他的妻子!這為什麼不可以呢?再比如,某個父親想禁止兒子去賭博,于是就僞裝起來,尾随其後,然後就威脅他說如果不答應什麼條件就告訴他那嚴厲的父親!又比如——但是我們到地方了,朋友。
” “哦,天哪!”弗蘭博叫了起來,“難道你是說——” 這時,一個活潑的人影跑下屋子前面的台階,金色的燈光照着他那活像羅馬古币上的頭像的腦袋。
“卡斯塔爾斯小姐她——”霍克毫不客氣地淡淡地說道,“她要等到你們來了之後才肯進去。
” “是嗎?”布朗神父語氣誠懇地問道:“難道你不覺得她呆在外面,有你照顧她,那最好不過了嗎?你知道,我猜想你們早已想到了吧。
” “是的。
”年輕人低聲回答道,“我在沙山上時就猜到了是他,現在我可以确信是他了。
那就是為什麼我當時沒有狠狠地揍他而是讓他輕輕地跌在沙地上的緣故。
” 弗蘭博從姑娘手裡接過前門鑰匙,又從霍克手裡接過那枚硬币,就跟着布朗神父走進那間空房子的客廳裡。
客廳裡除了一個人外再沒有任何人。
那就是布朗神父從酒館的窗簾後面看見的那個人,此刻正背靠着牆站着,像是走投無路的樣子。
他沒有多大改變,除了他已脫掉黑色的上衣而穿上了一件棕色的晨衣而外。
“我們這次來,”布朗神父劄貌地說道,“是想把這枚硬币歸還給它的主人。
”說着他把它遞給了那長着畸形鼻子的人。
弗蘭博的眼睛轉了轉,“這位先生是古币收藏家嗎?”他問道。
“這位就是亞瑟爾·卡斯塔爾斯先生,”神父語氣堅決地說道,“他是古币收藏家,不過是有點怪異的那種。
” 那人的臉色突然變得異常恐怖起來,以至于他那彎曲的鼻子顯得異常突兀,像是某個獨立的滑稽的東西貼在臉上一樣。
但是,他說起話來,卻仍然帶着最後的尊貴的口氣。
“那麼,你們會看到,”他說道,“我并沒有丢掉這個家族的所有美德。
”說着他突然轉過身,闊步走進一間裡屋,嘭地關上了房門。
“抓住他!”布朗神父叫着從椅子上跳了起來。
弗蘭博扭了一兩下門鎖,就把門給打開了。
但是,已經太遲了。
弗蘭博一聲不吭地走出來,撥響了醫院和警察局的電話。
在那間屋子的地闆上,扔着一個空藥瓶。
在那張桌子上的棕色的破爛的袋子間,則躺着那個穿棕色晨衣的人。
一個個硬币從那裂開的紙袋裡滾落出來,不過它們已不是什麼羅馬古币,而是變成了非常現代的普通的英國硬币了。
神父拿起那枚印着凱撒頭像的青銅古币。
“這,”他說道,“就是唯一留下的卡斯塔爾斯收藏品了。
” 神父停了一會兒,以一種超乎尋常的禮貌的口吻說道,“他父親的遺囑真是太殘忍了。
你知道他——亞瑟爾——當初的确是頗有怨言的。
他憎恨他所擁有的羅馬古币,而對那些他父親沒有給他的真正的錢财更感興趣了。
他不但一點一點賣掉了那些收藏品,而且漸漸陷入了不擇手段去搞錢的泥潭——甚至僞裝成壞人勒索自己的家人。
他勒索了遠在澳大利亞的哥哥,把柄就是他那幾乎已被人們遺忘的小罪(那就是為什麼他乘車到浦特尼的瓦嘎去的真正原因),他勒索了他的姐姐,而那借口正是唯有他才知道的她的‘偷竊’行為。
而那——順便提一下,正是當初她站在遠處的沙灘上産生那種無法解釋的離奇猜想的原因。
因為,隻消看看他的身影和步态,無論那有多遠,都比近處的絕妙化裝過的臉更可能讓人模糊地想起某個人來。
” 又是一陣沉默。
“這樣說來,”弗蘭博咆哮着說道,“這位偉大的錢币學家和古币收藏者什麼也不是,除了一個低俗的守财奴外。
” “他們之間真有這麼大的分别嗎?”布朗神父一樣奇怪而入迷地問道,“守财奴和收藏家不也同樣經常出問題嗎?關鍵在于,除非……你們不會給自己樹什麼偶像的,你們不會因為他們看來高貴就躬身于他們或者服侍他們,因為我覺得……但是我們必須去看看那些貧窮的年輕人過得又如何。
” “我想,”弗蘭博說道,“無論如何,他們很可能生活得很好的。
”