斷劍
關燈
小
中
大
是沒錯兒的;他們棋逢對手、将遇良才,就象赫克托遇見了阿喀琉斯。
假如你聽說阿喀琉斯是個懦夫、赫克托是個奸徒,你會怎樣想呢?” “講下去,”大個子迫不及待地說,但他的朋友卻又咬起手指頭來了。
“亞瑟·聖·克·萊爾爵士是個堅信宗教的舊式軍人—正是這種類型的軍人幫助我們度過了印度士兵起義的危機,”布朗說。
“他忠于職守,不會盲目進攻;他固然非常勇敢,但确實是位謹慎的指揮官,他決不會無謂地犧牲士兵們的生命。
但是,在最後那次戰役中,他竟做出了連娃娃都知道是荒謬的事。
不必是戰略家也懂得這簡直是荒唐透頂。
正如走路的人不必是戰略家也會躲開汽車,不讓它撞着一樣。
好吧,這是第一個謎,這位英國将軍的頭腦裡究竟轉的是什麼念頭?第二個謎是。
巴西将軍的心裡到底想些什麼?奧裡維亞總統可以稱作是位理想主義者、給我們制造麻煩的人,但即使他的敵人也都承認他寬宏大量,簡直象個俠客、騎士。
他從來都寬恕他的全部戰俘,甚至還饋贈衣食。
原先仇視他的人也為他的直率和可親的性格所感動。
究竟為什麼他在一生中隻有這一次卻象惡魔一樣進行報複呢?而且是一次絲毫不可能損害他的戰鬥?那麼,你聽明白了吧。
世界上最聰明的一個人卻無緣無故地表現得象個傻瓜;世界上最高尚的一個人竟無緣無故地表現得象個魔鬼。
事情的始末就是這樣!你去想想吧,我的孩子。
” “不,你别這樣,”另一個哼了一聲說。
“這事兒還是留給你,你好好把它全都講給我聽吧。
” “好吧,”布朗神父說。
“要說公衆印象就如我說的那樣,那是不公平的,這裡必須補充随後發生的兩件事。
我不敢說它們有助于理解這件事,因為沒有誰能明白它們的意思。
然而,它們卻在某些方面投下了新的暗影。
第一件事是:聖·克萊爾的家庭醫生與這一家鬧翻了,開始發表措詞激烈的文章,文中竟稱故特軍為宗教狂。
這種言論流布所及,隻不過說明将軍是個信敦的人。
無淪如何,這個故事是失敗的。
因為每個人都知道聖·克萊爾有清教徒虔誠的某些怪癖。
第二件事更引人注目。
當那個孤立無援的師團在黑河那次不幸的進攻中,有位凱斯上尉,當時巳與聖·克萊爾的女兒訂婚,後來終于娶了她。
他是被奧裡維亞俘獲的人們中的一個。
除将軍一人以外,他也和其他戰俘一樣受到寬厚的待遇并立即被釋放。
二十多年後,這個人成了凱斯中校,出版一本自傳性質的書,書名是《一個英國軍宮在緬甸和巴西》。
熱切地想從中找出聖。
克萊爾不幸遭遇之謎的讀者會找到這樣一段話,“本書叙述的一切事件都如它們實際發生的那樣忠實可靠,因為我堅守這一古老的信念,即:英國的榮譽,不僅源遠流長,而且颠撲不破。
但關于黑河敗北的叙述是個例外。
所以這樣做的理由,雖屬私人牲質,然而光明正大,而且勢在必行。
為了對我們紀念的這兩位卓越人物公正的緣故,我還有這樣一些補充說明。
聖。
克萊爾将軍在這次戰役中被指責為無能。
我至少能證明。
如果正确理解這件事的話,那麼,他所采取的這一行動是他一生中最輝煌、最明智之舉。
奧裡維亞總統在同一事件中被指責為野蠻和非正義。
我站在他敵手的立場要公正地說。
他的這一處置甚至超過了作為他性格特征的寬宏大度。
明确地講。
我敢向國人陳證,聖·克萊爾決非一個愚人而奧裡維亞也決非象他看來的那麼殘暴。
這就是我必須說的一切。
沒有任何世俗的考慮能誘使我再加一詞。
” 巨大的冷月象個光亮的雪球,正從他們前邊交纏的樹枝間露出它的面龐,講故事的人在月光照耀下看着一份印刷品,重溫關于凱新上尉的回憶。
他把紙疊好,放回衣袋。
這時弗朗波以法國人的姿勢揮了揮手。
“等一下,等一下,”他興奮地說。
“我想我已經猜出那第一件事的原因了。
” 他出着粗氣大步往前走,向前伸着他那黑腦袋和粗脖子,象個取得競走優勝的運動員,這引起正在費力地緊跟着他走的小個子神父的興趣。
前邊的樹木微微向左右兩側傾斜,小徑直通向下面被月光照得通明的谷地,然後這條路又象隻會蹦的兔子一樣,一直竄進另一片濃密的樹林。
那穿入樹林深處的地方又黑又圓,象是地下鐵道的入口處。
但走了數百步,小徑變成個窄洞。
弗朗波接着說活。
“我懂得了,”他大聲嚷,一面用大巴掌拍着大腿,“我想了四分鐘,就能把整個故事都向你說明。
” “好呀;”他的朋友表示贊許。
“你說吧。
” 弗朗波昂起頭,卻放低了聲音。
“聖。
克萊爾爵士将軍,”他說,“來自一個有遺傳性的神經病的家族;但他絕不想讓他女兒知道這件事,他還盡可能瞞住他未來的女婿。
不管是真是假,他預感到發瘋的最後時刻迫近了。
于是決心自殺。
但正常的自殺會把他害伯的這個死因宣揚出去。
戰役迫近時,他頭腦中的陰雲也密集起來了,最後他為了個人的原因犧牲了他對公衆擔負的責任。
他魯莽地沖向戰場,希望第一顆子彈就把他打死。
但結果他發現他所得到的隻是被俘和恥辱,他頭腦中的定時炸彈爆炸了,他把寶劍折斷,然後自己上了吊。
” 他自信的目光注視着前邊的樹林,樹叢有一個象是墳墓入口處那樣的黑色缺口,小徑從那裡又伸向樹林。
也許小徑盡頭非常陰森可怕,這加深了盤旋在他腦海中的那出悲劇的鮮明印象,他不禁打了個寒顫。
“可伯的故事,”他說。
“可怕的故事,”神父聳拉着腦袋重複道。
“不過,它不是事實的真相。
? 然後他擡起那黑發的頭顱,失望似地說:“哦,假如事實真是那樣就好啦。
” 大個子弗朗波轉過臉來注視着他。
布朗神父充滿感情地說,“你的故事倒很幹脆,是個可愛、純潔和誠實的故事,象這輪明月那樣光亮和皎浩。
瘋狂和絕望是無罪的。
弗朗波呀,事實卻比這更壞。
” 弗朗波茫然望着明月,象在向它乞靈。
他站立的地方的那棵樹伸出一根弧形的枝子,就象妖怪頭上的角。
“神父,神父,”弗朗波作出一個法國式的姿勢喊道,一邊更快地朝前走去,“你的意思是說事實比那更壞?” “比那更壞,”另外那人象墓中回聲一般重複說。
他們又步入幽暗的樹林,行經處象是畫着無數樹幹的挂氈,那條黑色的走廊猶如夢境。
不久他們武進八樹林裡最幽深的地方,他們能感覺到周圍都是簇葉但又看不清楚。
神父又說道, “聰明人想藏起一片樹葉,應該藏在哪兒,藏在樹林裡。
假如那兒沒有樹林,又該怎麼辦呢?” “對—對,”弗朗波煩躁地說,“那他該怎麼辦呢?” “他制造一座樹林去掩蓋那片樹葉,”神父模糊的聲音說:“一樁可伯的罪行。
” “瞧你,”他的朋友不耐煩地喊道,幽暗的樹林和陰郁的談話使他感到精神有些壓抑:“你到底告不告訴我這件事?接下去的證據又是什麼呢?”
假如你聽說阿喀琉斯是個懦夫、赫克托是個奸徒,你會怎樣想呢?” “講下去,”大個子迫不及待地說,但他的朋友卻又咬起手指頭來了。
“亞瑟·聖·克·萊爾爵士是個堅信宗教的舊式軍人—正是這種類型的軍人幫助我們度過了印度士兵起義的危機,”布朗說。
“他忠于職守,不會盲目進攻;他固然非常勇敢,但确實是位謹慎的指揮官,他決不會無謂地犧牲士兵們的生命。
但是,在最後那次戰役中,他竟做出了連娃娃都知道是荒謬的事。
不必是戰略家也懂得這簡直是荒唐透頂。
正如走路的人不必是戰略家也會躲開汽車,不讓它撞着一樣。
好吧,這是第一個謎,這位英國将軍的頭腦裡究竟轉的是什麼念頭?第二個謎是。
巴西将軍的心裡到底想些什麼?奧裡維亞總統可以稱作是位理想主義者、給我們制造麻煩的人,但即使他的敵人也都承認他寬宏大量,簡直象個俠客、騎士。
他從來都寬恕他的全部戰俘,甚至還饋贈衣食。
原先仇視他的人也為他的直率和可親的性格所感動。
究竟為什麼他在一生中隻有這一次卻象惡魔一樣進行報複呢?而且是一次絲毫不可能損害他的戰鬥?那麼,你聽明白了吧。
世界上最聰明的一個人卻無緣無故地表現得象個傻瓜;世界上最高尚的一個人竟無緣無故地表現得象個魔鬼。
事情的始末就是這樣!你去想想吧,我的孩子。
” “不,你别這樣,”另一個哼了一聲說。
“這事兒還是留給你,你好好把它全都講給我聽吧。
” “好吧,”布朗神父說。
“要說公衆印象就如我說的那樣,那是不公平的,這裡必須補充随後發生的兩件事。
我不敢說它們有助于理解這件事,因為沒有誰能明白它們的意思。
然而,它們卻在某些方面投下了新的暗影。
第一件事是:聖·克萊爾的家庭醫生與這一家鬧翻了,開始發表措詞激烈的文章,文中竟稱故特軍為宗教狂。
這種言論流布所及,隻不過說明将軍是個信敦的人。
無淪如何,這個故事是失敗的。
因為每個人都知道聖·克萊爾有清教徒虔誠的某些怪癖。
第二件事更引人注目。
當那個孤立無援的師團在黑河那次不幸的進攻中,有位凱斯上尉,當時巳與聖·克萊爾的女兒訂婚,後來終于娶了她。
他是被奧裡維亞俘獲的人們中的一個。
除将軍一人以外,他也和其他戰俘一樣受到寬厚的待遇并立即被釋放。
二十多年後,這個人成了凱斯中校,出版一本自傳性質的書,書名是《一個英國軍宮在緬甸和巴西》。
熱切地想從中找出聖。
克萊爾不幸遭遇之謎的讀者會找到這樣一段話,“本書叙述的一切事件都如它們實際發生的那樣忠實可靠,因為我堅守這一古老的信念,即:英國的榮譽,不僅源遠流長,而且颠撲不破。
但關于黑河敗北的叙述是個例外。
所以這樣做的理由,雖屬私人牲質,然而光明正大,而且勢在必行。
為了對我們紀念的這兩位卓越人物公正的緣故,我還有這樣一些補充說明。
聖。
克萊爾将軍在這次戰役中被指責為無能。
我至少能證明。
如果正确理解這件事的話,那麼,他所采取的這一行動是他一生中最輝煌、最明智之舉。
奧裡維亞總統在同一事件中被指責為野蠻和非正義。
我站在他敵手的立場要公正地說。
他的這一處置甚至超過了作為他性格特征的寬宏大度。
明确地講。
我敢向國人陳證,聖·克萊爾決非一個愚人而奧裡維亞也決非象他看來的那麼殘暴。
這就是我必須說的一切。
沒有任何世俗的考慮能誘使我再加一詞。
” 巨大的冷月象個光亮的雪球,正從他們前邊交纏的樹枝間露出它的面龐,講故事的人在月光照耀下看着一份印刷品,重溫關于凱新上尉的回憶。
他把紙疊好,放回衣袋。
這時弗朗波以法國人的姿勢揮了揮手。
“等一下,等一下,”他興奮地說。
“我想我已經猜出那第一件事的原因了。
” 他出着粗氣大步往前走,向前伸着他那黑腦袋和粗脖子,象個取得競走優勝的運動員,這引起正在費力地緊跟着他走的小個子神父的興趣。
前邊的樹木微微向左右兩側傾斜,小徑直通向下面被月光照得通明的谷地,然後這條路又象隻會蹦的兔子一樣,一直竄進另一片濃密的樹林。
那穿入樹林深處的地方又黑又圓,象是地下鐵道的入口處。
但走了數百步,小徑變成個窄洞。
弗朗波接着說活。
“我懂得了,”他大聲嚷,一面用大巴掌拍着大腿,“我想了四分鐘,就能把整個故事都向你說明。
” “好呀;”他的朋友表示贊許。
“你說吧。
” 弗朗波昂起頭,卻放低了聲音。
“聖。
克萊爾爵士将軍,”他說,“來自一個有遺傳性的神經病的家族;但他絕不想讓他女兒知道這件事,他還盡可能瞞住他未來的女婿。
不管是真是假,他預感到發瘋的最後時刻迫近了。
于是決心自殺。
但正常的自殺會把他害伯的這個死因宣揚出去。
戰役迫近時,他頭腦中的陰雲也密集起來了,最後他為了個人的原因犧牲了他對公衆擔負的責任。
他魯莽地沖向戰場,希望第一顆子彈就把他打死。
但結果他發現他所得到的隻是被俘和恥辱,他頭腦中的定時炸彈爆炸了,他把寶劍折斷,然後自己上了吊。
” 他自信的目光注視着前邊的樹林,樹叢有一個象是墳墓入口處那樣的黑色缺口,小徑從那裡又伸向樹林。
也許小徑盡頭非常陰森可怕,這加深了盤旋在他腦海中的那出悲劇的鮮明印象,他不禁打了個寒顫。
“可伯的故事,”他說。
“可怕的故事,”神父聳拉着腦袋重複道。
“不過,它不是事實的真相。
? 然後他擡起那黑發的頭顱,失望似地說:“哦,假如事實真是那樣就好啦。
” 大個子弗朗波轉過臉來注視着他。
布朗神父充滿感情地說,“你的故事倒很幹脆,是個可愛、純潔和誠實的故事,象這輪明月那樣光亮和皎浩。
瘋狂和絕望是無罪的。
弗朗波呀,事實卻比這更壞。
” 弗朗波茫然望着明月,象在向它乞靈。
他站立的地方的那棵樹伸出一根弧形的枝子,就象妖怪頭上的角。
“神父,神父,”弗朗波作出一個法國式的姿勢喊道,一邊更快地朝前走去,“你的意思是說事實比那更壞?” “比那更壞,”另外那人象墓中回聲一般重複說。
他們又步入幽暗的樹林,行經處象是畫着無數樹幹的挂氈,那條黑色的走廊猶如夢境。
不久他們武進八樹林裡最幽深的地方,他們能感覺到周圍都是簇葉但又看不清楚。
神父又說道, “聰明人想藏起一片樹葉,應該藏在哪兒,藏在樹林裡。
假如那兒沒有樹林,又該怎麼辦呢?” “對—對,”弗朗波煩躁地說,“那他該怎麼辦呢?” “他制造一座樹林去掩蓋那片樹葉,”神父模糊的聲音說:“一樁可伯的罪行。
” “瞧你,”他的朋友不耐煩地喊道,幽暗的樹林和陰郁的談話使他感到精神有些壓抑:“你到底告不告訴我這件事?接下去的證據又是什麼呢?”