第四章

關燈
&ldquo你還是叫我托馬斯吧。

    &rdquo &ldquo她隻需要在我們兩人中作出選擇,托馬斯。

    這很公平。

    &rdquo但這公平嗎?想到日後的孤獨與落寞,我第一次不寒而栗。

    這一切不過是異想天開,但&hellip&hellip他也許是個可憐的情人,我卻要更差勁。

    他比我要體面得多。

     他開始脫衣服。

    我想:&ldquo他還擁有青春。

    &rdquo我忽然發現我很嫉妒派爾,這件事實在令人悲傷。

     我說:&ldquo我不能娶她。

    我在家裡還有個妻子。

    她永遠不會跟我離婚的。

    她信奉高教會派&mdash&mdash你知道那意味着什麼吧。

    &rdquo &ldquo很抱歉,托馬斯。

    對了,我的名字叫奧爾登,如果你願意&hellip&hellip&rdquo &ldquo我還是管你叫派爾吧,&rdquo我說,&ldquo我腦子裡想到你時,就會出現派爾這個名字。

    &rdquo 他鑽進睡袋,伸手去拿蠟燭。

    &ldquo噓,&rdquo他說,&ldquo很高興這件事過去了,托馬斯。

    這幾天來,我一直因為這件事而難受。

    &rdquo很明顯,他現在是不會難受了。

     蠟燭熄滅後,我隻能看見他的平頭在外面火光映襯下的輪廓。

    &ldquo晚安,托馬斯。

    好好睡一覺。

    &rdquo這些話像一場低劣喜劇的提示語那樣,剛一說完,迫擊炮便開始轟炸了,炮彈飛行的聲音、尖嘯聲、爆炸聲一并傳來。

     &ldquo上帝啊,&rdquo派爾說,&ldquo是一次進攻嗎?&rdquo &ldquo他們正試圖阻止一次進攻。

    &rdquo &ldquo好吧,我想,我們是睡不成了吧?&rdquo &ldquo睡不成了。

    &rdquo &ldquo托馬斯,我希望你知道,我對你處理這一切的看法&mdash&mdash我覺得你非常出色,極其出色,沒有别的詞語可以形容。

    &rdquo &ldquo謝謝。

    &rdquo &ldquo你見過的世面比我多。

    你知道,從某種角度來說,波士頓未免有些&mdash&mdash狹隘。

    即使你不是洛厄爾或卡伯特家族[24]的一員。

    我也希望你能給我建議,托馬斯。

    &rdquo &ldquo哪方面的建議?&rdquo &ldquo關于鳳的。

    &rdquo &ldquo如果我是你的話,就不會相信我的建議。

    我是有私心的。

    我想把她留在我身邊。

    &rdquo &ldquo噢,但我知道你為人直率,非常直率,我們倆對她都是真心的,都很在乎她的利益。

    &rdquo 忽然間,我再也受不了他的孩子氣。

    我說道:&ldquo我不在乎她的利益。

    你可以在乎。

    我隻想要她的身體。

    我要她跟我上床。

    比起照顧她的什麼狗屁利益,我還&hellip&hellip還不如去糟蹋她,跟她一起睡覺。

    &rdquo 在黑暗裡,他說了一聲&ldquo噢&rdquo,聲音虛弱。

     我繼續說:&ldquo如果你隻關心她的利益,那麼看在上帝的份上,放過她吧。

    跟其他女人一樣,她也想要個好的&hellip&hellip&rdquo迫擊炮的爆炸聲使那雙波士頓耳朵沒能聽見盎格魯-撒克遜的粗話。

     但是在派爾身上,有一種難以說服的固執。

    他認為我的表現良好,那我就不得不表現良好。

    他說:&ldquo我知道你的痛苦,托馬斯。

    &rdquo &ldquo我不痛苦。

    &rdquo &ldquo噢,當然,你很痛苦。

    我知道,如果我不得不放棄鳳的話,也是一樣。

    &rdquo &ldquo但我并沒有放棄她。

    &rdquo &ldquo我也很重視肉體,托馬斯,但是如果鳳能快樂的話,我願意放棄一切。

    &rdquo &ldquo她現在就很快樂。

    &rdquo &ldquo不可能的&mdash&mdash以她現在的處境來說。

    她想要孩子。

    &rdquo &ldquo她姐姐那些胡說八道的話,難道你還真信&hellip&hellip&rdquo &ldquo當姐姐的有時會更了解妹妹&hellip&hellip&rdquo &ldquo她隻是想把那些想法灌輸給你,派爾,因為她覺得你比較有錢。

    而且,我的上帝,你居然會相信。

    &rdquo &ldquo可我隻是賺工資的。

    &rdquo &ldquo嗯,不管怎麼說,你們貨币的彙率相當不賴。

    &rdquo &ldquo别那麼刻薄,托馬斯。

    這樣的事情很多。

    我真希望它發生在别人身上,而不是你。

    那是我們的迫擊炮嗎?&rdquo &ldquo是的,是&lsquo我們的&rsquo迫擊炮。

    你說得就好像她要離開我了似的,派爾。

    &rdquo &ldquo當然,&rdquo他的語氣倒沒什麼信心,&ldquo她也可能會選擇跟你在一起。

    &rdquo &ldquo那到時你要怎麼辦呢?&rdquo &ldquo我會申請調離。

    &rdquo &ldquo你怎麼不現在就走呢,派爾?别留在這兒惹麻煩。

    &rdquo &ldquo那對她是不公平的,托馬斯。

    &rdquo他十分嚴肅地說。

    我從未見過一個人對自己造成的所有麻煩有比他更善意的動機。

    他補充道:&ldquo我不認為你很了解鳳。

    &rdquo 幾個月後的一個早上,我醒來時,鳳就在我身邊,我想:&ldquo你了解她嗎?你能預料到這種情況嗎?鳳心滿意足地睡在我身邊,而你卻先走一步?&rdquo時間自會報複,而報複總是如此凄苦。

    我們是否能夠接受這樣一個事實:沒有人會完全了解另一個人,妻子無法完全了解丈夫,情夫無法完全了解情婦,父母也無法完全了解孩子。

    也許這就是人們發明上帝的緣由&mdash&mdash它能了解一切。

    如果我希望被人了解或者了解他人時,也許我也會哄騙自己相信上帝,但我隻是個記者而已。

    上帝是為新聞主筆而存在的。

     &ldquo你确定有許多事情需要去了解嗎?&rdquo我問派爾,&ldquo噢,看在上帝的份上,咱們還是來一杯威士忌吧。

    争來争去,吵死人了。

    &rdquo &ldquo現在喝酒有點兒早。

    &rdquo派爾說。

     &ldquo是他媽的晚了。

    &rdquo 我倒了兩杯酒,派爾舉起他的那杯,眼睛透過威士忌,睜大眼睛望向燭光。

    每當有炮彈爆炸時,他的手便會發出一陣顫抖,他如此害怕,卻還是從南定跑過來,作這次毫無意義的旅行。

     派爾說:&ldquo這事很奇怪,我們都不能跟對方說&lsquo祝你好運&rsquo。

    &rdquo于是,我們什麼都沒說,把酒喝了下去。