第八章 獻給黑暗的供品

關燈
豬崽子從曙光初照的灰白的海灘上,沮喪地擡頭眺望黑魆魆的山嶺。

     &ldquo你有把握嗎?我是說,真的吃準了?&rdquo &ldquo我告訴過你幾十遍了,&rdquo拉爾夫說,&ldquo我們是親眼目睹的。

    &rdquo &ldquo你認為咱們在下面這兒安全不?&rdquo &ldquo他媽的我怎麼會知道呢?&rdquo 拉爾夫從他身邊猛地閃開,沿海灘走了幾步。

    傑克跪在地上,用食指在沙子裡畫着圓圈。

    豬崽子的話音傳到了他們耳中,聲音是壓低了的。

     &ldquo你有把握嗎?真的嗎?&rdquo &ldquo爬上去自個兒瞧吧,&rdquo傑克輕蔑地說道,&ldquo好透口氣安安心。

    &rdquo &ldquo别害怕。

    &rdquo &ldquo那野獸長着牙齒,&rdquo拉爾夫說,&ldquo還有一雙黑洞洞的大眼睛。

    &rdquo 他渾身上下不停地打戰。

    豬崽子取下他的那塊圓鏡片,擦着鏡面。

     &ldquo咱們準備怎麼辦呢?&rdquo 拉爾夫轉身走向平台。

    海螺在樹林中閃着微光,襯着朝陽即将升起的方向顯出白花花的一團。

    他把亂蓬蓬的頭發往後一捋。

     &ldquo我不曉得。

    &rdquo 霎時他記起了驚惶失措地飛逃下山側的那一幕。

     &ldquo老實說,我認為咱們決不會跟那麼大的一個東西幹一仗的。

    咱們或許會說說,但不會真跟老虎去較量。

    咱們會躲起來,連傑克都會躲起來。

    &rdquo 傑克仍看着地上的沙子。

     &ldquo我的獵手們怎麼樣?&rdquo 西蒙從窩棚邊的陰影裡悄悄地走了出來。

    拉爾夫對傑克提出的問題置之不理。

    他指着海上方一抹黃色的曙光。

     &ldquo隻要有光咱們就會有勇氣的。

    可随後呢?眼下那東西正蹲坐在火堆旁,好像存心不讓咱們得救&mdash&mdash&rdquo 他不知不覺地緊扣着雙手,話音也高了起來。

     &ldquo這下咱們不可能生起信号火堆&hellip&hellip咱們被打敗了。

    &rdquo 海的上方又出現了微微的金光,瞬息之間整個天空亮堂起來。

     &ldquo我的獵手們怎麼樣?&rdquo &ldquo那是些拿木棒作武器的孩子們。

    &rdquo 傑克站起來。

    他漲紅着臉,大步走開了。

    豬崽子戴上那片眼鏡,看着拉爾夫。

     &ldquo這下你可搞糟了。

    你對他的獵手們太粗魯了。

    &rdquo &ldquo哼,住口!&rdquo 一陣吹得不熟練的海螺聲打斷了他們的争論。

    傑克好像在朝初升的旭日奏着小夜曲,他不停地吹,窩棚裡騷動起來,獵手們爬到平台上來,小家夥們啜泣着,正如近來他們常抽抽噎噎地那樣哭。

    拉爾夫也順從地站起來,跟豬崽子和他們一起到了平台上。

     &ldquo扯淡,&rdquo拉爾夫狠狠地說,&ldquo扯呀,扯呀,盡扯。

    &rdquo 拉爾夫從傑克那裡拿過海螺。

     &ldquo這次會&mdash&mdash&rdquo 傑克打斷了拉爾夫的話頭。

     &ldquo這次會是我召開的。

    &rdquo &ldquo你不召集我也一樣會開的,你隻是吹吹海螺罷了。

    &rdquo &ldquo那不好嗎?&rdquo &ldquo哼,拿着,說下去&mdash&mdash說吧!&rdquo 拉爾夫把海螺一把塞到傑克的手臂裡,接着一屁股坐到樹幹上。

     &ldquo我召開這次大會,&rdquo傑克說道,&ldquo因為有好多事情。

    第一樁&mdash&mdash你們現在知道,我們已經親眼看到了野獸。

    我們爬了上去,隻離開幾碼,野獸坐起來,直瞪着我們。

    我不曉得它在幹啥,我們連那東西是什麼也不知道&mdash&mdash&rdquo &ldquo那野獸是從海裡出來的&mdash&mdash&rdquo &ldquo從黑暗中出來&mdash&mdash&rdquo &ldquo從樹林裡&mdash&mdash&rdquo &ldquo靜一靜!&rdquo傑克叫喊道,&ldquo大家都聽着。

    野獸正直挺挺地坐在那兒,管它是什麼&mdash&mdash&rdquo &ldquo也許它正等着&mdash&mdash&rdquo &ldquo打獵&mdash&mdash&rdquo &ldquo對呀,打獵。

    &rdquo &ldquo打獵,&rdquo傑克說。

    傑克記起了他老早就在森林裡感到惶惶不安。

    &ldquo沒錯。

    那野獸是個打獵的。

    不過&mdash&mdash住口!第二樁是我們不可能殺掉它。

    再一樁是拉爾夫說我的獵手們都沒用。

    &rdquo &ldquo我從沒說過!&rdquo &ldquo我拿着海螺。

    拉爾夫認為你們是孬種,見到野公豬和野獸就狼狽而逃。

    這還沒完。

    &rdquo 平台上傳出一種歎息聲,就像人人都知道什麼要來臨了。

    傑克繼續說着,話音顫抖卻很決然,奮力反抗那體現着不合作的沉默。

     &ldquo拉爾夫就像豬崽子,他說話都像豬崽子,他不是個真正的頭頭。

    &rdquo 傑克緊握海螺往胸前靠靠。

     &ldquo他自己是個孬種。

    &rdquo 傑克停了停又說: &ldquo在山頂上。

    羅傑和我朝前的時候&mdash&mdash他賴在後面。

    &rdquo &ldquo我也上了!&rdquo &ldquo那是後來。

    &rdquo 兩個男孩蓬頭散發,怒目而視。

     &ldquo我也上去了,&rdquo拉爾夫說,&ldquo後來我跑了,你也跑了。

    &rdquo &ldquo你還叫我膽小鬼。

    &rdquo 傑克轉向獵手們。

     &ldquo拉爾夫不是個獵手。

    他從沒給我們弄來過肉。

    他不是班長[1],我們對他什麼也不了解。

    拉爾夫隻會發号施令,指望别人任他擺布。

    這一切扯淡&mdash&mdash&rdquo &ldquo這一切扯淡!&rdquo拉爾夫喊道。

    &ldquo扯淡,扯淡!誰要扯淡?誰召集這次會的?&rdquo 傑克轉過身去,臉色通紅,縮回了下巴。

    他橫眉豎眼,向上怒視。

     &ldquo那好吧,&rdquo他以一種意味深長,充滿威脅的語氣說道。

    &ldquo那好。

    &rdquo 傑克以一手握着海螺靠在胸前,以另一手的食指戳向空中。

     &ldquo誰認為拉爾夫不該當頭頭?&rdquo 他期待地注視着排在四周的孩子們,而後者卻一動也不動,凍僵了似的。

    棕榈樹下死一般的沉寂。

     &ldquo舉手表決,&rdquo傑克激烈地說,&ldquo誰不要拉爾夫當頭頭?&rdquo 仍然是一片沉默,毫無聲息,氣氛陰沉,充滿了羞愧感。

    傑克雙頰上的紅色慢慢地褪了下去,接着一種痛苦的表情又湧了上來。

    他舔舔嘴唇,把頭偏開一點,免得自己的目光同另一個人的眼光相遇而弄得很尴尬。

     &ldquo多少人認為&mdash&mdash&rdquo 他的話音越來越低。

    拿着海螺的雙手瑟瑟發抖。

    他清清嗓子,大聲地說了一句。

     &ldquo那好吧。

    &rdquo 傑克非常小心地将海螺放到腳下的草中。

    眼角裡滾出了遭受屈辱的淚水。

     &ldquo我不玩了。

    不再跟你們玩了。

    &rdquo 這時大多數孩子低頭看着草地或自己的腳。

    傑克又清了清喉嚨。

     &ldquo我不想跟拉爾夫同命運&mdash&mdash&rdquo 傑克沿着右面的圓木看過去,清點着曾經是一個合唱隊的獵手們。

     &ldquo我要獨自走開。

    拉爾夫可以去逮他的野豬。

    我打獵時随便誰要參加都可以。

    &rdquo 傑克跌跌撞撞地沖出了三角地,直奔通向白晃晃沙灘的低凹處。

     &ldquo傑克!&rdquo 傑克回首朝拉爾夫看了一眼。

    他停了一會兒,接着憤激地尖聲大叫道: &ldquo&mdash&mdash不!&rdquo 他從平台上往下一跳,沿着海灘跑了,也顧不上不斷往下流淌的淚水;拉爾夫看着傑克,直看到他一頭跑進了森林。

     豬崽子怒氣沖沖。

     &ldquo拉爾夫,我一直在跟你說話,可你傻站在那兒,就像&mdash&mdash&rdquo 拉爾夫雙眼溫柔地看着豬崽子,卻視若無睹,他自言自語地說道: &ldquo他會回來的。

    太陽一落山他就會回來。

    &