第七章 暮色和高樹
關燈
小
中
大
裡塵灰紮眼,他又累又怕,勃然大怒。
&ldquo那就去吧!我們在這兒等着。
&rdquo 一片鴉雀無聲。
&ldquo為什麼你就不去呢?吓壞了?&rdquo 黑暗中呈現一團較深的黑影,那是傑克,跟他們分開後就走了。
&ldquo好。
回頭見。
&rdquo 黑影消失了。
又出現了另一個黑影。
拉爾夫感到自己的膝蓋碰着什麼硬東西,搖動了一根燒焦的樹幹,這樹幹鋒利而難以觸摸。
他感覺到樹皮燒成的尖尖的餘燼朝他膝蓋後部推過來,知道羅傑已坐了下去。
他用手摸索着,就在羅傑身旁蹲下來,與此同時樹幹在無形的灰燼中晃來晃去。
羅傑天性沉默寡言,他一聲不吭,既不發表有關野獸的意見,也不告訴拉爾夫他為何要進行這種發瘋的探險。
他隻是坐着,輕輕地搖晃着樹幹。
拉爾夫聽到了一陣輕快而令人惱怒的敲打聲,知道這是羅傑用他那根蠢木棒在敲打着什麼。
他們就那樣坐着,羅傑搖晃着,輕敲着,無動于衷。
拉爾夫卻正生着氣;他們周圍,除了山頂戳破的那塊夜色,夜空逼近,滿天星鬥。
正在此時,在他們上面發出了一陣溜着地急走的聲音,有人危險地闖過山岩和塵灰,大步走着。
随後傑克找到了他們,他渾身哆嗦,哭喪着聲音說起話來,他們剛聽得出是傑克的口音。
&ldquo我在山頂上看到一樣東西。
&rdquo 他們聽到他撞着一根樹幹,樹幹搖晃得很厲害。
他靜躺了一會兒,接着咕哝道: &ldquo留神看着。
那東西可能跟上來。
&rdquo 在他們四周的灰燼裡響起一陣噼裡啪啦的聲音。
傑克坐了起來。
&ldquo我看到山上有一個身體會發脹的東西。
&rdquo &ldquo這是你想象出來的吧,&rdquo拉爾夫顫抖地說,&ldquo因為沒有什麼東西身體會發脹的。
不管什麼生物都不會發脹。
&rdquo 羅傑開了口;他們給吓了一跳,因為已把他忘了。
&ldquo青蛙。
&rdquo 傑克格格地笑出聲來,全身戰栗。
&ldquo有種青蛙。
也會發出嘈雜聲,一種&lsquo噗噗&rsquo的響聲。
那東西的身體還會膨脹呢。
&rdquo 拉爾夫自己吃了一驚,倒不是因為自己說話的聲音&mdash&mdash他的語調平靜&mdash&mdash而是因為自己大膽的意圖。
&ldquo咱們上去看看。
&rdquo 自從拉爾夫結識傑克以來,他第一次感到傑克踟蹰不前。
&ldquo這會兒&mdash&mdash?&rdquo 拉爾夫的口氣不言而喻。
&ldquo那當然。
&rdquo 拉爾夫離開樹幹,領頭橫穿過發出響聲的灰燼,朝上走着,淹沒在沉沉的夜色之中,其他兩人跟在後面。
拉爾夫有形的話音沉默下去,他内在的理智的話音,還有其他話音,卻一股腦兒冒了上來。
豬崽子稱他為小孩兒。
另一個話音告訴他别做傻瓜了;黑暗和危險的行動使夜晚如牙醫生的椅子般地變來變去,令人莫測。
他們走到最後一段斜坡時,傑克和羅傑靠得更近了&mdash&mdash從墨水似的陰影變成了可以辨認的人影。
他們不約而同地停住了腳,蹲伏在一塊兒。
在他們背後,海平線之上,一塊天空顯得稍亮一點,不久月亮就會升上來。
林中的陣風又一次呼呼地怒号起來,把他們的破衣爛衫吹得緊貼在身上。
拉爾夫動彈了一下。
&ldquo跟我來。
&rdquo 他們悄悄地匍匐向前,羅傑拉後一點。
傑克和拉爾夫一起翻過了山脊。
閃閃發亮的環礁湖平卧在他們之下,環礁湖再過去是一長條礁石,白晃晃地看不清楚。
羅傑跟了上來。
傑克低聲說道: &ldquo咱們用手和膝蓋悄悄地往前爬。
或許那東西睡着了。
&rdquo 羅傑和拉爾夫朝前移動着,這回傑克留在了後面,盡管他說過好些豪言壯語。
他們來到平坦的山頭,那兒的山岩對手和膝蓋是很硬的。
有一個脹鼓鼓的家夥。
拉爾夫把手插進了冷冷的、松軟的火堆灰燼之中,沒讓自己驚叫出來。
由于這不期而遇的相逢,他的手和肩都在抽搐。
刹那間出現了令人惡心的綠光,忽而又在夜色中消失了。
羅傑躺在他身後,傑克的嘴巴正在他耳旁輕輕說着: &ldquo那邊過去,那兒的岩石原來有個裂口,有一堆東西&mdash&mdash看到嗎?&rdquo 熄滅的火堆中有一股灰燼被風吹到了拉爾夫臉上。
他既看不見裂口,也看不見任何别的東西,因為綠色的光又亮起來了,并且越來越亮,山頂正在滑向一側。
他又一次聽到了一段距離之外傑克的咕哝聲。
&ldquo吓慌了?&rdquo 還沒被吓到癱瘓的程度;還沒被吓到一動也不動地擱在這似乎在縮小并移動着的山頭上。
傑克又從他身旁溜開了,羅傑把什麼東西撞了一下,發出噓噓的呼吸聲,又摸索着朝前走。
拉爾夫聽到他們悄悄地說着話。
&ldquo你看得見什麼東西嗎?&rdquo &ldquo瞧&mdash&mdash&rdquo 在他們面前,隻有三四碼開外,在不該有岩石的地方冒出一堆岩石樣的東西。
拉爾夫聽到從什麼地方傳來細小的喋喋耳語聲&mdash&mdash也許是從他自己嘴巴裡出來的。
他鼓足勇氣。
把恐懼和厭惡化為憎恨,站了起來,拖着鉛樣重的腿往前邁了兩步。
在他們背後,一彎新月高高地升在海平線上面。
在他們面前,一隻大猿似的東西正坐在那兒打盹兒,頭埋在雙膝當中。
接着林中陣風呼嘯,沉沉的夜色中一片混亂,那東西擡起了腦袋,直挺挺地盯着他們的是一張破爛不堪的怪臉。
拉爾夫大步流星地穿過灰燼,他聽到别人大聲喊叫、連蹦帶跳,他壯着膽子走在非常困難的黑魆魆的山坡上;很快地,他們就離開了這座山,山頭上隻剩下被丢棄的三條木棒和那弓着身子的怪物。
[1]英格蘭東南部一城市,位于泰晤士河河口附近。
[2]位于英格蘭西南部德文郡的普利茅斯附近。
[3]英王理查一世的妻子,理查有一次中毒箭,貝倫加利亞以口吮吸傷口的毒汁,救了她丈夫的性命。
&ldquo那就去吧!我們在這兒等着。
&rdquo 一片鴉雀無聲。
&ldquo為什麼你就不去呢?吓壞了?&rdquo 黑暗中呈現一團較深的黑影,那是傑克,跟他們分開後就走了。
&ldquo好。
回頭見。
&rdquo 黑影消失了。
又出現了另一個黑影。
拉爾夫感到自己的膝蓋碰着什麼硬東西,搖動了一根燒焦的樹幹,這樹幹鋒利而難以觸摸。
他感覺到樹皮燒成的尖尖的餘燼朝他膝蓋後部推過來,知道羅傑已坐了下去。
他用手摸索着,就在羅傑身旁蹲下來,與此同時樹幹在無形的灰燼中晃來晃去。
羅傑天性沉默寡言,他一聲不吭,既不發表有關野獸的意見,也不告訴拉爾夫他為何要進行這種發瘋的探險。
他隻是坐着,輕輕地搖晃着樹幹。
拉爾夫聽到了一陣輕快而令人惱怒的敲打聲,知道這是羅傑用他那根蠢木棒在敲打着什麼。
他們就那樣坐着,羅傑搖晃着,輕敲着,無動于衷。
拉爾夫卻正生着氣;他們周圍,除了山頂戳破的那塊夜色,夜空逼近,滿天星鬥。
正在此時,在他們上面發出了一陣溜着地急走的聲音,有人危險地闖過山岩和塵灰,大步走着。
随後傑克找到了他們,他渾身哆嗦,哭喪着聲音說起話來,他們剛聽得出是傑克的口音。
&ldquo我在山頂上看到一樣東西。
&rdquo 他們聽到他撞着一根樹幹,樹幹搖晃得很厲害。
他靜躺了一會兒,接着咕哝道: &ldquo留神看着。
那東西可能跟上來。
&rdquo 在他們四周的灰燼裡響起一陣噼裡啪啦的聲音。
傑克坐了起來。
&ldquo我看到山上有一個身體會發脹的東西。
&rdquo &ldquo這是你想象出來的吧,&rdquo拉爾夫顫抖地說,&ldquo因為沒有什麼東西身體會發脹的。
不管什麼生物都不會發脹。
&rdquo 羅傑開了口;他們給吓了一跳,因為已把他忘了。
&ldquo青蛙。
&rdquo 傑克格格地笑出聲來,全身戰栗。
&ldquo有種青蛙。
也會發出嘈雜聲,一種&lsquo噗噗&rsquo的響聲。
那東西的身體還會膨脹呢。
&rdquo 拉爾夫自己吃了一驚,倒不是因為自己說話的聲音&mdash&mdash他的語調平靜&mdash&mdash而是因為自己大膽的意圖。
&ldquo咱們上去看看。
&rdquo 自從拉爾夫結識傑克以來,他第一次感到傑克踟蹰不前。
&ldquo這會兒&mdash&mdash?&rdquo 拉爾夫的口氣不言而喻。
&ldquo那當然。
&rdquo 拉爾夫離開樹幹,領頭橫穿過發出響聲的灰燼,朝上走着,淹沒在沉沉的夜色之中,其他兩人跟在後面。
拉爾夫有形的話音沉默下去,他内在的理智的話音,還有其他話音,卻一股腦兒冒了上來。
豬崽子稱他為小孩兒。
另一個話音告訴他别做傻瓜了;黑暗和危險的行動使夜晚如牙醫生的椅子般地變來變去,令人莫測。
他們走到最後一段斜坡時,傑克和羅傑靠得更近了&mdash&mdash從墨水似的陰影變成了可以辨認的人影。
他們不約而同地停住了腳,蹲伏在一塊兒。
在他們背後,海平線之上,一塊天空顯得稍亮一點,不久月亮就會升上來。
林中的陣風又一次呼呼地怒号起來,把他們的破衣爛衫吹得緊貼在身上。
拉爾夫動彈了一下。
&ldquo跟我來。
&rdquo 他們悄悄地匍匐向前,羅傑拉後一點。
傑克和拉爾夫一起翻過了山脊。
閃閃發亮的環礁湖平卧在他們之下,環礁湖再過去是一長條礁石,白晃晃地看不清楚。
羅傑跟了上來。
傑克低聲說道: &ldquo咱們用手和膝蓋悄悄地往前爬。
或許那東西睡着了。
&rdquo 羅傑和拉爾夫朝前移動着,這回傑克留在了後面,盡管他說過好些豪言壯語。
他們來到平坦的山頭,那兒的山岩對手和膝蓋是很硬的。
有一個脹鼓鼓的家夥。
拉爾夫把手插進了冷冷的、松軟的火堆灰燼之中,沒讓自己驚叫出來。
由于這不期而遇的相逢,他的手和肩都在抽搐。
刹那間出現了令人惡心的綠光,忽而又在夜色中消失了。
羅傑躺在他身後,傑克的嘴巴正在他耳旁輕輕說着: &ldquo那邊過去,那兒的岩石原來有個裂口,有一堆東西&mdash&mdash看到嗎?&rdquo 熄滅的火堆中有一股灰燼被風吹到了拉爾夫臉上。
他既看不見裂口,也看不見任何别的東西,因為綠色的光又亮起來了,并且越來越亮,山頂正在滑向一側。
他又一次聽到了一段距離之外傑克的咕哝聲。
&ldquo吓慌了?&rdquo 還沒被吓到癱瘓的程度;還沒被吓到一動也不動地擱在這似乎在縮小并移動着的山頭上。
傑克又從他身旁溜開了,羅傑把什麼東西撞了一下,發出噓噓的呼吸聲,又摸索着朝前走。
拉爾夫聽到他們悄悄地說着話。
&ldquo你看得見什麼東西嗎?&rdquo &ldquo瞧&mdash&mdash&rdquo 在他們面前,隻有三四碼開外,在不該有岩石的地方冒出一堆岩石樣的東西。
拉爾夫聽到從什麼地方傳來細小的喋喋耳語聲&mdash&mdash也許是從他自己嘴巴裡出來的。
他鼓足勇氣。
把恐懼和厭惡化為憎恨,站了起來,拖着鉛樣重的腿往前邁了兩步。
在他們背後,一彎新月高高地升在海平線上面。
在他們面前,一隻大猿似的東西正坐在那兒打盹兒,頭埋在雙膝當中。
接着林中陣風呼嘯,沉沉的夜色中一片混亂,那東西擡起了腦袋,直挺挺地盯着他們的是一張破爛不堪的怪臉。
拉爾夫大步流星地穿過灰燼,他聽到别人大聲喊叫、連蹦帶跳,他壯着膽子走在非常困難的黑魆魆的山坡上;很快地,他們就離開了這座山,山頭上隻剩下被丢棄的三條木棒和那弓着身子的怪物。
[1]英格蘭東南部一城市,位于泰晤士河河口附近。
[2]位于英格蘭西南部德文郡的普利茅斯附近。
[3]英王理查一世的妻子,理查有一次中毒箭,貝倫加利亞以口吮吸傷口的毒汁,救了她丈夫的性命。