第七章 暮色和高樹

關燈
莫裡斯說,&ldquo那玩起來就更像樣了。

    &rdquo 拉爾夫瞧瞧他。

     &ldquo怎麼像樣呢?&rdquo &ldquo我不曉得。

    我認為,要火堆,還要有面鼓,可以用鼓打拍子。

    &rdquo &ldquo要有一頭野豬,&rdquo羅傑說,&ldquo就像真正的打獵一樣。

    &rdquo &ldquo或者誰來裝扮一下,&rdquo傑克說。

    &ldquo可以找個人打扮得像頭野豬,然後他可以扮演起來&mdash&mdash你曉得,假裝把我撞倒,如此,等等&mdash&mdash&rdquo &ldquo要有一頭真的野豬,&rdquo羅伯特說,一面還在摸着臀部,&ldquo因為要把它宰了。

    &rdquo &ldquo用個小家夥試試,&rdquo傑克說,大夥兒哄地笑了。

    拉爾夫端坐起來。

     &ldquo嘿,用這個速度是找不到咱們要找的東西的。

    &rdquo 他們一個接一個站起來,急忙套上破衣爛衫。

     拉爾夫看着傑克。

     &ldquo該上山了。

    &rdquo &ldquo咱們要不要在天黑以前趕回到豬崽子那兒去呢?&rdquo莫裡斯問道。

     雙胞胎就像一個人似的點着頭。

     &ldquo對,說得對呀。

    咱們早上再來爬吧。

    &rdquo 拉爾夫放眼遠眺大海。

     &ldquo咱們得再把火堆點着。

    &rdquo &ldquo沒有豬崽子的眼鏡,&rdquo傑克說,&ldquo所以生不了火。

    &rdquo &ldquo咱們可以搞清山上有沒有東西。

    &rdquo 莫裡斯猶豫不決地開了口,又不想要讓人以為他好像是個懦夫。

     &ldquo要是野獸在那山頭上呢?&rdquo 傑克揮舞着長矛。

     &ldquo咱們把它宰了。

    &rdquo 太陽仿佛冷卻了一些。

    傑克拿着長矛亂刺亂捅。

     &ldquo還等着幹嗎?&rdquo &ldquo我猜,&rdquo拉爾夫說,&ldquo要是咱們繼續這樣沿着海邊走,就會走到生火那地點的下方,然後咱們再爬山。

    &rdquo 傑克再一次領着他們沿着一退一漲的,令人眼花的大海往前走着。

     拉爾夫再一次做起白日夢來,他腳步靈巧地避開小路上的障礙。

    然而到這兒,他的腳步似乎沒有以前那樣靈巧。

    因為大部分的路程孩子們被迫直下到海邊的光岩石處,他們不得不在岩石邊和林木茂盛的黑魆魆的森林之間側身慢走。

    一座座小陡壁需要攀登,有的簡直就當作是前進的道路,在長長的之字形攀爬中,任何人都得手腳并用才行。

    他們到處都要爬過被海浪打濕的岩石,跳過海水退後留下的清澈的小水潭。

    孩子們碰上了一道把狹窄的岸坡隔開,防禦工事似的海溝。

    海溝仿佛是沒有底的,他們畏懼地俯看着海水汩汩的黑洞洞的裂縫。

    随即海浪又沖了回來,在他們面前,海溝裡的海水翻騰着,浪花四濺,正好濺到藤蔓裡,孩子們身上弄濕了,口中尖聲叫喚。

    他們嘗試着穿越森林,可森林密密層層,交織纏繞得就像鳥窩似的。

    末了他們隻得等海水退時一個接一個跳過去;即使這樣,有些孩子還是又一次淋得濕透。

    之後的山岩仿佛越來越難以通過,因此他們隻好暫時坐下歇一會兒,好讓一身破衣爛衫幹一幹,他們注視着慢慢地越過海島的一排排輪廓清晰的巨浪。

    一群歡快的小鳥像昆蟲似的飛來飛去,在小鳥出入的地方,他們又找到了野果。

    拉爾夫說他們走得太慢了。

    他自己爬上了一棵大樹,撥開枝葉茂盛的樹冠,看到四四方方的山頭似乎還是老遠的。

    然後他們就沿着山岩急匆匆地趕起路來,不料羅伯特的膝蓋卻被割傷了,傷得不輕,大家這才認識到,如果要想不出事,這條小路就必須慢慢地爬。

    此後他們就像是在爬一座險峻的山嶺那樣往前挪着,直爬到山岩形成了一道無法攀登的懸崖絕壁,突出在絕壁之上的是難以對付的叢林,整塊山岩則直落到大海之中。

     拉爾夫審視地看着太陽。

     &ldquo現在是傍晚了。

    至少吃茶點的時間已經過了。

    &rdquo &ldquo我記不起這道絕壁,&rdquo傑克垂頭喪氣地說道,&ldquo這部分海岸我準是沒有到過。

    &rdquo 拉爾夫點點頭。

     &ldquo讓我想想看。

    &rdquo 至今為止,拉爾夫對當衆思考并不感到有什麼難為情,他隻是把白天作決定當作好像在下棋。

    唯一的麻煩是,他決不會成為一個出色的棋手。

    拉爾夫想到了小家夥們和豬崽子,他生動地想象出豬崽子獨個兒蜷縮在窩棚裡,除了做惡夢的叫聲,那周圍是靜悄悄的一片。

     &ldquo咱們不能聽憑小家夥單跟豬崽子在一起,不能聽憑他們整夜獨自待着。

    &rdquo 其他孩子一聲不吭,隻是圍成圈站着,注視着他。

     &ldquo要是咱們現在趕回去那得花時間呢。

    &rdquo 傑克清清嗓子,以一種奇怪的、局促的口氣說道: &ldquo咱們再不能讓豬崽子出什麼亂子,是不是?&rdquo 拉爾夫拿着埃裡克的長矛,用肮髒的矛尖輕敲着自己的牙齒。

     &ldquo要是咱們橫穿過&mdash&mdash&rdquo 他朝四周瞥了一下。

     &ldquo得有人穿過島去告訴豬崽子,咱們要天黑以後才回去。

    &rdquo 比爾懷疑地問: &ldquo單一個人穿過森林?就這會兒?&rdquo &ldquo咱們省不出人來,最多去一個。

    &rdquo 西蒙從人群中擠出來,走到拉爾夫身旁。

     &ldquo你如果同意的話,我去。

    老實說,我不在乎。

    &rdquo 拉爾夫還沒來得及回答,西蒙緊接着笑了笑,轉身就爬進了森林。

     拉爾夫回首看着傑克,第一次狂怒地瞪着眼睛。

     &ldquo傑克&mdash&mdash那次到城堡岩去,整個一條路你都走過。

    &rdquo 傑克也怒目以視。

     &ldquo是呀?&rdquo &ldquo你是沿着這部分海岸走的&mdash&mdash到了山的下面,再過去一點。

    &rdquo &ldquo對呀。

    &rdquo