第六章 獸從空中來

關燈
一種略呈半洞穴狀的岩石,裡面沒什麼可怕的東西,隻有一窩臭蛋,他終于坐了下來,環視着四周,用長矛柄敲打起岩石。

     傑克煞是激動。

     &ldquo做一個堡壘這地方該有多好啊!&rdquo 一股水花濺濕了他們的身體。

     &ldquo不是淡水。

    &rdquo &ldquo那麼是什麼呢?&rdquo 在岩石的半當中實際上挂着一長條污濁的綠顔色的水。

    他們爬上去嘗着細細的水流。

     &ldquo可以在這兒放上個椰子殼,一直盛着。

    &rdquo &ldquo我可不。

    這是個肮裡肮髒的地方。

    &rdquo 他們并肩攀上了最後一段高度,越縮越小的岩石堆上頂着最後一塊斷裂的岩石。

    傑克揮拳向靠近他的一塊岩石擊去,石頭發出輕輕的軋軋聲。

     &ldquo你記得嗎&mdash&mdash?&rdquo 他們倆都記起了那段困難的時光。

    傑克匆匆地說道: &ldquo往那岩石下面塞進一根棕榈樹幹,要是敵人來了&mdash&mdash那就瞧吧!&rdquo 他們下面一百英尺光景是狹窄的岩石突出部&mdash&mdash石橋,再過去是多石的地面,由此再過去是散布在野草上的點點人頭,在那之後則是森林。

     &ldquo嗨喲一下,&rdquo傑克興奮地叫喊道,&ldquo就會&mdash&mdash嘩地&mdash&mdash!&rdquo 傑克用手做了個向下猛推的動作。

    拉爾夫卻朝山的方向望去。

     &ldquo怎麼啦?&rdquo 拉爾夫回過頭來。

     &ldquo呃?&rdquo &ldquo你在看&mdash&mdash我不曉得怎麼辦。

    &rdquo &ldquo這會兒沒信号了。

    影蹤全無。

    &rdquo &ldquo你真是個迷上信号的傻瓜。

    &rdquo 藍色的、整齊的海平線包圍着他們,隻有一個地方被山峰所遮蔽。

     &ldquo那就是我們所有的一切了。

    &rdquo 拉爾夫把長矛斜依在一塊搖動的石頭上,兩手把頭發往後捋。

     &ldquo我們必須往回趕,爬到山上去。

    野獸是在那兒發現的。

    &rdquo &ldquo野獸不會在那兒。

    &rdquo &ldquo我們還能幹什麼呢?&rdquo 躲在野草裡的其他孩子,看到傑克和拉爾夫沒有受到傷害,都刷地跑到了陽光裡。

    他們沉浸在探險的興奮之中,把野獸忘記了。

    他們湧過石橋,一會兒爬的爬、叫的叫。

    拉爾夫此刻站着,一手撐着一大塊紅色的石塊,大得像隻水車輪子,石塊已經裂開,懸空着,有點兒搖晃。

    拉爾夫陰沉地注視着山頭。

    他握緊拳頭朝右捶打着紅色的石牆,抿緊了嘴唇,額發下的眼睛裡充滿了渴望的神色。

     &ldquo煙。

    &rdquo 他吮吸着青腫的拳頭。

     &ldquo傑克!跟我來。

    &rdquo 但是傑克已經不在那兒了。

    一小群男孩正發出他沒注意到的亂哄哄的吵鬧聲,在嗨喲嗨喲地推一塊石頭。

    當拉爾夫轉過身子時,正好石基破裂了,整塊岩石倒進大海,轟隆一聲巨響,水柱直濺到峭壁的半腰裡。

     &ldquo停下!停下!&rdquo 拉爾夫的高聲大喊使他們安靜下來。

     &ldquo煙。

    &rdquo 拉爾夫的腦子裡發生了一個奇怪的變化。

    他的内心深處掠過什麼東西,就像蝙蝠振翼那樣幹擾了他的思想。

     &ldquo煙。

    &rdquo 一談到煙他的思想立刻又清楚了,怒火也燃燒起來。

     &ldquo咱們需要煙。

    而你們卻在浪費時間。

    你們倒滾起石頭來了。

    &rdquo 羅傑喊道: &ldquo咱們有的是時間!&rdquo 拉爾夫搖搖頭。

     &ldquo咱們必須爬到山上去。

    &rdquo 一陣吵吵嚷嚷。

    有的男孩要回到海灘上去,有的要再滾石頭。

    陽光燦爛,危險跟黑暗一塊兒漸漸消失。

     &ldquo傑克。

    野獸可能在另一側。

    你再帶路。

    你去過。

    &rdquo &ldquo咱們可以沿着海灘去。

    那兒有野果。

    &rdquo 比爾走近拉爾夫問道: &ldquo為什麼我們不可以在這地方再待一會兒?&rdquo &ldquo說得對。

    &rdquo &ldquo讓我們做個堡壘&mdash&mdash&rdquo &ldquo這兒沒吃的,&rdquo拉爾夫說道,&ldquo沒有窩棚。

    也沒有多少淡水。

    &rdquo &ldquo這兒會成為一個出色的堡壘的。

    &rdquo &ldquo我們可以滾石頭&mdash&mdash&rdquo &ldquo一直滾到那石橋上&mdash&mdash&rdquo &ldquo我說咱們繼續前進吧!&rdquo拉爾夫狂怒地叫喊道。

    &ldquo咱們一定要搞清楚。

    現在就走。

    &rdquo &ldquo讓我們待在這兒&mdash&mdash&rdquo &ldquo回到窩棚去&mdash&mdash&rdquo &ldquo我累了&mdash&mdash&rdquo &ldquo不行!&rdquo 拉爾夫把拳頭捶擊得連指關節的皮都破了。

    他似乎并沒有覺得痛。

     &ldquo我是頭頭。

    咱們必須搞個水落石出。

    難道你們沒看見山嗎?那兒沒有信号在發出指示。

    也許有一艘船正從那外面經過。

    你們全都瘋了嗎?&rdquo 男孩子們不完全同意地逐漸平靜了下來,有些孩子還在低聲地抱怨着。

     傑克領路走下了山岩,跨過了石橋。

     [1]源出希伯來文Livyathan,即《聖經》上所說的一種強大無比的海獸。