第7章
關燈
小
中
大
亮,但略嫌冰冷,”艾樂頓太太說,“言辭苛刻。
就像報上所載的那些在華爾街上,或就住在華爾街的人。
我确信他必定很富有。
下一位――赫邱裡·白羅先生――埋沒了的天才。
提姆,你要不要跟白羅先生談談犯案?” 她這善意的玩笑卻顯然再次惹怒了她兒子。
他皺皺眉,艾樂頓太太趕緊往下念:“黎希提先生,我們的意大利考古學家。
羅柏森小姐和最後一位――梵舒樂小姐。
不用說,就是那位醜陋的美國老婦人,卻自視為船上的王後!沒有身份的人,休想她會理睬你。
好一個看不起人的老家夥!跟她在一道的必定是鮑爾斯小姐和羅柏森小姐了。
帶夾鼻眼鏡的苗條女子大概是秘書,另一位年輕小姐則是窮親戚,盡管被人家黑奴般對待,她卻似乎蠻開心的。
我猜羅柏森是秘書,鮑爾斯小姐是窮親戚。
” “錯了,媽!”提姆咧嘴而笑。
驟然間他的好脾氣又活現了。
“你怎麼知道?” “用膳前我四處閑逛,聽見那老女人對她同伴說,‘鮑爾斯小姐哪裡去了?立刻叫她來,珂妮亞。
’珂妮亞像一隻聽命的狗趕緊跑開了。
” “我要跟梵舒樂小姐談談。
”艾樂頓太太沉思道。
提姆再度咧嘴而笑。
“她會冷落你,媽。
” “絕不會。
我會設法坐在她旁邊,以低沉(但有見識的)、教養良好的音調跟她談我所記得的任何一位有名望的親友。
最好提你的二表哥,已經去職的格拉斯高勳爵。
這樣事情大概會奏效。
” “媽,你真是不擇手段!” 餐後他們加入一位人類學學者的有趣談話。
那位年輕的社會主義者(猜得不錯,他果然是斐格森)退回吸煙室,對那些聚集在上層甲闆了望廳的旅客不斷嗤之以鼻。
梵舒樂小姐照例挑了一個視野最佳、通風良好的位置,這兒原是鄂特伯恩太太先前所坐的桌子。
她說:“抱歉,我确定,哦我想,我把針線活兒留在這裡了!” 依然置身在催眠狀态中的鄂特伯恩太太站起來,讓出位置。
梵舒樂小姐趕緊坐下來,把自己的位子理好。
包着頭巾的鄂特伯恩太太隻得坐在鄰位,她坐着談不同的話題,但隻得到冷冷的、禮貌的幾句答覆,她遂沉默不語了。
這時梵舒樂小姐就獨坐在她的寶座上。
道爾夫婦跟艾樂頓母子在一道。
貝斯勒醫生又不愛講話的芬索普先生同夥。
賈克琳·杜貝爾弗坐着看書。
羅莎莉·鄂特伯恩一願坐下。
艾樂頓太太一兩次要她加入他們的聯歡會,羅莎莉婉言拒絕。
白羅花了整個晚上傾聽鄂特伯恩太太的寫作經曆。
當他返回房間的時候,遇上了賈克琳·杜貝爾弗。
她倚在船欄上。
當她轉過頭來,白羅留意到她臉充滿了極度的哀傷,而不再是先前那種毫不在乎的挑釁姿态。
“晚安,小姐。
” “晚安,白羅先生。
”她遲疑了一會,然後說:“你很奇怪會在這裡碰到我吧?” “我感到的不是驚奇,而是遺憾――極度遺憾……”他沉痛地說。
“你是說為我難過?” “正是,小姐,你選擇了危險的路途……當渡輪開始我們的旅程時,你也踏上了個人的險徑――急流、危石,航向不測知的險渦……” “你為什麼這樣說?” “因為――你已砍斷了系在你身上的安全索。
我很懷疑你現在還能夠回轉頭去。
”她緩緩地說:“确實是……” 她别過頭去。
“啊,每個人都得跟随自己的星宿,無論它指引你往何方……” “小姐,留意那不要是一顆迷途的星星……” 賈克琳笑着,一面模仿看驢小孩的話: “先生,那是顆壞星星!那顆星會掉下來……” 即将沉入夢鄉之際,白羅被一陣喃喃的語聲驚醒了。
是希蒙·道爾的聲音,重複着開船時他所說的話: “我們現在必須把事情做個了斷……” “是的,”白羅自忖道:“現在必須把事情了斷……”他不開心。
就像報上所載的那些在華爾街上,或就住在華爾街的人。
我确信他必定很富有。
下一位――赫邱裡·白羅先生――埋沒了的天才。
提姆,你要不要跟白羅先生談談犯案?” 她這善意的玩笑卻顯然再次惹怒了她兒子。
他皺皺眉,艾樂頓太太趕緊往下念:“黎希提先生,我們的意大利考古學家。
羅柏森小姐和最後一位――梵舒樂小姐。
不用說,就是那位醜陋的美國老婦人,卻自視為船上的王後!沒有身份的人,休想她會理睬你。
好一個看不起人的老家夥!跟她在一道的必定是鮑爾斯小姐和羅柏森小姐了。
帶夾鼻眼鏡的苗條女子大概是秘書,另一位年輕小姐則是窮親戚,盡管被人家黑奴般對待,她卻似乎蠻開心的。
我猜羅柏森是秘書,鮑爾斯小姐是窮親戚。
” “錯了,媽!”提姆咧嘴而笑。
驟然間他的好脾氣又活現了。
“你怎麼知道?” “用膳前我四處閑逛,聽見那老女人對她同伴說,‘鮑爾斯小姐哪裡去了?立刻叫她來,珂妮亞。
’珂妮亞像一隻聽命的狗趕緊跑開了。
” “我要跟梵舒樂小姐談談。
”艾樂頓太太沉思道。
提姆再度咧嘴而笑。
“她會冷落你,媽。
” “絕不會。
我會設法坐在她旁邊,以低沉(但有見識的)、教養良好的音調跟她談我所記得的任何一位有名望的親友。
最好提你的二表哥,已經去職的格拉斯高勳爵。
這樣事情大概會奏效。
” “媽,你真是不擇手段!” 餐後他們加入一位人類學學者的有趣談話。
那位年輕的社會主義者(猜得不錯,他果然是斐格森)退回吸煙室,對那些聚集在上層甲闆了望廳的旅客不斷嗤之以鼻。
梵舒樂小姐照例挑了一個視野最佳、通風良好的位置,這兒原是鄂特伯恩太太先前所坐的桌子。
她說:“抱歉,我确定,哦我想,我把針線活兒留在這裡了!” 依然置身在催眠狀态中的鄂特伯恩太太站起來,讓出位置。
梵舒樂小姐趕緊坐下來,把自己的位子理好。
包着頭巾的鄂特伯恩太太隻得坐在鄰位,她坐着談不同的話題,但隻得到冷冷的、禮貌的幾句答覆,她遂沉默不語了。
這時梵舒樂小姐就獨坐在她的寶座上。
道爾夫婦跟艾樂頓母子在一道。
貝斯勒醫生又不愛講話的芬索普先生同夥。
賈克琳·杜貝爾弗坐着看書。
羅莎莉·鄂特伯恩一願坐下。
艾樂頓太太一兩次要她加入他們的聯歡會,羅莎莉婉言拒絕。
白羅花了整個晚上傾聽鄂特伯恩太太的寫作經曆。
當他返回房間的時候,遇上了賈克琳·杜貝爾弗。
她倚在船欄上。
當她轉過頭來,白羅留意到她臉充滿了極度的哀傷,而不再是先前那種毫不在乎的挑釁姿态。
“晚安,小姐。
” “晚安,白羅先生。
”她遲疑了一會,然後說:“你很奇怪會在這裡碰到我吧?” “我感到的不是驚奇,而是遺憾――極度遺憾……”他沉痛地說。
“你是說為我難過?” “正是,小姐,你選擇了危險的路途……當渡輪開始我們的旅程時,你也踏上了個人的險徑――急流、危石,航向不測知的險渦……” “你為什麼這樣說?” “因為――你已砍斷了系在你身上的安全索。
我很懷疑你現在還能夠回轉頭去。
”她緩緩地說:“确實是……” 她别過頭去。
“啊,每個人都得跟随自己的星宿,無論它指引你往何方……” “小姐,留意那不要是一顆迷途的星星……” 賈克琳笑着,一面模仿看驢小孩的話: “先生,那是顆壞星星!那顆星會掉下來……” 即将沉入夢鄉之際,白羅被一陣喃喃的語聲驚醒了。
是希蒙·道爾的聲音,重複着開船時他所說的話: “我們現在必須把事情做個了斷……” “是的,”白羅自忖道:“現在必須把事情了斷……”他不開心。