第7章
關燈
小
中
大
穿着黑色鑲邊晚禮服,顯得雍容華貴的艾樂頓太太,步下兩層甲闆,來到餐廳門口,剛巧碰到她的兒子。
“真抱歉,寶貝。
我想我快遲到了。
” “不知道我們的座位在哪兒。
”廳内排列着小餐桌。
艾樂頓太太停下來,等待侍應生招呼他們。
“順便跟你提一下,”她加上一句,“我邀請了矮個子的白羅先生跟我們坐在一起。
” “媽,你真是!”提姆顯得有點不高興。
艾樂頓太太訝異地注視着兒子,他一向是很随和的。
“寶貝,你介意嗎?” “是的,我介意。
他是個鄙俗的小人!” “哦,不,提姆!你不能這樣說。
” “無論如何,我們為什麼要跟一個外人處在一起?在這小船上,這樣的事隻會帶來煩厭,他會終日纏着我們的。
” “真抱歉,寶貝。
”艾樂頓太太有點失望地說,“我還以為你會喜歡這樣的安排。
白先生一定會有很多有趣的經曆,而你一向愛讀偵探小說。
” 提姆咕噜着,“我希望你少出這種好主意,媽。
我想現在是不可能擺脫他了吧?” “嗯,提姆,隻得這樣了。
” “好吧,讓我們忍受一下吧!” 在這當兒,侍應生走過來引領他們到座位去。
艾樂頓太太滿面狐疑地跟随着。
提姆向來都是那麼随和,不輕易發脾氣,今天的态度一點也不像他。
雖然他一向不喜歡英國人――也不信任外國人,但提姆絕不是有地域、國家偏見的人。
唉,她暗自歎息。
男人真難捉摸!就連最親近的人也這樣費解。
他倆剛坐下,白羅消消地踏進餐廳,在桌邊的第三張椅子旁停了下來。
“艾樂頓太太,真歡迎我加入嗎?” “當然歡迎。
請坐,白羅先生。
” “你真客氣!” 白羅坐下時,迅速瞥了提姆一眼,提姆掩飾不住他那冷淡的神情。
艾樂頓太太頗覺不安。
為了緩和一下氣氛,喝湯的時候,她漫不經心地拿起碟旁的乘客名單。
“讓我們來認認每一位旅客吧!”她興奮地提議,“我覺得這事兒挺有趣。
” 她開始朗讀:“艾樂頓太太跟提姆.艾樂頓先生,真巧。
杜貝爾弗小姐。
哦,他給安排跟鄂特伯恩母女一塊坐。
我懷疑她怎樣跟羅莎莉合得來。
下一位是誰?貝斯勒醫生。
貝斯勒醫生?誰認得貝斯勒醫生?” 她把目光投向坐有三位男士的桌上。
“我猜他一定是那個頭發與胡子都細心剃過的胖子,我想他是個德國人。
看來挺欣賞他的湯哩!”一陣有趣的聲響傳過來。
艾樂頓太太往下讀:“鮑爾斯小姐?我們要不要猜一猜?這兒有三、四位女士――唔,還是暫時撇下她。
道爾先生和道爾太太。
是的,這趟旅程的要角。
道爾太太的确很迷人,你看她穿的那條漂亮的裙子。
” 提姆轉過頭去。
林娜和她先生,還有潘查頓坐在角落的桌子旁。
林娜穿着白裙,配上一串珍珠項鍊。
“我倒認為太素了!”提姆說,“一塊長布中間加上一串繩子。
” “寶貝,”他母親說,“這一身打扮值八十幾内亞哩(從前英國金币名,一幾内亞等于二十一先令),你這樣形容,實在很獨特。
” “我真想不透女人為什麼舍得花這麼多錢在服裝上。
”提姆說。
艾樂頓太太繼續研究她的旅伴們。
“芬索普先生一定是那邊桌上四位男士中的一個。
沉默寡言的年輕人。
好英俊的面龐,謹慎、機靈。
” 白羅同意她的看法。
“他的确很機靈。
他不苟言語,卻很留心地傾聽、觀察别人。
啊,他是那麼善用雙眼,看來不似遊山玩水的閑人。
我真想知道他在這兒幹什麼。
” “斐格森先生,”艾樂頓太太讀道。
“我猜這一定是我們那位反資本主義的朋友。
鄂特伯恩太太和鄂特伯恩小姐,這兩位我們都熟識。
潘甯頓先生!又稱安德魯叔叔――是位漂亮男士,我想――”“好了,媽!”提姆說。
“我是說他漂
“真抱歉,寶貝。
我想我快遲到了。
” “不知道我們的座位在哪兒。
”廳内排列着小餐桌。
艾樂頓太太停下來,等待侍應生招呼他們。
“順便跟你提一下,”她加上一句,“我邀請了矮個子的白羅先生跟我們坐在一起。
” “媽,你真是!”提姆顯得有點不高興。
艾樂頓太太訝異地注視着兒子,他一向是很随和的。
“寶貝,你介意嗎?” “是的,我介意。
他是個鄙俗的小人!” “哦,不,提姆!你不能這樣說。
” “無論如何,我們為什麼要跟一個外人處在一起?在這小船上,這樣的事隻會帶來煩厭,他會終日纏着我們的。
” “真抱歉,寶貝。
”艾樂頓太太有點失望地說,“我還以為你會喜歡這樣的安排。
白先生一定會有很多有趣的經曆,而你一向愛讀偵探小說。
” 提姆咕噜着,“我希望你少出這種好主意,媽。
我想現在是不可能擺脫他了吧?” “嗯,提姆,隻得這樣了。
” “好吧,讓我們忍受一下吧!” 在這當兒,侍應生走過來引領他們到座位去。
艾樂頓太太滿面狐疑地跟随着。
提姆向來都是那麼随和,不輕易發脾氣,今天的态度一點也不像他。
雖然他一向不喜歡英國人――也不信任外國人,但提姆絕不是有地域、國家偏見的人。
唉,她暗自歎息。
男人真難捉摸!就連最親近的人也這樣費解。
他倆剛坐下,白羅消消地踏進餐廳,在桌邊的第三張椅子旁停了下來。
“艾樂頓太太,真歡迎我加入嗎?” “當然歡迎。
請坐,白羅先生。
” “你真客氣!” 白羅坐下時,迅速瞥了提姆一眼,提姆掩飾不住他那冷淡的神情。
艾樂頓太太頗覺不安。
為了緩和一下氣氛,喝湯的時候,她漫不經心地拿起碟旁的乘客名單。
“讓我們來認認每一位旅客吧!”她興奮地提議,“我覺得這事兒挺有趣。
” 她開始朗讀:“艾樂頓太太跟提姆.艾樂頓先生,真巧。
杜貝爾弗小姐。
哦,他給安排跟鄂特伯恩母女一塊坐。
我懷疑她怎樣跟羅莎莉合得來。
下一位是誰?貝斯勒醫生。
貝斯勒醫生?誰認得貝斯勒醫生?” 她把目光投向坐有三位男士的桌上。
“我猜他一定是那個頭發與胡子都細心剃過的胖子,我想他是個德國人。
看來挺欣賞他的湯哩!”一陣有趣的聲響傳過來。
艾樂頓太太往下讀:“鮑爾斯小姐?我們要不要猜一猜?這兒有三、四位女士――唔,還是暫時撇下她。
道爾先生和道爾太太。
是的,這趟旅程的要角。
道爾太太的确很迷人,你看她穿的那條漂亮的裙子。
” 提姆轉過頭去。
林娜和她先生,還有潘查頓坐在角落的桌子旁。
林娜穿着白裙,配上一串珍珠項鍊。
“我倒認為太素了!”提姆說,“一塊長布中間加上一串繩子。
” “寶貝,”他母親說,“這一身打扮值八十幾内亞哩(從前英國金币名,一幾内亞等于二十一先令),你這樣形容,實在很獨特。
” “我真想不透女人為什麼舍得花這麼多錢在服裝上。
”提姆說。
艾樂頓太太繼續研究她的旅伴們。
“芬索普先生一定是那邊桌上四位男士中的一個。
沉默寡言的年輕人。
好英俊的面龐,謹慎、機靈。
” 白羅同意她的看法。
“他的确很機靈。
他不苟言語,卻很留心地傾聽、觀察别人。
啊,他是那麼善用雙眼,看來不似遊山玩水的閑人。
我真想知道他在這兒幹什麼。
” “斐格森先生,”艾樂頓太太讀道。
“我猜這一定是我們那位反資本主義的朋友。
鄂特伯恩太太和鄂特伯恩小姐,這兩位我們都熟識。
潘甯頓先生!又稱安德魯叔叔――是位漂亮男士,我想――”“好了,媽!”提姆說。
“我是說他漂