向求婚人複仇
關燈
小
中
大
這時,奧德修斯捋起破衣袖,手中握着硬弓和裝滿箭矢的箭袋,站到高高的門檻上。
他把箭裡的箭都倒在腳邊,向求婚人大聲地說:“第一輪比賽已經結束,現在進行第二輪比賽吧。
這次由我選擇目标!”說着他拉起弓,搭上箭,瞄準正在舉杯喝酒的安提諾俄斯射去,正中他的咽喉,箭頭從頸後穿出。
他口鼻噴血,酒杯也從手上滑落。
他倒下時,把桌子撞翻了,菜肴和杯盤都灑在地上。
求婚人見他倒下了,都從椅子上跳起來,奔到牆邊找武器,可是矛和盾都不見了。
于是他們破口大罵:“該死的外鄉人,你為什麼瞄準我們射擊!”他們這樣說,是以為陌生人偶然射中了安提諾俄斯。
他們不知道他們都面臨着同樣的命運。
奧德修斯對他們聲震如雷地吼道:“你們這些畜生,你們以為我永遠不會從特洛伊回來了!你們揮霍我的财産,誘騙我的女仆,并在我活着時就來向我的妻子求婚。
你們在神衹和凡人面前都不感到羞恥!現在你們的末日已經到了!” 求婚人聽了大驚失色,各自尋找逃跑的路。
隻有求婚人歐律瑪科斯強作鎮定地說:“如果你真是奧德修斯,那麼你就有權利向我們發怒,因為我們在你的宮中,在你的國内,做了一些不該做的事情。
可是,應該承擔責任的罪魁已經死在你的箭下了。
安提諾俄斯唆使我們幹了這些事,他其實并不是真心向你的妻子求婚。
他是想當伊塔刻的國王,計劃謀害你的兒子。
他現在受到了應得的懲罰。
我們是你的同族兄弟,請寬恕我們。
請你息怒!我們每人都給你補償二十頭肥牛,并送給你所要的黃金和青銅,以求你的諒解!” “不!歐律瑪科斯,”奧德修斯嚴厲地回答說,“即使你們把所繼承的遺産全部給我,我也不會甘休。
我要你們以死來抵償你們的罪孽,任何人也休想逃出我的手掌!” 求婚人吓得心驚膽戰,瑟瑟發抖。
歐律瑪科斯又回過頭來對朋友們說:“這個人敬酒不吃,吃罰酒。
大家拔出劍來,用桌子擋住他的箭。
我們必須制服他,把他推下門檻,然後我們去請朋友來援助我們。
”說着,他抽出寶劍。
可是,他還沒來得及沖上去,飛箭已射穿了他的胸部,利劍從他手中落到地上。
歐律瑪科斯痛苦地在地上翻滾,用頭撞着地面,不一會兒便死了。
現在安菲諾摩斯揮劍向奧德修斯撲去,企圖奪路而逃。
忒勒瑪科斯持矛向他擲去,正中他的後背,他撲倒在地。
忒勒瑪科斯拔出長矛,站到門檻上,與他的父親站在一起,并給父親遞上一面盾牌,兩根矛和一頂銅盔。
忒勒瑪科斯又急忙奔進武器庫,取來四塊盾牌,四頂銅盔,八根矛,四頂有馬鬃盔飾的頭盔。
他和兩個忠誠的牧人都武裝起來。
他們把第四套盔甲交給奧德修斯。
于是,四個人站在一起,并肩作戰。
奧德修斯箭無虛發,求婚人一個個死在他的箭下。
箭射完了,他把硬弓靠在門框上,用盾擋住身體,戴上頭盔,盔飾可怕地顫動着。
他握着兩根粗大的長矛,四下觀察着。
在大廳裡有一扇邊門,通向内廷的過道。
門很小,隻容一個人通過。
奧德修斯曾吩咐牧豬人歐邁俄斯看守這門,但歐邁俄斯跑去武裝自己時,求婚人阿革拉俄斯看到門口無人,便對同伴們喊道:“朋友們,我們快從邊門進城搬救兵。
隻有這樣,才能盡快把這個人消滅!” 但站在一邊的牧羊人墨蘭透斯說:“邊門很小,過道很窄,每次隻能通過一人。
他們四個人中隻要有一個站在前面,就能把我們全殺掉。
還是讓我一個人悄悄地鑽出去,從他武器庫裡把武器搬來。
”說着他就這樣做了。
不久,他搬來十二面盾牌、十二頂頭盔和十二支長矛。
奧德修斯突然看到對手們武裝起來,吃了一驚,回頭對忒勒瑪科斯說:“這一定是不忠實的女仆或者是牧羊人幹的事!” “阿,父親,恐怕這是我的過失,
他把箭裡的箭都倒在腳邊,向求婚人大聲地說:“第一輪比賽已經結束,現在進行第二輪比賽吧。
這次由我選擇目标!”說着他拉起弓,搭上箭,瞄準正在舉杯喝酒的安提諾俄斯射去,正中他的咽喉,箭頭從頸後穿出。
他口鼻噴血,酒杯也從手上滑落。
他倒下時,把桌子撞翻了,菜肴和杯盤都灑在地上。
求婚人見他倒下了,都從椅子上跳起來,奔到牆邊找武器,可是矛和盾都不見了。
于是他們破口大罵:“該死的外鄉人,你為什麼瞄準我們射擊!”他們這樣說,是以為陌生人偶然射中了安提諾俄斯。
他們不知道他們都面臨着同樣的命運。
奧德修斯對他們聲震如雷地吼道:“你們這些畜生,你們以為我永遠不會從特洛伊回來了!你們揮霍我的财産,誘騙我的女仆,并在我活着時就來向我的妻子求婚。
你們在神衹和凡人面前都不感到羞恥!現在你們的末日已經到了!” 求婚人聽了大驚失色,各自尋找逃跑的路。
隻有求婚人歐律瑪科斯強作鎮定地說:“如果你真是奧德修斯,那麼你就有權利向我們發怒,因為我們在你的宮中,在你的國内,做了一些不該做的事情。
可是,應該承擔責任的罪魁已經死在你的箭下了。
安提諾俄斯唆使我們幹了這些事,他其實并不是真心向你的妻子求婚。
他是想當伊塔刻的國王,計劃謀害你的兒子。
他現在受到了應得的懲罰。
我們是你的同族兄弟,請寬恕我們。
請你息怒!我們每人都給你補償二十頭肥牛,并送給你所要的黃金和青銅,以求你的諒解!” “不!歐律瑪科斯,”奧德修斯嚴厲地回答說,“即使你們把所繼承的遺産全部給我,我也不會甘休。
我要你們以死來抵償你們的罪孽,任何人也休想逃出我的手掌!” 求婚人吓得心驚膽戰,瑟瑟發抖。
歐律瑪科斯又回過頭來對朋友們說:“這個人敬酒不吃,吃罰酒。
大家拔出劍來,用桌子擋住他的箭。
我們必須制服他,把他推下門檻,然後我們去請朋友來援助我們。
”說着,他抽出寶劍。
可是,他還沒來得及沖上去,飛箭已射穿了他的胸部,利劍從他手中落到地上。
歐律瑪科斯痛苦地在地上翻滾,用頭撞着地面,不一會兒便死了。
現在安菲諾摩斯揮劍向奧德修斯撲去,企圖奪路而逃。
忒勒瑪科斯持矛向他擲去,正中他的後背,他撲倒在地。
忒勒瑪科斯拔出長矛,站到門檻上,與他的父親站在一起,并給父親遞上一面盾牌,兩根矛和一頂銅盔。
忒勒瑪科斯又急忙奔進武器庫,取來四塊盾牌,四頂銅盔,八根矛,四頂有馬鬃盔飾的頭盔。
他和兩個忠誠的牧人都武裝起來。
他們把第四套盔甲交給奧德修斯。
于是,四個人站在一起,并肩作戰。
奧德修斯箭無虛發,求婚人一個個死在他的箭下。
箭射完了,他把硬弓靠在門框上,用盾擋住身體,戴上頭盔,盔飾可怕地顫動着。
他握着兩根粗大的長矛,四下觀察着。
在大廳裡有一扇邊門,通向内廷的過道。
門很小,隻容一個人通過。
奧德修斯曾吩咐牧豬人歐邁俄斯看守這門,但歐邁俄斯跑去武裝自己時,求婚人阿革拉俄斯看到門口無人,便對同伴們喊道:“朋友們,我們快從邊門進城搬救兵。
隻有這樣,才能盡快把這個人消滅!” 但站在一邊的牧羊人墨蘭透斯說:“邊門很小,過道很窄,每次隻能通過一人。
他們四個人中隻要有一個站在前面,就能把我們全殺掉。
還是讓我一個人悄悄地鑽出去,從他武器庫裡把武器搬來。
”說着他就這樣做了。
不久,他搬來十二面盾牌、十二頂頭盔和十二支長矛。
奧德修斯突然看到對手們武裝起來,吃了一驚,回頭對忒勒瑪科斯說:“這一定是不忠實的女仆或者是牧羊人幹的事!” “阿,父親,恐怕這是我的過失,