奧德修斯和淮阿喀亞人

關燈
你都看到了。

    現在,唱歌、跳舞的人走出來吧,給外鄉人表演一下,獻出你們的技藝!别忘了把特摩多科斯的豎琴也帶來。

    ” 一個使者取來了豎琴。

    九個年輕人收拾好場地,準備表演舞蹈。

    琴手走到中間。

    舞蹈表演開始了。

    奧德修斯驚歎不已,他還從來沒有看過如此美妙的舞蹈。

    接着,歌手唱起一首動人的歌,歌頌神衹歡樂的生活。

    跳過輪舞後,國王命令他的兒子拉俄達馬斯和伶俐的哈利俄斯跳對舞。

    一個人手上捧了一隻小球,仰身把球往空中擲去,另一人跳起來在空中把球接住。

    他們敏捷地換着舞步,輕快地跳躍。

    一旁觀看的人有節奏地拍着手,為他們助興。

     奧德修斯由衷地欽佩,轉身對國王說:“國王阿爾喀諾俄斯喲,可以毫不誇張地說,你們擁有世界上最優秀的舞蹈家!”阿爾喀諾俄斯聽了他的贊譽非常高興。

    他對淮阿喀亞人說:“你們都聽到了嗎?你們聽到這位外鄉人對你們的贊美嗎?他是一個有眼力的人,值得我們送給他豐富的禮物。

    我們國内共有十二位王子,連我在一起共有十三人,每人應帶來一件披風,一件緊身衣和一泰倫特黃金。

    然後我們把這些禮物全送給他,作為臨别的贈品,他一定會感到高興的。

    此外,歐律阿羅斯應該向外鄉人道歉,别讓他對我們有絲毫的不滿。

    ”淮阿喀亞人聽到國王的講話都齊聲歡呼。

    于是,一個使者站起來去收集禮物。

    歐律阿羅斯還把那柄象牙劍鞘和銀柄寶劍贈給外鄉人。

    他說:“如果我的話冒犯了你,那就讓它随風飄散吧。

    願神衹保佑你平安地回到家鄉!淮阿喀亞人祝願你幸福快樂!”“但願你不會懊悔送給我貴重的禮物!”奧德修斯一面說,一面将寶劍佩在身上。

    日落時,所有的禮物都已收齊,放在王後的面前。

    國王阿爾喀諾俄斯向王後要了一隻精緻的箱子,把衣服和黃金裝在箱内,然後把箱子送到奧德修斯的住處。

    國王還送了他許多衣袍和一隻貴重的金杯。

    奧德修斯小心地關上箱蓋,用繩結将箱子捆結實,最後又用溫水沐浴。

    然後,準備到大廳和賓客們歡飲。

    這時他突然看到瑙西卡在大廳的門口。

    奧德修斯進宮後還是第一次看到她。

    公主為人莊重,深居内廷,不參加男子們的宴飲。

    現在,她想跟高貴的客人告别。

    公主贊歎地望着他的魁梧的身材和俊美的面龐,溫柔地說:“高貴的客人,願你健康幸福!希望你歸國後也能時常想起我!”奧德修斯深受感動,回答說:“尊敬的瑙西卡,如果神衹給我賜福,讓我平安地回到故鄉,我一定把你當作神衹一樣,向你祈禱,因為你是我的救命恩人。

    ” 說着,他進入大廳,在國王身邊坐下。

    仆人們正忙着倒酒,分肉。

    盲人歌手特摩多科斯被帶進來,坐在中間。

    奧德修斯把使者喚來,将面前的烤豬肉親自割下最好的一塊,放在盤内,對使者說:“朋友,請把這塊肉送給歌手,我應該向他表示敬意。

    歌手應該處處受到尊重,因為他們是缪斯的學生。

    缪斯教給他們歌唱,并到處照顧他們。

    ”盲人歌手十分感激地收下他贈送的食物。

     飲宴完畢,奧德修斯又轉身對特摩多科斯說:“我在世人面前贊美你,親愛的歌手。

    你美妙地歌唱了希臘英雄的命運,好像你身臨其境,親眼看到,親耳聽見了這一切事情一樣。

    來吧,繼續唱下去吧,唱一唱木馬計的故事和奧德修斯的業績吧!” 歌手愉快地聽從了他的吩咐,所有的人都靜靜地聽他歌唱。

    當奧德修斯聽到歌頌他的事迹時,他又禁不住暗暗地流下淚來。

    國王阿爾喀諾俄斯注意到了,止住了歌手的歌唱,并說:“我們最好還是讓豎琴休息吧。

    自從歌聲響起時,我們的客人更加憂傷,更加悲哀。

    我們無法使他歡樂。

    外鄉人喲,請告訴我們,你的父母親是誰,你從什麼地方來?我并非出于好奇而問你,我們必須先知道你的祖國,知道你的家鄉,我們淮阿喀亞水手才能把你送回去。

    除此以外,他們什麼也不想知道。

    他們不需要向導。

    他們隻要知道地名,就能穿過濃霧或黑夜,駕船向目的地航行!” 奧德修斯聽到這友好的要求,回答說:“尊敬的國王,你不要以為歌手并沒有給我帶來歡樂!正好相反,聽到美妙的歌喉,真是一件樂事。

    瞧,一個民族英雄的事迹由歌手歌唱,客人們在美食面前,一邊品嘗,飲酒,一邊傾聽,世上再也沒有比這更快樂的事了。

    親愛的主人,如果你真想知道我的身世,我也願意趁着酒興說給朋友們聽聽,以此感謝朋友們對我深厚的情意!”