奧德修斯和淮阿喀亞人
關燈
小
中
大
卡。
“我的女兒應該這樣做。
”國王阿爾喀諾俄斯微笑着說,“但她卻沒有完全盡到義務。
她應該馬上把你帶來見我!”“國王喲,請别責怪她,”奧德修斯說,“她本來準備這樣做的,但我拒絕了。
因為我怕引起你的懷疑!” “我絕不會多疑的,”國王說,“但做一切事有個規矩總是好事。
現在,如果神意要求像你這樣的人娶我的女兒為妻,我是多麼願意啊!我願意給你宮殿和财産!但我不會強迫你留在這裡。
明天,我将給你海船和水手,使你可以回到家鄉去。
我盡力幫助你。
” 奧德修斯非常感謝他的盛情。
他告辭出來,睡在一張柔軟的床上,消除了疲勞和困乏。
第二天清晨,國王召集人民在市場上舉行會議。
他把客人也帶到會上。
大家都驚奇地打量着拉厄耳忒斯的兒子,雅典娜已給予他非凡的品貌和威嚴。
國王鄭重地把外鄉人介紹給他的人民。
他要求市民們準備一艘大海船和五十二名淮阿喀亞年輕的水手。
同時,他還邀請在場的貴族共赴招待外鄉人的宴會,并命令阿羅波曾賦予音樂天才的歌手特摩多科斯在席間獻藝。
集會結束後,年輕的水手們準備了一艘堅固的大船。
他們豎上桅杆,挂上船帆,用皮帶縛緊船槳。
一切準備停當後,他們來到國王的宮殿。
宮殿的大廳和庭院裡擠滿了應邀的貴賓。
仆人們殺了十二隻羊,八隻豬和兩頭公牛。
宴會結束後,盲歌手以嘹亮的歌喉歌唱揚名四海的特洛伊英雄。
其中最著名的兩位英雄是人所皆知的阿喀琉斯和奧德修斯。
奧德修斯聽到他的名字在歌中被人贊頌時,不由得用披風遮住臉,以免别人看到他在流淚。
坐在一旁的國王注意到了,便命歌手停止唱歌,同時宣布進行競賽,以此向外鄉人緻敬。
“我們的客人,”國王說,“回國以後你不要忘記告訴家鄉人,我們淮阿喀亞人善于拳擊、角力、跳遠和賽跑。
”随着國王一聲令下,大家都湧到市場上。
許多貴族青年競相參賽,其中有國王阿爾喀諾俄斯的三個兒子,即拉俄達馬斯,哈利俄斯和克呂托尼奧斯。
他們以賽跑開場。
克呂托尼奧斯一路領先,第一個到達終點。
接着進行角力競賽,淮阿喀亞人阿姆菲亞洛斯獲勝。
厄拉特柔斯取得擲鐵餅的桂冠。
國王的兒子拉俄達馬斯在拳擊比賽中獲勝。
現在,拉俄達馬斯站起來對比賽的年輕人說:“朋友們,我們都希望看看外鄉人有什麼競賽技能!” “對,你說得對,”歐律阿羅斯說,“你應該親自問問他,邀請他比賽!”拉俄達馬斯有禮貌地走到外鄉人面前,邀請他參賽。
奧德修斯推辭說:“年輕人,你們該不是想看我的笑話吧?我很悲傷,根本沒有興趣參加比賽。
我飽受了折磨,現在隻想早日回到我的祖國,我的故鄉!” 歐律阿羅斯不高興地說:“外鄉人,你的講話不像出于一個戰士之口。
你也許是一個優秀的船長或者聰明的商人。
你不是一位英雄。
” 奧德修斯聽到這話皺起了眉頭,對他說:“我的朋友,這可不是一句好聽的話。
我并不是競技場上的無能之輩。
在年輕時,我總是跟最強的對手較量。
現在不同了,多年的戰鬥和海上的風浪已使我疲憊不堪。
但你既然向我挑戰,我隻好試試了!” 說着,奧德修斯從坐位上站起來,連披風都沒脫下,伸手抓起一隻又大又厚的鐵餅,用力将它擲了出去。
鐵餅呼呼地響着在空中飛過。
附近的人忙彎下腰,朝後退,鐵餅遠遠地超過了标志線。
雅典娜變形為一個淮阿喀亞人,在鐵餅落地的地方做了個标記,然後大聲說:“連盲人也看得出,你比任何人都要擲得遠。
在這項比賽中,誰也不會超過你!” 奧德修斯想到在淮阿喀亞人中能有這樣一個好朋友非常高興,他愉快地對他說:“行了,年輕人,你擲的話,也能擲這麼遠!而你,剛才譏諷我的那位青年,請到這裡來,你還想舉行哪些比賽呢?我願奉陪,決不退縮!不過,我是不會跟拉俄達馬斯比賽的。
客人怎能和款待他的主人競賽呢?” 年輕的淮阿喀亞人聽了都默默無言。
這時國王說道:“外鄉人,你對我們顯示了你的力量。
從現在起,沒有人不佩服你。
當你回到家裡跟妻兒團聚時,請别忘了對他們講起我們的風範和道德。
我們在拳擊和角力方面也許并不出色,但在航海和奔跑方面還是相當出色的。
至于彈琴、跳舞,我們都有這方面的行家。
我們有最美麗的首飾,最舒适的浴池,最柔軟的床榻,這些
“我的女兒應該這樣做。
”國王阿爾喀諾俄斯微笑着說,“但她卻沒有完全盡到義務。
她應該馬上把你帶來見我!”“國王喲,請别責怪她,”奧德修斯說,“她本來準備這樣做的,但我拒絕了。
因為我怕引起你的懷疑!” “我絕不會多疑的,”國王說,“但做一切事有個規矩總是好事。
現在,如果神意要求像你這樣的人娶我的女兒為妻,我是多麼願意啊!我願意給你宮殿和财産!但我不會強迫你留在這裡。
明天,我将給你海船和水手,使你可以回到家鄉去。
我盡力幫助你。
” 奧德修斯非常感謝他的盛情。
他告辭出來,睡在一張柔軟的床上,消除了疲勞和困乏。
第二天清晨,國王召集人民在市場上舉行會議。
他把客人也帶到會上。
大家都驚奇地打量着拉厄耳忒斯的兒子,雅典娜已給予他非凡的品貌和威嚴。
國王鄭重地把外鄉人介紹給他的人民。
他要求市民們準備一艘大海船和五十二名淮阿喀亞年輕的水手。
同時,他還邀請在場的貴族共赴招待外鄉人的宴會,并命令阿羅波曾賦予音樂天才的歌手特摩多科斯在席間獻藝。
集會結束後,年輕的水手們準備了一艘堅固的大船。
他們豎上桅杆,挂上船帆,用皮帶縛緊船槳。
一切準備停當後,他們來到國王的宮殿。
宮殿的大廳和庭院裡擠滿了應邀的貴賓。
仆人們殺了十二隻羊,八隻豬和兩頭公牛。
宴會結束後,盲歌手以嘹亮的歌喉歌唱揚名四海的特洛伊英雄。
其中最著名的兩位英雄是人所皆知的阿喀琉斯和奧德修斯。
奧德修斯聽到他的名字在歌中被人贊頌時,不由得用披風遮住臉,以免别人看到他在流淚。
坐在一旁的國王注意到了,便命歌手停止唱歌,同時宣布進行競賽,以此向外鄉人緻敬。
“我們的客人,”國王說,“回國以後你不要忘記告訴家鄉人,我們淮阿喀亞人善于拳擊、角力、跳遠和賽跑。
”随着國王一聲令下,大家都湧到市場上。
許多貴族青年競相參賽,其中有國王阿爾喀諾俄斯的三個兒子,即拉俄達馬斯,哈利俄斯和克呂托尼奧斯。
他們以賽跑開場。
克呂托尼奧斯一路領先,第一個到達終點。
接着進行角力競賽,淮阿喀亞人阿姆菲亞洛斯獲勝。
厄拉特柔斯取得擲鐵餅的桂冠。
國王的兒子拉俄達馬斯在拳擊比賽中獲勝。
現在,拉俄達馬斯站起來對比賽的年輕人說:“朋友們,我們都希望看看外鄉人有什麼競賽技能!” “對,你說得對,”歐律阿羅斯說,“你應該親自問問他,邀請他比賽!”拉俄達馬斯有禮貌地走到外鄉人面前,邀請他參賽。
奧德修斯推辭說:“年輕人,你們該不是想看我的笑話吧?我很悲傷,根本沒有興趣參加比賽。
我飽受了折磨,現在隻想早日回到我的祖國,我的故鄉!” 歐律阿羅斯不高興地說:“外鄉人,你的講話不像出于一個戰士之口。
你也許是一個優秀的船長或者聰明的商人。
你不是一位英雄。
” 奧德修斯聽到這話皺起了眉頭,對他說:“我的朋友,這可不是一句好聽的話。
我并不是競技場上的無能之輩。
在年輕時,我總是跟最強的對手較量。
現在不同了,多年的戰鬥和海上的風浪已使我疲憊不堪。
但你既然向我挑戰,我隻好試試了!” 說着,奧德修斯從坐位上站起來,連披風都沒脫下,伸手抓起一隻又大又厚的鐵餅,用力将它擲了出去。
鐵餅呼呼地響着在空中飛過。
附近的人忙彎下腰,朝後退,鐵餅遠遠地超過了标志線。
雅典娜變形為一個淮阿喀亞人,在鐵餅落地的地方做了個标記,然後大聲說:“連盲人也看得出,你比任何人都要擲得遠。
在這項比賽中,誰也不會超過你!” 奧德修斯想到在淮阿喀亞人中能有這樣一個好朋友非常高興,他愉快地對他說:“行了,年輕人,你擲的話,也能擲這麼遠!而你,剛才譏諷我的那位青年,請到這裡來,你還想舉行哪些比賽呢?我願奉陪,決不退縮!不過,我是不會跟拉俄達馬斯比賽的。
客人怎能和款待他的主人競賽呢?” 年輕的淮阿喀亞人聽了都默默無言。
這時國王說道:“外鄉人,你對我們顯示了你的力量。
從現在起,沒有人不佩服你。
當你回到家裡跟妻兒團聚時,請别忘了對他們講起我們的風範和道德。
我們在拳擊和角力方面也許并不出色,但在航海和奔跑方面還是相當出色的。
至于彈琴、跳舞,我們都有這方面的行家。
我們有最美麗的首飾,最舒适的浴池,最柔軟的床榻,這些