忒勒瑪科斯和求婚人
關燈
小
中
大
你們這些求婚者,你們難道不知道你們是無理的?你們不怕遭到神衹的報複嗎?難道我的父親得罪過你們?難道我使你們遭受損失,你們非要我補償不可?”
說着,忒勒瑪科斯把王杖仍在地上。
求婚者都默默地聽着。
除了奧宇弗忒斯的兒子安提諾俄斯外,沒有人敢說話。
他站起來說:“無禮的小孩子,你竟敢辱罵我們!這不是我們求婚者的過錯,而是你母親的過錯。
三年過去了,不,第四年也快過去了,可是她仍然在戲弄我們阿開亞人的感情。
她對每個人都口頭應允,一會兒對這個人表示有意,一會兒對那個人表示好感,但她心裡又完全是另一回事。
我們看穿了她的詭計。
她在房裡支起一架織布機,對求婚者說:‘年輕人,你們必須等待,必須等我為拉厄耳忒斯織好這段壽布,他是我的丈夫的父親。
我不能讓希臘的女人指責我,說我沒有給顯赫而又年邁的人穿一件體面的壽衣!’她以這個借口應付我們,博得了我們的理解和同情。
後來,她也真的在白天坐在織布機前織布。
可是,到了夜裡,她又在燭光下把白天織過的布拆掉。
她就這樣蒙騙我們,讓我們白白等了三年。
後來,她的一個女仆把消息偷偷地告訴了我們,我們乘她在夜裡拆布時闖了進去,戳穿了她的把戲,并強迫她織完那段布。
忒勒瑪科斯,我們當然理解你的要求,你也可以把你的母親送到她的父親那裡去。
可是你必須明确地告訴她,如果她的父親為她選中一個合适的求婚者,或者她已經看中一個求婚者,她就必須和他結婚。
如果她繼續戲弄我們這些高貴的希臘人,繼續玩弄騙人的織布把戲,我們便要繼續住在你的宮殿裡吃喝,直到你的母親選定我們中的一個人為止。
否則,我們是不會回家的。
” 忒勒瑪科斯回答說:“安提諾俄斯,不管我的父親是否還活在世上,我都不能把生育我的母親趕出家門。
無論是她的父親伊卡裡俄斯還是天上的神衹都不會贊成這樣做。
如果你們還有一點點公正和廉恥心的話,就請你們用自己的家财去歡宴吧。
如果你們願意無代價地消耗一個顯赫男子的遺産,那也請自便吧!我會祈求宙斯和别的神衹幫助我,使你們如數賠償!” 正當忒勒瑪科斯說話的時候,宙斯在天上向他顯示了一種預兆:兩頭雄鷹展翅從山上飛起,它們飛到會場上空,威脅似地在天空盤旋。
突然,它們俯沖下來,用利爪抓彼此的頭頸。
最後,它們又沖上藍天,在伊塔刻城的上空飛翔。
善于用鳥兒占蔔的老人哈利忒耳塞斯解釋說,它表示求婚者即将毀滅,因為奧德修斯還活在人間,他快回來了。
求婚人波呂波斯的兒子歐律瑪科斯聽了不以為然,嘲弄地說:“饒舌的老東西,你還是回去給你的兒子去占蔔吧!你的預言吓不了我們。
天上飛着許多鳥兒,可是它們并不全都預示人間的禍福!至于奧德修斯,他肯定死在異鄉了!”别的求婚人也贊同他的看法,并要求忒勒瑪科斯的母親離開宮殿,回到她的父親伊卡裡俄斯的家裡去,在那裡挑選她的丈夫。
忒勒瑪科斯不想再說服他們,他請伊塔刻人為他挑選二十個水手,預備一艘快船,因為他要到皮洛斯和斯巴達打聽父親的消息。
他告訴大家,如果父親還活着,忒勒瑪科斯将在宮中再等待一年;如果父親死了,他将勸他的母親改嫁。
這時奧德修斯的老朋友門托爾,這是奧德修斯出征特洛伊前委托他管理宮中事務的人,站起來憤怒地對求婚者說:“如果一個國王忘記了公正和道義,并且虐待他的人民,毫無疑問,他将會受到人民的唾棄。
你們中間還有誰記得和善而又仁慈的奧德修斯呢?這些求婚人大肆消耗他的财産,然而在座的人卻聽任他們胡作非為!我并不抱怨他們,因為他們聽信謠傳,以為奧德修斯永遠不會回來了。
然而那些沉默着對求婚人不加制止的多數人,我卻要責備他們。
” 可是,厚顔無恥的求婚人雷奧克律托斯嘲笑門托爾說:“你就靜靜地等待奧德修斯回來吧。
我們倒要看看,他回來時看到我們在用膳,是否會跟我們動武?請相信我,珀涅羅珀雖然盼望他歸來,可是,當他真的回來時,珀涅羅珀不一定會感到特别高興。
他會馬上碰到惡運的!好了,男子漢們,我們散會吧!讓門托爾和鳥兒占蔔家哈利忒耳塞斯去為忒勒瑪科斯準備行裝吧。
我們要打賭嗎?過不了幾個星期,他又會回來跟我們坐在一起,等待他父親的消息。
” 于是,他們喧鬧着散去。
國民大會也結束了,沒有作出任何決議。
求婚者各自回屋,又在奧德修斯的宮殿裡快快活活地大吃大喝,逍遙自在。
求婚者都默默地聽着。
除了奧宇弗忒斯的兒子安提諾俄斯外,沒有人敢說話。
他站起來說:“無禮的小孩子,你竟敢辱罵我們!這不是我們求婚者的過錯,而是你母親的過錯。
三年過去了,不,第四年也快過去了,可是她仍然在戲弄我們阿開亞人的感情。
她對每個人都口頭應允,一會兒對這個人表示有意,一會兒對那個人表示好感,但她心裡又完全是另一回事。
我們看穿了她的詭計。
她在房裡支起一架織布機,對求婚者說:‘年輕人,你們必須等待,必須等我為拉厄耳忒斯織好這段壽布,他是我的丈夫的父親。
我不能讓希臘的女人指責我,說我沒有給顯赫而又年邁的人穿一件體面的壽衣!’她以這個借口應付我們,博得了我們的理解和同情。
後來,她也真的在白天坐在織布機前織布。
可是,到了夜裡,她又在燭光下把白天織過的布拆掉。
她就這樣蒙騙我們,讓我們白白等了三年。
後來,她的一個女仆把消息偷偷地告訴了我們,我們乘她在夜裡拆布時闖了進去,戳穿了她的把戲,并強迫她織完那段布。
忒勒瑪科斯,我們當然理解你的要求,你也可以把你的母親送到她的父親那裡去。
可是你必須明确地告訴她,如果她的父親為她選中一個合适的求婚者,或者她已經看中一個求婚者,她就必須和他結婚。
如果她繼續戲弄我們這些高貴的希臘人,繼續玩弄騙人的織布把戲,我們便要繼續住在你的宮殿裡吃喝,直到你的母親選定我們中的一個人為止。
否則,我們是不會回家的。
” 忒勒瑪科斯回答說:“安提諾俄斯,不管我的父親是否還活在世上,我都不能把生育我的母親趕出家門。
無論是她的父親伊卡裡俄斯還是天上的神衹都不會贊成這樣做。
如果你們還有一點點公正和廉恥心的話,就請你們用自己的家财去歡宴吧。
如果你們願意無代價地消耗一個顯赫男子的遺産,那也請自便吧!我會祈求宙斯和别的神衹幫助我,使你們如數賠償!” 正當忒勒瑪科斯說話的時候,宙斯在天上向他顯示了一種預兆:兩頭雄鷹展翅從山上飛起,它們飛到會場上空,威脅似地在天空盤旋。
突然,它們俯沖下來,用利爪抓彼此的頭頸。
最後,它們又沖上藍天,在伊塔刻城的上空飛翔。
善于用鳥兒占蔔的老人哈利忒耳塞斯解釋說,它表示求婚者即将毀滅,因為奧德修斯還活在人間,他快回來了。
求婚人波呂波斯的兒子歐律瑪科斯聽了不以為然,嘲弄地說:“饒舌的老東西,你還是回去給你的兒子去占蔔吧!你的預言吓不了我們。
天上飛着許多鳥兒,可是它們并不全都預示人間的禍福!至于奧德修斯,他肯定死在異鄉了!”别的求婚人也贊同他的看法,并要求忒勒瑪科斯的母親離開宮殿,回到她的父親伊卡裡俄斯的家裡去,在那裡挑選她的丈夫。
忒勒瑪科斯不想再說服他們,他請伊塔刻人為他挑選二十個水手,預備一艘快船,因為他要到皮洛斯和斯巴達打聽父親的消息。
他告訴大家,如果父親還活着,忒勒瑪科斯将在宮中再等待一年;如果父親死了,他将勸他的母親改嫁。
這時奧德修斯的老朋友門托爾,這是奧德修斯出征特洛伊前委托他管理宮中事務的人,站起來憤怒地對求婚者說:“如果一個國王忘記了公正和道義,并且虐待他的人民,毫無疑問,他将會受到人民的唾棄。
你們中間還有誰記得和善而又仁慈的奧德修斯呢?這些求婚人大肆消耗他的财産,然而在座的人卻聽任他們胡作非為!我并不抱怨他們,因為他們聽信謠傳,以為奧德修斯永遠不會回來了。
然而那些沉默着對求婚人不加制止的多數人,我卻要責備他們。
” 可是,厚顔無恥的求婚人雷奧克律托斯嘲笑門托爾說:“你就靜靜地等待奧德修斯回來吧。
我們倒要看看,他回來時看到我們在用膳,是否會跟我們動武?請相信我,珀涅羅珀雖然盼望他歸來,可是,當他真的回來時,珀涅羅珀不一定會感到特别高興。
他會馬上碰到惡運的!好了,男子漢們,我們散會吧!讓門托爾和鳥兒占蔔家哈利忒耳塞斯去為忒勒瑪科斯準備行裝吧。
我們要打賭嗎?過不了幾個星期,他又會回來跟我們坐在一起,等待他父親的消息。
” 于是,他們喧鬧着散去。
國民大會也結束了,沒有作出任何決議。
求婚者各自回屋,又在奧德修斯的宮殿裡快快活活地大吃大喝,逍遙自在。