伊菲革涅亞和陶裡斯人
關燈
小
中
大
起勇氣,吹響海螺,召集附近的鄉民,向那個武裝的外鄉人沖了過去。
他逐漸擺脫了癫狂,口吐白沫,倒在地上,不省人事了。
我們不知道這是怎麼一回事,注視着他。
他的同伴為他擦去口邊的白沫,用自己的外衣給他蓋上。
不一會,他又從地上跳起來,保護自己和他的同伴。
但我們人多勢衆,他們才放棄了抵抗。
我們抓住他們,帶他們去見國王托阿斯。
國王吩咐把俘虜帶來給你祭神。
希臘人必須以此償還你所遭受的痛苦,我們也可以為你洗雪當年他們在奧裡斯海灣使你蒙受的恥辱。
” 牧人說完,等待着女祭司的命令。
她要他把外鄉人送到神廟來。
當她獨自一人時,她自言自語地說:“呵,我的心啊,從前你總是同情外鄉人。
每當希臘人落在你的手裡時,你總是痛哭不已!現在呢?昨夜的夢已告訴我,我的可愛的兄弟俄瑞斯忒斯已不在人世了,來吧,我要你們嘗嘗我的厲害!”兩個俘虜被捆着押來了。
“給外鄉人松綁!”伊菲革涅亞大聲命令道,“不能把捆綁着的人用來獻祭神衹!你們快到廟裡去,作好一切準備。
”然後,她又轉身問兩個俘虜,“你們的父母是誰?你們有沒有兄弟姐妹?你們從何處來?你們一定走了很長一段路才到了陶裡斯。
可是,不幸啊,還要走一段遙遠的路,一條通往地府的路!” 俄瑞斯忒斯回答說:“我們不想聽你的同情話。
一個執行死刑的劊子手在殺人前是用不着安慰他的犧牲品的。
面對臨死的人也用不着哭泣,悲哀!你和我們都不用流淚!執行命運女神的旨意吧!” “你們兩人誰是皮拉德斯?”女祭司問道。
“就是他!”俄瑞斯忒斯回答說,他用手指了指朋友。
“你們是兄弟嗎?” “不是同胞兄弟,感情上卻賽過兄弟。
”俄瑞斯忒斯說。
“你叫什麼名字?” “你就叫我可憐人吧,”俄瑞斯忒斯說,“我情願無名無姓地死去!” 女祭司對他這種蠻橫的态度感到惱怒,因此她更要他說出是從哪裡來的。
當她聽到他是從亞各斯來的時候,禁不住激動地喊起來:“神衹在上,你真的是從那裡來的嗎?”“是的,”俄瑞斯忒斯說,“我是邁肯尼人,我們的家族又顯赫又龐大,是一個幸福的家族。
” “外鄉人,如果你從亞各斯城來,”伊菲革涅亞懷着緊張的心情追問道,“一定會知道特洛伊的消息。
聽說這座城市已經被摧毀了,是嗎?海倫回來了嗎?” “是的,正像你說的那樣。
” “那位最高統帥的情況好嗎?我想,他的名字叫阿伽門農。
” 俄瑞斯忒斯聽到這話非常驚訝。
“我不知道,”他一邊回答,一邊把頭轉過去,“請你别再提到這些人和事了!”在伊菲革涅亞苦苦地請求下,他隻得說道:“他已經死了,死在他妻子的手裡!” 女祭司悲痛地叫了一聲,但她立即又鎮靜下來,問道:“她還活着嗎?” “不,”他明确地回答。
“她的親生兒子将她殺死了,他為被害的父親報了仇,但他也必須為此受苦!” “阿伽門農的其他的孩子還活着嗎?” “還有兩個女兒,厄勒克特拉和克律索忒彌斯。
” “聽說過那個作為祭品獻祭的大女兒嗎?” “一頭牝鹿代替她被殺死了,而她自己突然不見了。
也許她早就死了!” “阿伽門農的兒子還活着嗎?”女祭司不安地問道。
“還活着,”俄瑞斯忒斯說,“活得很艱難,他到處流浪,沒有一個歸宿。
” 伊菲革涅亞聽到這裡立即吩咐仆人們離開。
當她和這兩個希臘人單獨在一起時,她小聲地對他說:“年輕人,我願意救你一命,隻要你幫我把一封信送到你和我的家鄉邁肯尼去!”“我不願意一人得救,卻讓我的朋友死在這裡。
”俄瑞斯忒斯回答說,“我在苦難中,他從未抛棄我。
我怎麼能夠讓他悲慘地死去?” “高尚的朋友,”姑娘驚喜地說,“但願我的兄弟也像你一樣!告訴你們,兩位朋友,我也有一個弟弟,可惜他在遙遠的地方,遺憾的是我不能同時救出兩個人,國王無論如何也不會答應的。
那麼你去死,讓皮拉德斯回去。
我是無所謂的,不管你們兩人中誰給我送信都可以。
” “誰來殺死我呢?”俄瑞斯忒斯問。
“我親自動手,這是女神的命令。
”伊菲革涅亞答道。
“怎麼,你這樣一個弱女子能殺死男人嗎?” “不,我隻是用聖水灑在他的頭上!其餘的事則由廟裡的仆人去做,他們會用利斧殺死獻祭的外鄉人。
你的骨灰将撒在山坡上。
” “呵,天哪,但願我的姐姐能将我安葬!”俄瑞斯忒斯歎息地說。
“那是不可能的。
”姑娘深受感動,“你的姐姐住在遙遠的亞各斯。
可是,你别擔心,我會用香油澆熄餘燼,用蜂蜜作為祭品,像你的親姐姐一樣用鮮花裝點你的墳墓!現在
他逐漸擺脫了癫狂,口吐白沫,倒在地上,不省人事了。
我們不知道這是怎麼一回事,注視着他。
他的同伴為他擦去口邊的白沫,用自己的外衣給他蓋上。
不一會,他又從地上跳起來,保護自己和他的同伴。
但我們人多勢衆,他們才放棄了抵抗。
我們抓住他們,帶他們去見國王托阿斯。
國王吩咐把俘虜帶來給你祭神。
希臘人必須以此償還你所遭受的痛苦,我們也可以為你洗雪當年他們在奧裡斯海灣使你蒙受的恥辱。
” 牧人說完,等待着女祭司的命令。
她要他把外鄉人送到神廟來。
當她獨自一人時,她自言自語地說:“呵,我的心啊,從前你總是同情外鄉人。
每當希臘人落在你的手裡時,你總是痛哭不已!現在呢?昨夜的夢已告訴我,我的可愛的兄弟俄瑞斯忒斯已不在人世了,來吧,我要你們嘗嘗我的厲害!”兩個俘虜被捆着押來了。
“給外鄉人松綁!”伊菲革涅亞大聲命令道,“不能把捆綁着的人用來獻祭神衹!你們快到廟裡去,作好一切準備。
”然後,她又轉身問兩個俘虜,“你們的父母是誰?你們有沒有兄弟姐妹?你們從何處來?你們一定走了很長一段路才到了陶裡斯。
可是,不幸啊,還要走一段遙遠的路,一條通往地府的路!” 俄瑞斯忒斯回答說:“我們不想聽你的同情話。
一個執行死刑的劊子手在殺人前是用不着安慰他的犧牲品的。
面對臨死的人也用不着哭泣,悲哀!你和我們都不用流淚!執行命運女神的旨意吧!” “你們兩人誰是皮拉德斯?”女祭司問道。
“就是他!”俄瑞斯忒斯回答說,他用手指了指朋友。
“你們是兄弟嗎?” “不是同胞兄弟,感情上卻賽過兄弟。
”俄瑞斯忒斯說。
“你叫什麼名字?” “你就叫我可憐人吧,”俄瑞斯忒斯說,“我情願無名無姓地死去!” 女祭司對他這種蠻橫的态度感到惱怒,因此她更要他說出是從哪裡來的。
當她聽到他是從亞各斯來的時候,禁不住激動地喊起來:“神衹在上,你真的是從那裡來的嗎?”“是的,”俄瑞斯忒斯說,“我是邁肯尼人,我們的家族又顯赫又龐大,是一個幸福的家族。
” “外鄉人,如果你從亞各斯城來,”伊菲革涅亞懷着緊張的心情追問道,“一定會知道特洛伊的消息。
聽說這座城市已經被摧毀了,是嗎?海倫回來了嗎?” “是的,正像你說的那樣。
” “那位最高統帥的情況好嗎?我想,他的名字叫阿伽門農。
” 俄瑞斯忒斯聽到這話非常驚訝。
“我不知道,”他一邊回答,一邊把頭轉過去,“請你别再提到這些人和事了!”在伊菲革涅亞苦苦地請求下,他隻得說道:“他已經死了,死在他妻子的手裡!” 女祭司悲痛地叫了一聲,但她立即又鎮靜下來,問道:“她還活着嗎?” “不,”他明确地回答。
“她的親生兒子将她殺死了,他為被害的父親報了仇,但他也必須為此受苦!” “阿伽門農的其他的孩子還活着嗎?” “還有兩個女兒,厄勒克特拉和克律索忒彌斯。
” “聽說過那個作為祭品獻祭的大女兒嗎?” “一頭牝鹿代替她被殺死了,而她自己突然不見了。
也許她早就死了!” “阿伽門農的兒子還活着嗎?”女祭司不安地問道。
“還活着,”俄瑞斯忒斯說,“活得很艱難,他到處流浪,沒有一個歸宿。
” 伊菲革涅亞聽到這裡立即吩咐仆人們離開。
當她和這兩個希臘人單獨在一起時,她小聲地對他說:“年輕人,我願意救你一命,隻要你幫我把一封信送到你和我的家鄉邁肯尼去!”“我不願意一人得救,卻讓我的朋友死在這裡。
”俄瑞斯忒斯回答說,“我在苦難中,他從未抛棄我。
我怎麼能夠讓他悲慘地死去?” “高尚的朋友,”姑娘驚喜地說,“但願我的兄弟也像你一樣!告訴你們,兩位朋友,我也有一個弟弟,可惜他在遙遠的地方,遺憾的是我不能同時救出兩個人,國王無論如何也不會答應的。
那麼你去死,讓皮拉德斯回去。
我是無所謂的,不管你們兩人中誰給我送信都可以。
” “誰來殺死我呢?”俄瑞斯忒斯問。
“我親自動手,這是女神的命令。
”伊菲革涅亞答道。
“怎麼,你這樣一個弱女子能殺死男人嗎?” “不,我隻是用聖水灑在他的頭上!其餘的事則由廟裡的仆人去做,他們會用利斧殺死獻祭的外鄉人。
你的骨灰将撒在山坡上。
” “呵,天哪,但願我的姐姐能将我安葬!”俄瑞斯忒斯歎息地說。
“那是不可能的。
”姑娘深受感動,“你的姐姐住在遙遠的亞各斯。
可是,你别擔心,我會用香油澆熄餘燼,用蜂蜜作為祭品,像你的親姐姐一樣用鮮花裝點你的墳墓!現在