阿喀琉斯之死
關燈
小
中
大
敵帕裡斯第一個看見他倒了下去。
他喜出望外,不由得歡呼起來,即刻激勵特洛伊人去搶奪屍體。
許多原來見了阿喀琉斯的長矛都趕快逃避的人都圍攏過來,想剝取他的铠甲。
但埃阿斯揮舞長矛守護着屍體,逐退逼近的人。
他還主動地朝特洛伊人進攻,呂喀亞人格勞庫斯死在他的長矛下,特洛伊的英雄埃涅阿斯也受了傷。
和埃阿斯一起戰鬥的還有奧德修斯和其他的丹内阿人。
可是特洛伊人也在頑強地抵抗。
帕裡斯大膽地舉起長矛,瞄準埃阿斯投去。
但埃阿斯躲過了,順手抓起一塊石頭猛地砸了過去,打在帕裡斯的頭盔上,使他倒在地上,他的箭袋裡的箭散落一地。
他的朋友們趕快把他擡上戰車。
帕裡斯仍在呼吸,但很微弱,由赫克托耳的駿馬拖着戰車朝特洛伊飛奔而去。
埃阿斯把所有的特洛伊人都趕進了城裡,然後,踩着屍體和滿地散落的武器,大步走向戰船。
趁着戰鬥的空隙,丹内阿的王子們把阿喀琉斯的屍體擡回戰船。
他們圍着他,放聲痛哭。
年邁的涅斯托耳終于勸他們停止了哭泣。
他提醒他們為英雄的屍體洗浴,将他放進營帳,并舉行葬禮為他安葬。
他們照他的吩咐行事,用溫水給珀琉斯的兒子洗浴,給他穿上他的母親忒提斯特意送給他的出征戰袍。
當他停放在營帳内準備火葬時,雅典娜從奧林匹斯聖山上俯視着他,心中充滿同情。
同時她在他的額上灑落了幾滴香膏,防止屍體腐爛或變形。
得到神衹的這種香膏後,阿喀琉斯的身體頓時改觀,看上去像活着時一樣。
亞各斯人看到大英雄面容安詳,神采奕奕地躺在屍床上,好像在平靜地安睡,并且過會兒可以醒過來似的,他們都感到驚異。
希臘人哀悼他們的偉大英雄的悲哭聲傳到了海底,阿喀琉斯的母親忒提斯和涅柔斯的女兒們聽到了也放聲痛哭。
赫勒持滂海岸回蕩着她們的悲戚的哭聲。
夜裡,忒提斯和女兒們分開巨浪來到希臘人的戰船所在的海岸上,在在她們的後面,海怪們也同情她們,發出凄慘的吼聲,她們悲戚地來到屍體旁邊。
忒提斯抱住兒子,吻着他的嘴唇,眼淚撲簌簌地湧出來,一會兒就把地面沾濕了。
丹内阿人敬畏女神暫時退到外面。
直到第二天淩晨,女神們離去後,他們才回到阿喀琉斯的屍體旁邊。
于是他們從愛達山上砍伐樹木,高高地壘成一堆。
柴堆上放着許多被殺死的人的盔甲和武器,還有許多祭奠的牲口,祭供的黃金和其他名貴的金屬。
希臘的英雄們各從頭上割下一绺頭發,阿喀琉斯生前最寵愛的女傭勃裡撒厄斯也剪下自己的一束秀發,送給主人作為最後的禮物。
他們還在柴堆上澆上各種香膏,并供上大碗的蜂蜜、美酒和香料。
英雄的屍體放在柴堆的頂上。
然後,他們全副武裝,有的騎馬,有的步行,圍着巨大的柴堆繞圈而行。
禮畢,他們将柴堆點燃。
火苗熊熊燃燒起來。
遵照宙斯的旨意,風神埃洛斯送出了急風,呼嘯着煽起沖天的火焰,木柴堆燒得劈啪作響。
屍體化為灰燼。
英雄們用酒澆熄了餘燼。
在灰燼中阿喀琉斯的骸骨清晰可辯,如同一位巨人的骨架。
他的朋友們撿起他的遺骸,裝進一隻鑲金嵌銀的盒子中,并安葬在海岸的最高處,和他的朋友帕特洛克羅斯的屍骨并排。
然後他們建起了一座墳墓。
阿喀琉斯的兩匹神馬大概感覺到主人已死,便掙脫了轭具,不願接受别人的駕馭,現在誰也難以馴服它們。
他喜出望外,不由得歡呼起來,即刻激勵特洛伊人去搶奪屍體。
許多原來見了阿喀琉斯的長矛都趕快逃避的人都圍攏過來,想剝取他的铠甲。
但埃阿斯揮舞長矛守護着屍體,逐退逼近的人。
他還主動地朝特洛伊人進攻,呂喀亞人格勞庫斯死在他的長矛下,特洛伊的英雄埃涅阿斯也受了傷。
和埃阿斯一起戰鬥的還有奧德修斯和其他的丹内阿人。
可是特洛伊人也在頑強地抵抗。
帕裡斯大膽地舉起長矛,瞄準埃阿斯投去。
但埃阿斯躲過了,順手抓起一塊石頭猛地砸了過去,打在帕裡斯的頭盔上,使他倒在地上,他的箭袋裡的箭散落一地。
他的朋友們趕快把他擡上戰車。
帕裡斯仍在呼吸,但很微弱,由赫克托耳的駿馬拖着戰車朝特洛伊飛奔而去。
埃阿斯把所有的特洛伊人都趕進了城裡,然後,踩着屍體和滿地散落的武器,大步走向戰船。
趁着戰鬥的空隙,丹内阿的王子們把阿喀琉斯的屍體擡回戰船。
他們圍着他,放聲痛哭。
年邁的涅斯托耳終于勸他們停止了哭泣。
他提醒他們為英雄的屍體洗浴,将他放進營帳,并舉行葬禮為他安葬。
他們照他的吩咐行事,用溫水給珀琉斯的兒子洗浴,給他穿上他的母親忒提斯特意送給他的出征戰袍。
當他停放在營帳内準備火葬時,雅典娜從奧林匹斯聖山上俯視着他,心中充滿同情。
同時她在他的額上灑落了幾滴香膏,防止屍體腐爛或變形。
得到神衹的這種香膏後,阿喀琉斯的身體頓時改觀,看上去像活着時一樣。
亞各斯人看到大英雄面容安詳,神采奕奕地躺在屍床上,好像在平靜地安睡,并且過會兒可以醒過來似的,他們都感到驚異。
希臘人哀悼他們的偉大英雄的悲哭聲傳到了海底,阿喀琉斯的母親忒提斯和涅柔斯的女兒們聽到了也放聲痛哭。
赫勒持滂海岸回蕩着她們的悲戚的哭聲。
夜裡,忒提斯和女兒們分開巨浪來到希臘人的戰船所在的海岸上,在在她們的後面,海怪們也同情她們,發出凄慘的吼聲,她們悲戚地來到屍體旁邊。
忒提斯抱住兒子,吻着他的嘴唇,眼淚撲簌簌地湧出來,一會兒就把地面沾濕了。
丹内阿人敬畏女神暫時退到外面。
直到第二天淩晨,女神們離去後,他們才回到阿喀琉斯的屍體旁邊。
于是他們從愛達山上砍伐樹木,高高地壘成一堆。
柴堆上放着許多被殺死的人的盔甲和武器,還有許多祭奠的牲口,祭供的黃金和其他名貴的金屬。
希臘的英雄們各從頭上割下一绺頭發,阿喀琉斯生前最寵愛的女傭勃裡撒厄斯也剪下自己的一束秀發,送給主人作為最後的禮物。
他們還在柴堆上澆上各種香膏,并供上大碗的蜂蜜、美酒和香料。
英雄的屍體放在柴堆的頂上。
然後,他們全副武裝,有的騎馬,有的步行,圍着巨大的柴堆繞圈而行。
禮畢,他們将柴堆點燃。
火苗熊熊燃燒起來。
遵照宙斯的旨意,風神埃洛斯送出了急風,呼嘯着煽起沖天的火焰,木柴堆燒得劈啪作響。
屍體化為灰燼。
英雄們用酒澆熄了餘燼。
在灰燼中阿喀琉斯的骸骨清晰可辯,如同一位巨人的骨架。
他的朋友們撿起他的遺骸,裝進一隻鑲金嵌銀的盒子中,并安葬在海岸的最高處,和他的朋友帕特洛克羅斯的屍骨并排。
然後他們建起了一座墳墓。
阿喀琉斯的兩匹神馬大概感覺到主人已死,便掙脫了轭具,不願接受别人的駕馭,現在誰也難以馴服它們。