赫拉克勒斯和阿德墨托斯
關燈
小
中
大
麼地方?”
“你如果要去找的話,那麼就沿着通往那裡薩的方向一直走下去。
”仆人回答說,“你會看到為她建立的一座墓碑。
”仆人說完話,難過地走開了。
赫拉克勒斯立即作出了決定。
“我必須救出這位已死的女子,”他自言自語,“将她領回來,交給他丈夫,否則,我就不配享受阿德墨托斯的厚愛。
我去找墓碑,并在那裡等待死神塔那托斯。
他一定會吮吸祭品的血。
這時我就從他的身後跳出來,抓住他,用雙手捏住他,直到他答應把死者的陰魂送回來,我才松手放他走。
”他懷着這樣的決心,不聲不響地離開了王宮。
阿德墨托斯回到自己的房間,看到失去母親的孩子,心裡非常悲傷,仆人的任何安慰都無法減輕他的痛苦。
突然,他看到赫拉克勒斯走進大門,後面跟着一個遮着面紗的女人。
“你連妻子去世的消息都不告訴我,”他說,“那是不應該的。
你接待我,讓我住在王宮裡,看上去你好像隻是遇到一件小事,好像是為别人家辦喪事一樣。
同樣,我因為不知道實情,做出許多違反禮儀的事情,在死去主婦的屋裡喝酒取樂,逍遙自在。
但我不願讓你繼續痛苦下去了。
聽着,我又回到這裡隻有一個原因:我在一場比武中赢得一位年輕的婦女,我把她交給你,給你當個女傭。
我正要進行新的比武,在回來之前,你一定要多多關心她的生活。
” 阿德墨托斯聽了他的話吃了一驚,他急忙解釋說:“并不是我輕視朋友或者不認朋友。
我沒有把妻子去世的消息告訴你,那是我不願意看到你再搬到另一位朋友家裡去住。
現在我請你把這位女子給弗賴城的任何一個人,不必給我。
我怎麼能每天看着她在我屋裡而不流淚呢?我難道可以把亡妻的房間騰出來給她住呢?另外,我還擔心弗賴人的風言風語和我那亡妻的責備!” 不過,阿德墨托斯還是抑制不住好奇心,朝遮着面紗的女人又看了一眼。
“不管你是誰吧,”他對她說,“你的身材和外形跟我的妻子阿爾刻提斯十分相像。
諸神在上,赫拉克勒斯,把這位女人帶走吧,别再苦苦地折磨我了,我看見她如同看見妻子一樣,心裡說不出的悲傷。
” 赫拉克勒斯繼續隐瞞着真情,悲痛地說:“唉,要是宙斯給我神力,使我從地府裡把你的忠貞的妻子接回來,那該多好啊!” “我知道,如果你有這樣的本領,你會這樣做的。
”阿德墨托斯說,“可是,你聽說過一個死人能從地府回來嗎?”“是呀,”赫拉克勒斯高興地接口說,“因為這是不可能的,所以讓時間來減輕你的痛苦吧。
亡妻已經無法召喚回來了。
也許過一陣你會再娶一個妻子,也許她會給你帶來生活上的歡樂。
還是讓我把這位高貴的姑娘送進你的房間吧,你至少可以試試看。
如果事實證明,她不能讓你的生活變得輕松愉快,她就會離開你的!” 阿德墨托斯不想辜負友人的一番好意,他不情願地命令仆人把這位姑娘帶到内房去,但赫拉克勒斯卻不同意,他說:“國王陛下,請别把這無價之主交到仆人手上!你應該親自帶她過去。
” “不行,”阿德墨托斯說,“我不碰她一下,否則我就違背了對亡妻親口許下的諾言。
她可以進内房了,可是不能由我送去。
” 赫拉克勒斯仍然堅持要阿德墨托斯親自送去,他沒有辦法,隻得朝帶着面紗的女人伸出一隻手去。
“呶,”赫拉克勒斯高興地說,“你就收留她吧!你仔細瞧瞧這位年輕的姑娘,看看她跟你的妻子是否相像?” 說着,他伸手揭開女子頭上的面紗。
國王驚訝得目瞪口呆,他看見了自己的妻子,高興地撲進妻子的懷裡。
她卻沉默着,無法對丈夫深情的呼喊作出回答。
“再過三天,”赫拉克勒斯對他說,“等到給她的亡靈祭供結束時,你就能夠聽到她說話的聲音了。
你盡可以放心地把她帶回房間去。
她又回到了你的身邊,那是為了報答你對外鄉人的熱情款待!”
”仆人回答說,“你會看到為她建立的一座墓碑。
”仆人說完話,難過地走開了。
赫拉克勒斯立即作出了決定。
“我必須救出這位已死的女子,”他自言自語,“将她領回來,交給他丈夫,否則,我就不配享受阿德墨托斯的厚愛。
我去找墓碑,并在那裡等待死神塔那托斯。
他一定會吮吸祭品的血。
這時我就從他的身後跳出來,抓住他,用雙手捏住他,直到他答應把死者的陰魂送回來,我才松手放他走。
”他懷着這樣的決心,不聲不響地離開了王宮。
阿德墨托斯回到自己的房間,看到失去母親的孩子,心裡非常悲傷,仆人的任何安慰都無法減輕他的痛苦。
突然,他看到赫拉克勒斯走進大門,後面跟着一個遮着面紗的女人。
“你連妻子去世的消息都不告訴我,”他說,“那是不應該的。
你接待我,讓我住在王宮裡,看上去你好像隻是遇到一件小事,好像是為别人家辦喪事一樣。
同樣,我因為不知道實情,做出許多違反禮儀的事情,在死去主婦的屋裡喝酒取樂,逍遙自在。
但我不願讓你繼續痛苦下去了。
聽着,我又回到這裡隻有一個原因:我在一場比武中赢得一位年輕的婦女,我把她交給你,給你當個女傭。
我正要進行新的比武,在回來之前,你一定要多多關心她的生活。
” 阿德墨托斯聽了他的話吃了一驚,他急忙解釋說:“并不是我輕視朋友或者不認朋友。
我沒有把妻子去世的消息告訴你,那是我不願意看到你再搬到另一位朋友家裡去住。
現在我請你把這位女子給弗賴城的任何一個人,不必給我。
我怎麼能每天看着她在我屋裡而不流淚呢?我難道可以把亡妻的房間騰出來給她住呢?另外,我還擔心弗賴人的風言風語和我那亡妻的責備!” 不過,阿德墨托斯還是抑制不住好奇心,朝遮着面紗的女人又看了一眼。
“不管你是誰吧,”他對她說,“你的身材和外形跟我的妻子阿爾刻提斯十分相像。
諸神在上,赫拉克勒斯,把這位女人帶走吧,别再苦苦地折磨我了,我看見她如同看見妻子一樣,心裡說不出的悲傷。
” 赫拉克勒斯繼續隐瞞着真情,悲痛地說:“唉,要是宙斯給我神力,使我從地府裡把你的忠貞的妻子接回來,那該多好啊!” “我知道,如果你有這樣的本領,你會這樣做的。
”阿德墨托斯說,“可是,你聽說過一個死人能從地府回來嗎?”“是呀,”赫拉克勒斯高興地接口說,“因為這是不可能的,所以讓時間來減輕你的痛苦吧。
亡妻已經無法召喚回來了。
也許過一陣你會再娶一個妻子,也許她會給你帶來生活上的歡樂。
還是讓我把這位高貴的姑娘送進你的房間吧,你至少可以試試看。
如果事實證明,她不能讓你的生活變得輕松愉快,她就會離開你的!” 阿德墨托斯不想辜負友人的一番好意,他不情願地命令仆人把這位姑娘帶到内房去,但赫拉克勒斯卻不同意,他說:“國王陛下,請别把這無價之主交到仆人手上!你應該親自帶她過去。
” “不行,”阿德墨托斯說,“我不碰她一下,否則我就違背了對亡妻親口許下的諾言。
她可以進内房了,可是不能由我送去。
” 赫拉克勒斯仍然堅持要阿德墨托斯親自送去,他沒有辦法,隻得朝帶着面紗的女人伸出一隻手去。
“呶,”赫拉克勒斯高興地說,“你就收留她吧!你仔細瞧瞧這位年輕的姑娘,看看她跟你的妻子是否相像?” 說着,他伸手揭開女子頭上的面紗。
國王驚訝得目瞪口呆,他看見了自己的妻子,高興地撲進妻子的懷裡。
她卻沉默着,無法對丈夫深情的呼喊作出回答。
“再過三天,”赫拉克勒斯對他說,“等到給她的亡靈祭供結束時,你就能夠聽到她說話的聲音了。
你盡可以放心地把她帶回房間去。
她又回到了你的身邊,那是為了報答你對外鄉人的熱情款待!”