第4章

關燈
-真是罪不可赦--” 喬安娜打斷她的話說: “是我們的錯,巴頓小姐,我們來得太早了。

    我們一路走來的,沒想到傑利走得那麼快,所以早到了。

    ” “别這麼說,做事永遠不嫌太早,好事永遠不嫌多,你知道。

    ” 老小姐親切地拍拍喬安娜的背。

     喬安娜高興起來,至少,這會兒她做對了一件事。

    愛蜜莉-巴頓也用微笑面對着我,不過略帶着些膽怯,就像面對一頭保證暫時不會傷害人的吃人老虎似的。

     “承蒙你來參加這種女性的下午茶,真是榮幸,柏頓先生。

    ” 我想,愛蜜莉-巴頓腦子裡一定認為男人除了不停的喝酒、抽煙之外,隻會偶然勾引一些未婚少女,或者挑逗有夫之婦。

     後來我跟喬安娜談到這一點時,她說或許愛蜜莉-巴頓自己一直希望碰到那種男人,可惜始終沒遇到。

     同時,愛蜜莉小姐又在房裡四處摸索,安排喬安娜和我坐在小桌前,謹慎地擺上煙灰缸。

    一會兒,門開了,佛羅倫斯捧着茶盤進來,上面有一些很細緻的茶具,想必也是愛蜜莉小姐帶過來的。

    茶是香醇的中國茶,另外還有三明治、小面包、牛油,以及許多小蛋糕。

     這時候,佛羅倫斯面帶微笑地站在一邊,用母親般的喜悅心情看着愛蜜莉小姐,就像看着心愛的孩子吃東西一樣。

     由于女主人一再殷勤勉強我們,喬安娜和我都吃得過了量。

    這位老小姐顯然很喜歡她的下午茶。

    我發現對她來說,喬安娜和我就像是一注很大的冒險--從倫敦那樣神秘、世故的世界蹦出來的兩個人。

     當然,要不了多久,我們的話題就轉到地方上的事。

    巴頓小姐用親切的口吻談起葛理菲醫生,他和藹的态度,高明的醫術;辛明頓先生也是位精明的律師,曾經幫巴頓小姐收回一些所得稅,要不是他幫忙,巴頓小姐永遠也不知道那些錢可以收回來。

    辛明頓先生對他的孩子和妻子都非常好--可惜她卻耽誤了自己。

    “可憐的辛明頓太太,留下沒有母親的孩子,真是太可悲了。

    或許,她一直不是個很堅強的女人,最近身體又很差。

    ” “腦子受了太在刺激,就是這麼回事。

    我在報上也看過類似的事,這時候,人們往往不知道自己做了什麼事,她就是這樣,不然她不會忘了辛明頓先生和孩子們都還需要她。

    ” “那封匿名信一定使她受到很大的震驚。

    ”喬安娜說。

     “這不是件适合讨論的事,你說對不對?親愛的。

    我知道曾經有一些--呃--信,可是我們不談那個,太卑鄙了,我想我們最好别管那些。

    ” 嗯,巴頓小姐或許可以不管那些,可是有些人卻沒辦法忘記這件事。

    無論如何,我順從地改變了話題,我們又談起愛美-葛理菲。

     “太棒了,真是太棒了。

    ”愛蜜莉-巴頓說:“她的充沛精力和組織能力真是了不起,她對女孩子也很好,而且無論哪一方面都很實際,跟得上時代,這地方真多虧有了她,她對弟弟又那麼全心全意地愛護,姐弟之間那麼親密,真叫人看了高興。

    ” “難道他從來不會覺得她氣勢太盛了嗎?”喬安娜問。

     愛蜜莉-巴頓非常驚訝地看着她,用尊嚴而責備的語氣說: “她為他犧牲太大了。

    ” 我在喬安娜眼裡看到一種--呃--于是趕緊把話題轉到皮先生身上。

     愛蜜莉-巴頓對皮先生的态度有點奇怪。

     她隻是一再重複道,到先生非常親切--對,非常親切,也非常富有,非常慷慨。

    偶爾,他有些很奇怪的客人,不過話說回來,他旅行過很多地方,當然遇到過很多人,朋友也多。

     我們一緻同意,旅行不但可以增長見識,偶爾也可以交一些奇異的朋友。

     “我一直希望自己能有機會搭飛機旅行,”愛蜜莉-巴頓渴望地說:“我經常在報上看到一些遊記,真是太吸引人了。

    ” “那你為什麼不去呢?”喬安娜問。

     要把夢想變成事實,對愛蜜莉小姐說似乎很不可思議。

     “喔,不行,不行,那‘太’不可能了。

    ” “為什麼呢?又要不了多少錢。

    ” “喔,不是錢的問題,是因為我不想自己一個人去。

    要是自己一個人旅行,看起來一定奇怪,你不覺得嗎?” “不會呀。

    ”喬安娜說。

     愛蜜莉小姐用懷疑的眼光看着她。

     “而且我也不知道怎麼處理行李--在外國港口上岸--還有各種不同的錢币--” 老小姐畏懼的眼光中,似乎升起了無數的問題,喬安娜立刻換了話題談即将到來的遊園會及售賣工作等事,于是我們又自然地談到凱索普牧師太太。

     巴頓小姐臉上突然起了一陣痙攣,她說: “你知道,親愛的,她真是個‘奇怪’的女人,有時候常常說些莫名其妙的話。

    ” 我問她指的是什麼事。

     “喔,我也不知道,反正是些讓人料想不到的事。

    還有她看人的表情,就像你不在她面前,如在看别人似的--我說得不夠清楚,可是那種感覺實在很難表達。

    另外,她也不會--呃,完全不‘幹涉’别人的事。

    本來牧師太太可以參與很多事,給别人适當的勸告或者警告。

    你知道,拉人一把,讓人改正自己的不好行為,因為别人會聽她的話--我相信别人都很敬畏她,可是她偏偏自命清高,離得遠遠的,而且最怪的是,還替一些可恥的人感到難過。

    ” “真有意思。

    ”我說着,迅速和喬安娜交換了一個眼光。

     “不過她的出身還是很好,是個好人家的女兒,不過那種老式家庭多半有點奇怪,她丈夫是個很聰明的人,我有時候覺得住在這種小地方真是埋沒了他。

    他是個好人,非常誠懇,就是愛引用拉丁文的習慣讓人不大了解。

    ” “聽啊,聽啊。

    ”我熱烈地說。

     “傑利念的是一所昂貴的公立學校,所以他聽了拉丁文也一樣不懂。

    ”喬安娜說。

    這又勾起了巴頓小姐的新話題。

     “這兒的女老師很令人讨厭,”她說:“我想,大概很‘激進’。

    ”說到“激進”這個字眼時,她放低了聲音。

     後來,我們步行回去時,喬安娜對我說: “她蠻可愛的。

    ” ※※※ 那天晚餐時,喬安娜對派翠吉說,希望她的下午茶喝得賓主盡歡。

     派翠吉微紅着臉,站得更直