第八章
關燈
小
中
大
地警察局請勃朗希小姐離開城市,她就離開了。
&rdquo &ldquo怎麼這樣呢?&rdquo &ldquo當時,她先是跟一個意大利人來到這裡,這個人是個什麼公爵,姓巴爾貝利尼或諸如此類的,這姓氏很有曆史淵源。
此公渾身珠寶鑽石,且都是真貨。
他們出入香車寶馬。
勃朗希小姐賭三十到四十,起先手氣很順,後來陡然轉了;我記得是這樣。
我想起有一天晚上她輸了好大一筆錢。
但最糟糕的是,有一天,她的公爵忽然無影無蹤,不知去向,香車寶馬也無影無蹤,一切都消逝了。
旅館裡欠下的賬數字驚人。
謝爾瑪小姐(她一下子不是巴爾貝利尼夫人了,成了謝爾瑪小姐)陷于絕境。
她在旅館裡号啕大哭,呼天搶地,發瘋似的撕衣服。
其時旅館裡住着一個波蘭人,是個伯爵,&mdash&mdash所有出外旅遊的波蘭人都是伯爵,&mdash&mdash謝爾瑪小姐撕衣服,用那雙漂亮無比的、香水洗過的手像貓兒似的抓自己的臉,給伯爵留下了印象。
他們交談了一會,到吃飯時謝爾瑪小姐已經無憂無慮了。
晚上,他和她手挽手出現在遊樂宮。
謝爾瑪小姐照常高聲大笑,舉止更加無拘無束。
有的玩輪盤賭的女人,走到賭台邊,時常用肩膀使勁兒把賭客擠開,給自己騰出地方來,謝爾瑪小姐就是這号人。
這種舉動是這裡的女賭客的一種特别氣派。
您一定注意到了吧?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo &ldquo其實也不屑加以理會。
不過使正派人惱火的是這種女人一直有,至少每天在賭台上兌換上千法郎期票的女人當中有。
不過,等到她們不再兌換票券,人家立刻就請她們離開賭台。
謝爾瑪小姐還在繼續兌換票券;可是她賭錢的手氣更加不好。
您留意一下,女人賭錢常常是很走運的;她們很能保持鎮靜。
不過,我的故事快結束了。
有一天,那波蘭伯爵也像意大利公爵一樣不知去向。
謝爾瑪小姐晚上去賭錢時是一個人去的;這一回,沒有一個人向她伸出援助之手。
兩天之内她輸了個精光。
最後一個金路易下了注、輸掉之後,她朝四面望望,看見身邊的武梅海姆男爵正在非常注意又深為憤慨地打量她。
然而謝爾瑪小姐沒有瞧見憤慨之色,她對着男爵嬌媚地一笑,請他代她押十個金路易在紅上。
因為這一招,警察根據男爵夫人的控告,晚上就請謝爾瑪小姐不要再去遊樂宮。
您要是覺得納悶,我怎麼會知道這些瑣碎而又極不光彩的細枝末節,那麼,我告訴您,這一切完全是從我的親戚費傑爾先生那兒聽來的,他當天晚上用自己的馬車送謝爾瑪小姐離開魯列津堡前往斯帕。
現在您該明白了吧:勃朗希小姐想做将軍夫人大概是為了往後不至于再接到逐客令,像前年遭到遊樂宮的警察的青睐那樣。
現在她已經不賭錢,但那是因為從種種迹象來看,她眼下已經有了一筆錢,借給當地的賭客,坐收利息。
這樣更加合算。
我甚至懷疑,倒黴的将軍也欠她的錢。
可能德·格裡也欠着她的錢。
也有可能德·格裡跟她在合夥經營。
她因為某種原因,不希望引起男爵夫人和男爵的注意,至少在舉行婚禮之前是這樣,這看法您總是同意的吧。
總而言之,以她的處境,鬧出醜聞來對她最為不利。
您跟他們家有關系,您的行為可能鬧出醜聞,何況她每天和将軍或波麗娜小姐手挽着手出現在大庭廣衆之間。
現在您明白了吧?&rdquo &ldquo不,我不明白!&rdquo我高聲說道,用盡全力擂了一下桌子,侍役驚恐地奔了過來。
&ldquo阿斯特萊先生,您倒說說,&rdquo我發狂似的接着說,&ldquo既然您已經知道這件事的來龍去脈,可見您對勃朗希·德·康明小姐是何等樣人物了解得一清二楚,那麼,您為什麼不事先告訴将軍本人一聲,或者哪怕告訴我一聲?最要緊的是為什麼不告訴波麗娜小姐呢?她不是和勃朗希小姐手挽手出現在這裡的遊樂宮的大庭廣衆之前嗎?難道能夠這樣?&rdquo &ldquo我沒有必要事先告訴您,因為您也無能為力,&rdquo阿斯特萊先生平靜地回答。
&ldquo再說,事先告訴您什麼呢?将軍大概比我更加了解勃朗希小姐,但竟跟她和波麗娜小姐一起散步。
将軍這個人不走運。
我昨
&rdquo &ldquo怎麼這樣呢?&rdquo &ldquo當時,她先是跟一個意大利人來到這裡,這個人是個什麼公爵,姓巴爾貝利尼或諸如此類的,這姓氏很有曆史淵源。
此公渾身珠寶鑽石,且都是真貨。
他們出入香車寶馬。
勃朗希小姐賭三十到四十,起先手氣很順,後來陡然轉了;我記得是這樣。
我想起有一天晚上她輸了好大一筆錢。
但最糟糕的是,有一天,她的公爵忽然無影無蹤,不知去向,香車寶馬也無影無蹤,一切都消逝了。
旅館裡欠下的賬數字驚人。
謝爾瑪小姐(她一下子不是巴爾貝利尼夫人了,成了謝爾瑪小姐)陷于絕境。
她在旅館裡号啕大哭,呼天搶地,發瘋似的撕衣服。
其時旅館裡住着一個波蘭人,是個伯爵,&mdash&mdash所有出外旅遊的波蘭人都是伯爵,&mdash&mdash謝爾瑪小姐撕衣服,用那雙漂亮無比的、香水洗過的手像貓兒似的抓自己的臉,給伯爵留下了印象。
他們交談了一會,到吃飯時謝爾瑪小姐已經無憂無慮了。
晚上,他和她手挽手出現在遊樂宮。
謝爾瑪小姐照常高聲大笑,舉止更加無拘無束。
有的玩輪盤賭的女人,走到賭台邊,時常用肩膀使勁兒把賭客擠開,給自己騰出地方來,謝爾瑪小姐就是這号人。
這種舉動是這裡的女賭客的一種特别氣派。
您一定注意到了吧?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo &ldquo其實也不屑加以理會。
不過使正派人惱火的是這種女人一直有,至少每天在賭台上兌換上千法郎期票的女人當中有。
不過,等到她們不再兌換票券,人家立刻就請她們離開賭台。
謝爾瑪小姐還在繼續兌換票券;可是她賭錢的手氣更加不好。
您留意一下,女人賭錢常常是很走運的;她們很能保持鎮靜。
不過,我的故事快結束了。
有一天,那波蘭伯爵也像意大利公爵一樣不知去向。
謝爾瑪小姐晚上去賭錢時是一個人去的;這一回,沒有一個人向她伸出援助之手。
兩天之内她輸了個精光。
最後一個金路易下了注、輸掉之後,她朝四面望望,看見身邊的武梅海姆男爵正在非常注意又深為憤慨地打量她。
然而謝爾瑪小姐沒有瞧見憤慨之色,她對着男爵嬌媚地一笑,請他代她押十個金路易在紅上。
因為這一招,警察根據男爵夫人的控告,晚上就請謝爾瑪小姐不要再去遊樂宮。
您要是覺得納悶,我怎麼會知道這些瑣碎而又極不光彩的細枝末節,那麼,我告訴您,這一切完全是從我的親戚費傑爾先生那兒聽來的,他當天晚上用自己的馬車送謝爾瑪小姐離開魯列津堡前往斯帕。
現在您該明白了吧:勃朗希小姐想做将軍夫人大概是為了往後不至于再接到逐客令,像前年遭到遊樂宮的警察的青睐那樣。
現在她已經不賭錢,但那是因為從種種迹象來看,她眼下已經有了一筆錢,借給當地的賭客,坐收利息。
這樣更加合算。
我甚至懷疑,倒黴的将軍也欠她的錢。
可能德·格裡也欠着她的錢。
也有可能德·格裡跟她在合夥經營。
她因為某種原因,不希望引起男爵夫人和男爵的注意,至少在舉行婚禮之前是這樣,這看法您總是同意的吧。
總而言之,以她的處境,鬧出醜聞來對她最為不利。
您跟他們家有關系,您的行為可能鬧出醜聞,何況她每天和将軍或波麗娜小姐手挽着手出現在大庭廣衆之間。
現在您明白了吧?&rdquo &ldquo不,我不明白!&rdquo我高聲說道,用盡全力擂了一下桌子,侍役驚恐地奔了過來。
&ldquo阿斯特萊先生,您倒說說,&rdquo我發狂似的接着說,&ldquo既然您已經知道這件事的來龍去脈,可見您對勃朗希·德·康明小姐是何等樣人物了解得一清二楚,那麼,您為什麼不事先告訴将軍本人一聲,或者哪怕告訴我一聲?最要緊的是為什麼不告訴波麗娜小姐呢?她不是和勃朗希小姐手挽手出現在這裡的遊樂宮的大庭廣衆之前嗎?難道能夠這樣?&rdquo &ldquo我沒有必要事先告訴您,因為您也無能為力,&rdquo阿斯特萊先生平靜地回答。
&ldquo再說,事先告訴您什麼呢?将軍大概比我更加了解勃朗希小姐,但竟跟她和波麗娜小姐一起散步。
将軍這個人不走運。
我昨