第十二章
關燈
小
中
大
辭别科隆與浮士德博士結伴旅行城堡小住魔法試驗中見海倫幽靈Ⅰ
當城牆已遠遠地落在了我們的後面,我的視野裡不由自主地收入了遠方春天的田野,我才突然感覺到自己處境的離奇;我好像旁觀者似的看看自己:坐在别人的馬車裡,和不熟識的人在一起,不知為什麼前往特裡爾城。
我不禁暗自發笑。
實際上,是命運在逼迫我一步一步、一個台階一個台階地下到離我從前的計劃和打算如此遙遠的深處,過去的生活仿佛成了雲外雪山。
然而,很早以前我就立下一條規則:任何時候也不對已做過的事情懊悔。
我也竭力使自己同浮士德博士的旅行變得對我更有利些。
盡管馬車颠簸得很,因為車廂沒有像如今那樣用皮帶系在車上以使乘車人感到輕松一些;我還是逐漸把我的旅伴引入了活躍的談話中。
沒過多長時間我就已不可能對自己決定做這樣一次旅行而懊悔了:浮士德博士是一個非常有趣的交談者。
若用比科·得拉·米蘭多拉所喜愛的話來說,我和博士談論了整個可認識的世界(1)。
我可以确信:語法與自然哲學、數學與物理、天文學與占星術、各種醫學與法學、神學、魔法、經濟學及其他藝術,所有這些領域我的旅伴都很熟悉,恰似一個當家人熟悉自家菜園一樣。
開始我對博士的某些見解進行過争論,後來對他的談論簡短地插過幾次話,但再往後,我們的談話就變成了獨白,我認定了恭敬的聽者角色。
獨白一直持續着,直到靡非斯托非勒斯做的鬼臉從車夫的座位上探進來,用一個荒誕尖刻的笑話打斷我的注意力才停下來。
那是在我們接近勃留裡鎮的時候。
在那兒我們讓馬歇了歇,在一個條件很差的旅館停留了幾個小時。
我們遇到幾個羅拉德派(2)信徒。
他們與我們剛一開始談話,指出新教施馬爾卡爾登聯盟(3)日益壯大的力量,如今在德國它幾乎比皇帝的權力還大。
他們指出英國國王的勇敢,他排斥教皇、宣布自己是教會的神聖領袖;指出瑞典國王和丹麥國王的功績,他們從神職人員手中奪去了他們世代相傳的财産;最後還指出明斯特新的預言家約翰·波科裡德對天主教軍隊的頑強反抗。
靡非斯托非勒斯加入了争論,熱烈地捍衛神聖的教會的尊嚴,他還附帶地說道: &ldquo這些新異端邪教之所以能取得一些成功,是因為公爵們如同嗅到肉味一樣覺察到這裡有利可圖,而路德本人則被一個真正的魔鬼牽着鼻子走。
最後,這些宗教信仰和新的教義消失之後,基督教将變得庸俗了,從地獄裡可以很容易地從岸邊抓到自己的魚。
&rdquo 親愛的讀者很快就會看到,為什麼我認為有必要在這裡記錄下靡非斯托非勒斯的這段話。
從勃留裡出發後,我們沿着大路朝葉甫斯基爾赫行進,但我和浮士德博士都相繼疲倦了,所以這段路程我們幾乎是默默地走過的。
靡非斯托非勒斯徒勞地企圖讓我們快活起來,他一會兒說幾句俏皮話,一會兒又迫使我們唱我們的車夫的歌。
車夫的臉色陰沉沉的,他嘴上說出的每句快活的話都好像是亵渎神明。
到達葉甫斯基爾赫時已是黃昏,我們每個人盼望的都是一張舒适的床;可沒承想,一樁意外的事正等待着我們,其中的主角又是那個不知疲倦、好鬧的靡非斯托非勒斯。
事情是這樣:城裡已有很多外來人,在一個挂着&ldquo雙鑰匙&rdquo牌匾的旅館裡吵了半天之後才同意等顧客們散去後給我們一個公共大廳過夜。
對此我們也隻好表示感謝。
我們在二樓一個擠滿人群、好像商船貨艙似的大房間裡勉強坐下來,由于沒有空閑桌子,我們在搭在兩個空酒桶的幾塊木闆旁,準備吃點晚飯。
在狂飲着的、大都喝得醉醺醺的客人們中間,旅館老闆和他唯一的堂倌沿着各種對角線跑來跑去,忙得暈頭轉向。
我們白費了半天口舌,請求為我們拿點什麼吃的。
在這之後,靡非斯托非勒斯終于抓到堂倌,扼住他的喉嚨,同時做出一副吓人的嘴臉,沖着他的臉大聲喊叫,讓他立刻給我們送來酒和羊肉。
過了一會兒,小夥子出現在我們面前,由于忙亂,他的頭發貼在前額上,一副傻裡傻氣的樣子。
他遞給我們一誇脫酒和三個杯子。
我們立刻問羊肉在哪裡,但他可能是由于衆人的數落而變得兇狠起來,粗魯地回答道: &ldquo等一等,比你們體面的人還在等着呢!&rdquo 一些顧客聽到這樣的回答,醉醺醺地狂笑起來,從遠處一張桌子上有人喊了一聲:&ldquo揍他們,這些花花公子!&rdquo但我們當中的每個人都沒有炫耀過自己的衣服。
為這種愚鈍的粗野人說的話生氣當然不值得,但當人家掄起手臂時,你會不由自主地擡起手來,我也沖着這個沒有教養的人喊了幾句。
然而,靡非斯托非勒斯趕在了我前面。
他像個外來的賣藝人一樣,故意做了一副醜态,一隻手抓住小夥子的肩頭,用極高的嗓門喊道: &ldquo嗨,你這個壞蛋!你以為我們會不用下酒菜來喝酒啦!一杯好酒需要一塊好肉,既然你不想為我的酒端上羊肉,那我就把你本人吃掉!&rdquo 聽到這話的人笑得更厲害了,而靡非斯托非勒斯迅速喝幹一杯酒,然後不自然地張開自己的嘴巴&mdash&mdash它很像一張蛇嘴&mdash&mdash做出一副真要吞掉那可憐人的樣子。
不管這如何奇怪和難以置信,我必須證實,就在那一瞬間堂倌從我們的視線中消失了,仿佛他根本就沒在這兒站過似的。
而靡非斯托非勒斯合上嘴巴,好像吃了一口好肉,重又坐到桌旁,讓我們給他再倒一杯酒。
所有在場的人都被眼前的奇迹驚呆了,有的人張着大嘴,目瞪口呆,一時間大廳裡醉醺醺的嘈雜聲被一片沉寂所代替,這種沉寂隻有在海上水平如鏡、風平浪靜時才會出現。
在這沉寂中浮士德博士對自己的助手低聲說: &ldquo難道在這些無知之徒面前扮演一個魔法師的角色,你覺得很有趣?&rdquo 靡非斯托非勒斯也低聲地反駁道: &ldquo尊敬的博士!我們每一個人都在扮演着什麼:我&mdash&mdash魔法師,您&mdash&mdash對什麼都不感到可愛的學者。
根據摩西的教導,任何一個人都隻是模仿上帝。
我很想知道,除了這些模仿之外,您還知道些什麼?&rdquo 這時,旅館老闆向我們跑過來,他張皇失措,面帶恐懼,手裡拿着帽子,好像在有世襲統治權的公爵面前一樣撲通一聲跪倒在地上,央求道: &ldquo善良慈悲的先生們!請别生我那傻瓜的氣:他從小就有憂郁症。
我們一定好好侍奉你們,今晚我把我自己的房間讓給你們睡。
隻求你們把我的堂倌還給我,因為今天我的事情太多了!下一次我決不會再用這類愚蠢的請求打擾你們這樣的先生。
你們自己看看,我自己一個人實在忙不過來!&hellip&hellip&rdquo 靡非斯托非勒斯笑了,那是嘶啞的笑聲,根本不是快活的笑聲。
他說: &ldquo算了吧,我的朋友,我已不是第一次寬恕。
下樓去吧,在樓梯下面你會找到自己的堂倌的。
&rdquo 老闆和所有顧客們,也包括我在内,都向樓下跑去,一點兒沒錯,在樓梯下面堆放木柴的地方坐着那個小夥子,他像個剛生下來的小羊羔似的渾身哆嗦着,打擺子似的。
老闆把他拉到燈光下,我們大家争先恐後地問他出了什麼事,可從他嘴裡一句話也得不到,因為恐懼可能使他喪失了記憶力。
我回到樓上,這回沒有詢問靡非斯托非勒斯,我已知道他用些無關緊要的玩笑回答問題的方式。
至
我不禁暗自發笑。
實際上,是命運在逼迫我一步一步、一個台階一個台階地下到離我從前的計劃和打算如此遙遠的深處,過去的生活仿佛成了雲外雪山。
然而,很早以前我就立下一條規則:任何時候也不對已做過的事情懊悔。
我也竭力使自己同浮士德博士的旅行變得對我更有利些。
盡管馬車颠簸得很,因為車廂沒有像如今那樣用皮帶系在車上以使乘車人感到輕松一些;我還是逐漸把我的旅伴引入了活躍的談話中。
沒過多長時間我就已不可能對自己決定做這樣一次旅行而懊悔了:浮士德博士是一個非常有趣的交談者。
若用比科·得拉·米蘭多拉所喜愛的話來說,我和博士談論了整個可認識的世界(1)。
我可以确信:語法與自然哲學、數學與物理、天文學與占星術、各種醫學與法學、神學、魔法、經濟學及其他藝術,所有這些領域我的旅伴都很熟悉,恰似一個當家人熟悉自家菜園一樣。
開始我對博士的某些見解進行過争論,後來對他的談論簡短地插過幾次話,但再往後,我們的談話就變成了獨白,我認定了恭敬的聽者角色。
獨白一直持續着,直到靡非斯托非勒斯做的鬼臉從車夫的座位上探進來,用一個荒誕尖刻的笑話打斷我的注意力才停下來。
那是在我們接近勃留裡鎮的時候。
在那兒我們讓馬歇了歇,在一個條件很差的旅館停留了幾個小時。
我們遇到幾個羅拉德派(2)信徒。
他們與我們剛一開始談話,指出新教施馬爾卡爾登聯盟(3)日益壯大的力量,如今在德國它幾乎比皇帝的權力還大。
他們指出英國國王的勇敢,他排斥教皇、宣布自己是教會的神聖領袖;指出瑞典國王和丹麥國王的功績,他們從神職人員手中奪去了他們世代相傳的财産;最後還指出明斯特新的預言家約翰·波科裡德對天主教軍隊的頑強反抗。
靡非斯托非勒斯加入了争論,熱烈地捍衛神聖的教會的尊嚴,他還附帶地說道: &ldquo這些新異端邪教之所以能取得一些成功,是因為公爵們如同嗅到肉味一樣覺察到這裡有利可圖,而路德本人則被一個真正的魔鬼牽着鼻子走。
最後,這些宗教信仰和新的教義消失之後,基督教将變得庸俗了,從地獄裡可以很容易地從岸邊抓到自己的魚。
&rdquo 親愛的讀者很快就會看到,為什麼我認為有必要在這裡記錄下靡非斯托非勒斯的這段話。
從勃留裡出發後,我們沿着大路朝葉甫斯基爾赫行進,但我和浮士德博士都相繼疲倦了,所以這段路程我們幾乎是默默地走過的。
靡非斯托非勒斯徒勞地企圖讓我們快活起來,他一會兒說幾句俏皮話,一會兒又迫使我們唱我們的車夫的歌。
車夫的臉色陰沉沉的,他嘴上說出的每句快活的話都好像是亵渎神明。
到達葉甫斯基爾赫時已是黃昏,我們每個人盼望的都是一張舒适的床;可沒承想,一樁意外的事正等待着我們,其中的主角又是那個不知疲倦、好鬧的靡非斯托非勒斯。
事情是這樣:城裡已有很多外來人,在一個挂着&ldquo雙鑰匙&rdquo牌匾的旅館裡吵了半天之後才同意等顧客們散去後給我們一個公共大廳過夜。
對此我們也隻好表示感謝。
我們在二樓一個擠滿人群、好像商船貨艙似的大房間裡勉強坐下來,由于沒有空閑桌子,我們在搭在兩個空酒桶的幾塊木闆旁,準備吃點晚飯。
在狂飲着的、大都喝得醉醺醺的客人們中間,旅館老闆和他唯一的堂倌沿着各種對角線跑來跑去,忙得暈頭轉向。
我們白費了半天口舌,請求為我們拿點什麼吃的。
在這之後,靡非斯托非勒斯終于抓到堂倌,扼住他的喉嚨,同時做出一副吓人的嘴臉,沖着他的臉大聲喊叫,讓他立刻給我們送來酒和羊肉。
過了一會兒,小夥子出現在我們面前,由于忙亂,他的頭發貼在前額上,一副傻裡傻氣的樣子。
他遞給我們一誇脫酒和三個杯子。
我們立刻問羊肉在哪裡,但他可能是由于衆人的數落而變得兇狠起來,粗魯地回答道: &ldquo等一等,比你們體面的人還在等着呢!&rdquo 一些顧客聽到這樣的回答,醉醺醺地狂笑起來,從遠處一張桌子上有人喊了一聲:&ldquo揍他們,這些花花公子!&rdquo但我們當中的每個人都沒有炫耀過自己的衣服。
為這種愚鈍的粗野人說的話生氣當然不值得,但當人家掄起手臂時,你會不由自主地擡起手來,我也沖着這個沒有教養的人喊了幾句。
然而,靡非斯托非勒斯趕在了我前面。
他像個外來的賣藝人一樣,故意做了一副醜态,一隻手抓住小夥子的肩頭,用極高的嗓門喊道: &ldquo嗨,你這個壞蛋!你以為我們會不用下酒菜來喝酒啦!一杯好酒需要一塊好肉,既然你不想為我的酒端上羊肉,那我就把你本人吃掉!&rdquo 聽到這話的人笑得更厲害了,而靡非斯托非勒斯迅速喝幹一杯酒,然後不自然地張開自己的嘴巴&mdash&mdash它很像一張蛇嘴&mdash&mdash做出一副真要吞掉那可憐人的樣子。
不管這如何奇怪和難以置信,我必須證實,就在那一瞬間堂倌從我們的視線中消失了,仿佛他根本就沒在這兒站過似的。
而靡非斯托非勒斯合上嘴巴,好像吃了一口好肉,重又坐到桌旁,讓我們給他再倒一杯酒。
所有在場的人都被眼前的奇迹驚呆了,有的人張着大嘴,目瞪口呆,一時間大廳裡醉醺醺的嘈雜聲被一片沉寂所代替,這種沉寂隻有在海上水平如鏡、風平浪靜時才會出現。
在這沉寂中浮士德博士對自己的助手低聲說: &ldquo難道在這些無知之徒面前扮演一個魔法師的角色,你覺得很有趣?&rdquo 靡非斯托非勒斯也低聲地反駁道: &ldquo尊敬的博士!我們每一個人都在扮演着什麼:我&mdash&mdash魔法師,您&mdash&mdash對什麼都不感到可愛的學者。
根據摩西的教導,任何一個人都隻是模仿上帝。
我很想知道,除了這些模仿之外,您還知道些什麼?&rdquo 這時,旅館老闆向我們跑過來,他張皇失措,面帶恐懼,手裡拿着帽子,好像在有世襲統治權的公爵面前一樣撲通一聲跪倒在地上,央求道: &ldquo善良慈悲的先生們!請别生我那傻瓜的氣:他從小就有憂郁症。
我們一定好好侍奉你們,今晚我把我自己的房間讓給你們睡。
隻求你們把我的堂倌還給我,因為今天我的事情太多了!下一次我決不會再用這類愚蠢的請求打擾你們這樣的先生。
你們自己看看,我自己一個人實在忙不過來!&hellip&hellip&rdquo 靡非斯托非勒斯笑了,那是嘶啞的笑聲,根本不是快活的笑聲。
他說: &ldquo算了吧,我的朋友,我已不是第一次寬恕。
下樓去吧,在樓梯下面你會找到自己的堂倌的。
&rdquo 老闆和所有顧客們,也包括我在内,都向樓下跑去,一點兒沒錯,在樓梯下面堆放木柴的地方坐着那個小夥子,他像個剛生下來的小羊羔似的渾身哆嗦着,打擺子似的。
老闆把他拉到燈光下,我們大家争先恐後地問他出了什麼事,可從他嘴裡一句話也得不到,因為恐懼可能使他喪失了記憶力。
我回到樓上,這回沒有詢問靡非斯托非勒斯,我已知道他用些無關緊要的玩笑回答問題的方式。
至