第十一章
關燈
小
中
大
待幾分鐘。
阿格涅莎走後,我感到某種奇怪的滿足,恰似一個長時間躺在戰場上束手無策的傷員終于落入一個細心的醫生之手,他給他洗了洗深深的傷口,不可避免地引起一陣劇烈的疼痛,然後用清潔的繃帶把傷口包紮了起來。
第二天阿格涅莎回到我這裡。
第三天、第四天又來了。
她開始每天都出現在我的房間裡并且不知用什麼方式瞞過自己的哥哥,避開了左鄰右舍好傳播是非的女人們的祖母。
當然,我不可能不立刻猜想到她為什麼到我這裡來;當我輕輕觸碰到她的時候,她的顫抖,她的溫順目光以及她膽怯的話語都十分清楚地告訴了我:她對我懷有初戀的全部柔情。
但這沒有妨礙我用自己的自白折磨她,因為我之所以需要阿格涅莎,隻是因為她是一個聽我說話的人,在她面前我可以自由地談論我的靈魂之依托,在她面前我可以說出我感到甜美的萊娜塔的名字。
就這樣,當初我聽萊娜塔講述亨利希的事情的時刻又重現了,但位置對調,因為此時我不再是犧牲者,而是劊子手。
看着瘦小的、每天來到我這裡受罪的阿格涅莎,我想道:我們四個人&mdash&mdash亨利希伯爵、萊娜塔、我和阿格涅莎,就像鐘表機械裡的齒輪一樣彼此之間緊密結合在一起,每一個齒輪都不由自主地用自己的尖端咬住另一個齒輪。
我要說,阿格涅莎用自己意想不到的勇敢接受了這種考驗,看來愛情會給予所有的人,包括最軟弱的人,以巨大的力量。
她忘記了自己少女的羞怯,溫順地聽我講每晚與萊娜塔在一起度過的幸福的日子中的故事,在這些故事中我也喜歡回憶最隐秘的事情。
她克制自己童稚般的妒嫉心,跟随我走進萊娜塔的房間,允許我把萊娜塔喜愛的地方指給她看:萊娜塔經常坐的沙發椅,祭台&mdash&mdash萊娜塔就在它前面祈禱,床鋪&mdash&mdash我有時就睡在它下邊,連眼皮也不敢擡起來。
我還使阿格涅莎與我一起讨論一個問題:現在我該怎麼辦。
她用怯生生、斷斷續續的聲音勸說我:在德國土地上所有的城市中尋找是沒有意義的,尤其是我甚至還不知道萊娜塔的故鄉在哪裡,她的親人們住在哪裡。
不過,我不止一次沒能把握好自己的打擊與自己的犧牲品的承受力之間的協調關系,那時,阿格涅莎會突然垂下手,低聲對我說:&ldquo我受不了啦!&rdquo她整個人變得無精打采;或者,她帶着無言的淚水坐到地上;或者羞愧地趴倒在沙發椅上。
這時,一股對這個可憐的姑娘由衷的溫柔之情在我心中油然而生。
我親熱地擁抱她,我們的頭發攪到了一起,嘴唇碰到了一起。
但這親吻對我來說,除了友情之外,并不意味着其他任何東西。
也許,阿格涅莎就是為了這樣一些短暫的時刻來到我這裡,為等待它們,她準備接受我所有的欺侮。
就這樣大約過了十來天,我一直留在科隆。
因為,第一,我的确無處可去;第二,薄弱的意志仍像一張密實的網一樣禁锢着我;而且,與我在地球上剩下的最後一個避風港&mdash&mdash阿格涅莎的眷戀之情相分離,對我來說也是很痛苦的。
那些日子裡,我的心被我所經曆的一切所軟化,任何一個人都不會在我身上認出偉大的征服者們(1)的堅強戰友&mdash&mdash他領導探險隊橫越了新西班牙的原始森林;相反,我整日纏綿悱恻,倒很像是敏銳的巴裡達薩列·卡斯蒂利奧内(2)細微描繪的一個宮廷近臣。
假若沒有發生一件事,或許,我沒有足夠的毅力去邁出果斷的一步,還會把自己這種奇怪的生活方式延續好多天。
那件事結束了這種生活方式,它的發生不是偶然的,确切地說,它是所發生的一切的自然結果。
一天傍晚,那是三月六日,星期六,阿格涅莎又沒能經受住我施加給她的考驗,無力地躺在我的膝蓋上;而我又一次懊悔自己的殘忍,小心翼翼地親吻着她&mdash&mdash我們的房門突然打開了。
馬特維出現在門坎上。
他看到這意外的場面,驚訝地呆住了。
阿格涅莎驚叫着跳起來,驚慌地撲到牆邊,把自己的臉貼到牆上。
我也感到很慚愧,一時不知道說些什麼才好。
我們演出了大約一分鐘的舞蹈啞劇。
終于,馬特維能說話了,他憤憤地說道: &ldquo瞧,老弟,我沒想到你會做出這種事!關于你我想過好多,一直把你看作是個誠實的小夥子!我覺察出,他怎麼不到我這兒來了呢?以前每天都來,可現在,兩個星期沒照面兒。
這麼說,誘捉到一隻小鳥。
你認為,現在她會往這兒飛了。
不,老弟,你錯了,你現在跑不了啦!&rdquo 他說着,憤怒起來,幾乎是握着拳頭向我逼近,我徒勞無益地勸他醒悟。
突然,他注意到阿格涅莎,便朝她撲去,更加氣喘籲籲地用一大堆髒話罵她,那些話我當着女人面是任何時候也說不出來的。
阿格涅莎聽到毫不留情的責罵,更絕望地号啕大哭。
她像一隻在火中被燒傷的蝴蝶,渾身戰栗,跌倒在地上,幾乎失去了知覺。
這時我果斷地行動了。
我擋住馬特維,堅定地對他說: &ldquo親愛的馬特維,我很對不起你,盡管我并沒有像你想象得那樣。
但是,你的妹妹一點過錯也沒有。
在你沒聽完我的解釋之前,你應該讓她安靜一下。
讓阿格涅莎女士回家吧,而你坐下來,聽我說一說。
&rdquo 我的自信語調對馬特維産生了影響。
他沉默下來,沉重地坐到沙發椅上,嘟囔着: &ldquo好吧,我聽聽你的詭辯。
&rdquo 我把阿格涅莎扶起來,因為她已暈頭轉向。
我把她送到門口,随即關上了門闩,回到屋子裡,在馬特維對面坐下,竭力裝出一副不在乎的樣子,開始講述。
一如既往,當我需要行動時,清晰的思路和堅強的意志便回到了我身上。
根據一個粗魯的、頭腦簡單的人所能接受的程度,我向馬特維講述了是什麼樣的事情把我逼到了極度絕望的境地,把阿格涅莎的探望作為教會所贊許的、類似探臨或探望病人的一種仁慈行為做了描述。
我一再強調,不論是以我這方面來說,還是從阿格涅莎方面來說,都談不上愛情,更談不上其他更低下的感情,我們的關系沒有超出兄妹關系允許的限度。
馬特維所看到的場景我主要是用和阿格涅莎的善良來解釋的:她為我的痛苦而流淚,為我整日愁眉不展的樣子而焦慮不安。
當然,我是使出了渾身解數,令人信服地講述這一切的。
我想,僞善的演說家之父馬克·圖利·西塞羅聽完我這番假仁假義的話之後,也會贊許地拍拍我肩膀。
随着我的解釋,馬特維平靜了一些,作為回答,他提出了要求: &ldquo這樣,老弟,你以基督的聖體和聖母在天堂的極樂起誓:在你和阿格涅莎之間沒有發生任何事情。
&rdquo 我自然十分嚴肅地起了誓。
然後,馬特維對我說: &ldquo現在,你聽聽我要對你說的話。
我不懂細膩的感情,也不想懂;但關于阿格涅莎,你連想也别再想了。
如果你向她求婚,我也許不會拒絕;但這些同情和溫柔不是她所需要的。
她需要的不是朋友,而是丈夫。
你最好不要和她見面,也不要捎給她信&mdash&mdash不會有什麼好結果的。
&rdquo 做出這樣的決定之後,馬特維從沙發椅上站起身,準備離開了;但又改變了主意,走到我跟前,用比較溫和的聲音說道: &ldquo我還想再說幾句,魯蔔列希特:你最好離開這裡。
我到這裡來就是想勸你這樣做的。
昨天我聽到一些關于你的議論,我感到很可怕。
人們說,你和你跑掉的女朋友在搞巫術,還做些更壞的事。
我,
阿格涅莎走後,我感到某種奇怪的滿足,恰似一個長時間躺在戰場上束手無策的傷員終于落入一個細心的醫生之手,他給他洗了洗深深的傷口,不可避免地引起一陣劇烈的疼痛,然後用清潔的繃帶把傷口包紮了起來。
第二天阿格涅莎回到我這裡。
第三天、第四天又來了。
她開始每天都出現在我的房間裡并且不知用什麼方式瞞過自己的哥哥,避開了左鄰右舍好傳播是非的女人們的祖母。
當然,我不可能不立刻猜想到她為什麼到我這裡來;當我輕輕觸碰到她的時候,她的顫抖,她的溫順目光以及她膽怯的話語都十分清楚地告訴了我:她對我懷有初戀的全部柔情。
但這沒有妨礙我用自己的自白折磨她,因為我之所以需要阿格涅莎,隻是因為她是一個聽我說話的人,在她面前我可以自由地談論我的靈魂之依托,在她面前我可以說出我感到甜美的萊娜塔的名字。
就這樣,當初我聽萊娜塔講述亨利希的事情的時刻又重現了,但位置對調,因為此時我不再是犧牲者,而是劊子手。
看着瘦小的、每天來到我這裡受罪的阿格涅莎,我想道:我們四個人&mdash&mdash亨利希伯爵、萊娜塔、我和阿格涅莎,就像鐘表機械裡的齒輪一樣彼此之間緊密結合在一起,每一個齒輪都不由自主地用自己的尖端咬住另一個齒輪。
我要說,阿格涅莎用自己意想不到的勇敢接受了這種考驗,看來愛情會給予所有的人,包括最軟弱的人,以巨大的力量。
她忘記了自己少女的羞怯,溫順地聽我講每晚與萊娜塔在一起度過的幸福的日子中的故事,在這些故事中我也喜歡回憶最隐秘的事情。
她克制自己童稚般的妒嫉心,跟随我走進萊娜塔的房間,允許我把萊娜塔喜愛的地方指給她看:萊娜塔經常坐的沙發椅,祭台&mdash&mdash萊娜塔就在它前面祈禱,床鋪&mdash&mdash我有時就睡在它下邊,連眼皮也不敢擡起來。
我還使阿格涅莎與我一起讨論一個問題:現在我該怎麼辦。
她用怯生生、斷斷續續的聲音勸說我:在德國土地上所有的城市中尋找是沒有意義的,尤其是我甚至還不知道萊娜塔的故鄉在哪裡,她的親人們住在哪裡。
不過,我不止一次沒能把握好自己的打擊與自己的犧牲品的承受力之間的協調關系,那時,阿格涅莎會突然垂下手,低聲對我說:&ldquo我受不了啦!&rdquo她整個人變得無精打采;或者,她帶着無言的淚水坐到地上;或者羞愧地趴倒在沙發椅上。
這時,一股對這個可憐的姑娘由衷的溫柔之情在我心中油然而生。
我親熱地擁抱她,我們的頭發攪到了一起,嘴唇碰到了一起。
但這親吻對我來說,除了友情之外,并不意味着其他任何東西。
也許,阿格涅莎就是為了這樣一些短暫的時刻來到我這裡,為等待它們,她準備接受我所有的欺侮。
就這樣大約過了十來天,我一直留在科隆。
因為,第一,我的确無處可去;第二,薄弱的意志仍像一張密實的網一樣禁锢着我;而且,與我在地球上剩下的最後一個避風港&mdash&mdash阿格涅莎的眷戀之情相分離,對我來說也是很痛苦的。
那些日子裡,我的心被我所經曆的一切所軟化,任何一個人都不會在我身上認出偉大的征服者們(1)的堅強戰友&mdash&mdash他領導探險隊橫越了新西班牙的原始森林;相反,我整日纏綿悱恻,倒很像是敏銳的巴裡達薩列·卡斯蒂利奧内(2)細微描繪的一個宮廷近臣。
假若沒有發生一件事,或許,我沒有足夠的毅力去邁出果斷的一步,還會把自己這種奇怪的生活方式延續好多天。
那件事結束了這種生活方式,它的發生不是偶然的,确切地說,它是所發生的一切的自然結果。
一天傍晚,那是三月六日,星期六,阿格涅莎又沒能經受住我施加給她的考驗,無力地躺在我的膝蓋上;而我又一次懊悔自己的殘忍,小心翼翼地親吻着她&mdash&mdash我們的房門突然打開了。
馬特維出現在門坎上。
他看到這意外的場面,驚訝地呆住了。
阿格涅莎驚叫着跳起來,驚慌地撲到牆邊,把自己的臉貼到牆上。
我也感到很慚愧,一時不知道說些什麼才好。
我們演出了大約一分鐘的舞蹈啞劇。
終于,馬特維能說話了,他憤憤地說道: &ldquo瞧,老弟,我沒想到你會做出這種事!關于你我想過好多,一直把你看作是個誠實的小夥子!我覺察出,他怎麼不到我這兒來了呢?以前每天都來,可現在,兩個星期沒照面兒。
這麼說,誘捉到一隻小鳥。
你認為,現在她會往這兒飛了。
不,老弟,你錯了,你現在跑不了啦!&rdquo 他說着,憤怒起來,幾乎是握着拳頭向我逼近,我徒勞無益地勸他醒悟。
突然,他注意到阿格涅莎,便朝她撲去,更加氣喘籲籲地用一大堆髒話罵她,那些話我當着女人面是任何時候也說不出來的。
阿格涅莎聽到毫不留情的責罵,更絕望地号啕大哭。
她像一隻在火中被燒傷的蝴蝶,渾身戰栗,跌倒在地上,幾乎失去了知覺。
這時我果斷地行動了。
我擋住馬特維,堅定地對他說: &ldquo親愛的馬特維,我很對不起你,盡管我并沒有像你想象得那樣。
但是,你的妹妹一點過錯也沒有。
在你沒聽完我的解釋之前,你應該讓她安靜一下。
讓阿格涅莎女士回家吧,而你坐下來,聽我說一說。
&rdquo 我的自信語調對馬特維産生了影響。
他沉默下來,沉重地坐到沙發椅上,嘟囔着: &ldquo好吧,我聽聽你的詭辯。
&rdquo 我把阿格涅莎扶起來,因為她已暈頭轉向。
我把她送到門口,随即關上了門闩,回到屋子裡,在馬特維對面坐下,竭力裝出一副不在乎的樣子,開始講述。
一如既往,當我需要行動時,清晰的思路和堅強的意志便回到了我身上。
根據一個粗魯的、頭腦簡單的人所能接受的程度,我向馬特維講述了是什麼樣的事情把我逼到了極度絕望的境地,把阿格涅莎的探望作為教會所贊許的、類似探臨或探望病人的一種仁慈行為做了描述。
我一再強調,不論是以我這方面來說,還是從阿格涅莎方面來說,都談不上愛情,更談不上其他更低下的感情,我們的關系沒有超出兄妹關系允許的限度。
馬特維所看到的場景我主要是用和阿格涅莎的善良來解釋的:她為我的痛苦而流淚,為我整日愁眉不展的樣子而焦慮不安。
當然,我是使出了渾身解數,令人信服地講述這一切的。
我想,僞善的演說家之父馬克·圖利·西塞羅聽完我這番假仁假義的話之後,也會贊許地拍拍我肩膀。
随着我的解釋,馬特維平靜了一些,作為回答,他提出了要求: &ldquo這樣,老弟,你以基督的聖體和聖母在天堂的極樂起誓:在你和阿格涅莎之間沒有發生任何事情。
&rdquo 我自然十分嚴肅地起了誓。
然後,馬特維對我說: &ldquo現在,你聽聽我要對你說的話。
我不懂細膩的感情,也不想懂;但關于阿格涅莎,你連想也别再想了。
如果你向她求婚,我也許不會拒絕;但這些同情和溫柔不是她所需要的。
她需要的不是朋友,而是丈夫。
你最好不要和她見面,也不要捎給她信&mdash&mdash不會有什麼好結果的。
&rdquo 做出這樣的決定之後,馬特維從沙發椅上站起身,準備離開了;但又改變了主意,走到我跟前,用比較溫和的聲音說道: &ldquo我還想再說幾句,魯蔔列希特:你最好離開這裡。
我到這裡來就是想勸你這樣做的。
昨天我聽到一些關于你的議論,我感到很可怕。
人們說,你和你跑掉的女朋友在搞巫術,還做些更壞的事。
我,