第八章 生活就是麻煩
關燈
小
中
大
惱,因為在我内心深處,也渴望着那個在我面前走過的像一頭發情猛獸似的威力無比的身軀。
&ldquo你不想找麻煩,那麼你想幹什麼?&rdquo左巴愕然問道。
我沒有回答。
&ldquo生活,就是麻煩。
&rdquo左巴說,&ldquo死了就沒有麻煩了。
活着,你知道意味着什麼嗎?解開褲腰帶,找碴兒打架。
&rdquo 我沒有作聲。
我知道左巴是正确的,但是我缺乏勇氣。
我的人生走了錯路,我與人們的接觸隻不過是内心的獨白。
我已堕落到了如此地步,假如要我在熱戀一個女人和讀一本講愛情的書之間進行選擇,我就選擇書。
&ldquo别再計算了,老闆,&rdquo左巴接着說,&ldquo把數字丢開,把該死的磅秤拆毀,把鋪子關掉。
現在是你靈魂得救或是喪失的時候了。
&ldquo聽我說,老闆,拿兩三個金鎊,可得是金的,不是紙币,紙币不耀眼,用手絹包上,叫米米杜給寡婦送去。
教他這麼說:&lsquo礦老闆向你問好,送給你這塊小手絹。
這是點小意思,但禮輕情義重。
&rsquo讓他還說,&lsquo叫你别為丢羊的事發愁。
就是找不回來也不要緊。
有我在,别害怕!他看見你從咖啡館門前走過,打那以後,他的心裡就隻想着你。
&rsquo&rdquo &ldquo就這樣。
然後,到了晚上,你去敲她的門,得趁熱打鐵。
你對她說,你走迷了路,在夜裡,你需要一盞燈。
或者說,你忽然間覺得不舒服,你想喝杯水。
要不,更好的一招,你去買一隻母羊牽了去,說:&lsquo瞧,我的美人,這是你丢的羊,我給你找回來了!&rsquo相信我,老闆,寡婦準會報答你。
你就進去&mdash&mdash嗨,要是我能坐在你的馬屁股後面的話&mdash&mdash騎馬進入天堂。
除此以外的天堂,哼,我保證是沒有的。
别聽神父們瞎扯,其他天堂是沒有的!&rdquo 我們快到寡婦的園子了。
米米杜歎了一口氣,結結巴巴地唱出他的哀怨: 吃栗子得有酒,吃胡桃得有蜂蜜, 少年配少女,姑娘配情郎。
左巴加快了步子,他的鼻孔顫動。
他停下來,深深地吸了一口氣,看着我。
&ldquo怎麼樣?&rdquo他急切地問。
&ldquo走吧!&rdquo我冷冷地回答,快步走開。
左巴搖頭,他吼叫了些什麼我沒有聽到。
我們回到了木屋。
左巴盤腿坐下,把桑圖裡放在膝上,低頭沉思,好像在聆聽多不勝數的歌曲,并試圖從中挑選一首最美的或是最令人灰心失望的歌。
他終于選定了,唱起一首哀怨曲。
他不時地用眼角瞟我。
我感覺到他不能或不敢用言語對我說的,他通過桑圖裡表達出來,說我糟蹋了我的一生,寡婦和我隻不過是在陽光下瞬息即逝的兩隻小蟲,然後永遠死去。
不再來!不再來! 左巴猛地站起身來,但立刻意識到這純粹是徒勞。
他靠着牆,點燃了一支煙。
過了一會兒,他說:&ldquo老闆,我要把一位經師在薩洛尼卡對我說的事兒告訴你。
即使毫無用處,我也要告訴你。
&rdquo &ldquo當時,我在馬其頓做小買賣。
我走村串巷,賣針線、《使徒行傳》、安息香和胡椒。
我有副少有的好嗓子,真正夜莺的嗓子。
你知道,女人也會被歌聲給迷住。
有什麼不能讓這些婊子着迷呢?天知道她們肚子裡會發生什麼變化!你可能是個醜八怪,是個瘸子、駝背,但隻要你有柔美的聲音,你會唱歌,就能把她們弄得暈頭轉向。
&ldquo我在薩洛尼卡當貨郎,也到土耳其區去。
我的聲音迷住了一位有錢的伊斯蘭女人,甚至叫她夜裡失眠。
于是她叫去一位老經師,給了他一枚土耳其金币,&lsquo去把那個異教徒貨郎叫來,我一定要見到他。
我受不了啦!&rsquo &ldquo經師找到我,&lsquo喂,年輕人,跟我來。
&rsquo &ldquo我答複他說:&lsquo我不去。
你要把我帶到哪兒去?&rsquo &ldquo&lsquo帕夏的女兒真是媚如春水,她在房間裡等你,小異教徒,來吧。
&rsquo &ldquo可是我知道在土耳其區,他們晚上殺基督教徒。
&ldquo&lsquo不,我不去。
&rsquo &ldquo&lsquo難道你不怕天主的懲罰嗎,異教徒?&rsquo &ldquo&lsquo我有什麼錯?&rsquo &ldquo&lsquo什麼錯?因為一個人能和女人睡覺而不去,就犯下大罪。
年輕人,當一個女人呼喚你去跟她同床共枕,而你不去,你就喪失掉靈魂!這個女人将在最後審判的日子,在上帝面前歎息。
而這一歎息&mdash&mdash無論你是誰,盡管你做盡好事&mdash&mdash也将把你投進地獄!&rsquo&rdquo 左巴歎了一口氣。
&ldquo如果真有地獄,&rdquo他說,&ldquo我就進去。
原因就在這裡。
并不是因為我偷竊、殺人或者和别人的老婆睡覺。
不,不!所有這些都沒有什麼,都能讓上帝寬恕。
可是,我将進地獄,因為在那天晚上,一個女人在床上等我,而我卻沒有去&hellip&hellip&rdquo 他站起身來,點上火,開始做飯。
他瞟了我一眼,輕蔑地一笑。
&ldquo沒有比充耳不聞更糟糕的聾子了。
&rdquo他低聲說。
他彎下腰,狠命吹那潮濕的木頭。
[1]柯托浦利(KotopouH),希臘著名女演員,名字與希臘語母雞一詞諧音。
[2]帕夏,通常指總督、将軍及高官。
[3]拉丁文:滾開,你這魔鬼!
&ldquo你不想找麻煩,那麼你想幹什麼?&rdquo左巴愕然問道。
我沒有回答。
&ldquo生活,就是麻煩。
&rdquo左巴說,&ldquo死了就沒有麻煩了。
活着,你知道意味着什麼嗎?解開褲腰帶,找碴兒打架。
&rdquo 我沒有作聲。
我知道左巴是正确的,但是我缺乏勇氣。
我的人生走了錯路,我與人們的接觸隻不過是内心的獨白。
我已堕落到了如此地步,假如要我在熱戀一個女人和讀一本講愛情的書之間進行選擇,我就選擇書。
&ldquo别再計算了,老闆,&rdquo左巴接着說,&ldquo把數字丢開,把該死的磅秤拆毀,把鋪子關掉。
現在是你靈魂得救或是喪失的時候了。
&ldquo聽我說,老闆,拿兩三個金鎊,可得是金的,不是紙币,紙币不耀眼,用手絹包上,叫米米杜給寡婦送去。
教他這麼說:&lsquo礦老闆向你問好,送給你這塊小手絹。
這是點小意思,但禮輕情義重。
&rsquo讓他還說,&lsquo叫你别為丢羊的事發愁。
就是找不回來也不要緊。
有我在,别害怕!他看見你從咖啡館門前走過,打那以後,他的心裡就隻想着你。
&rsquo&rdquo &ldquo就這樣。
然後,到了晚上,你去敲她的門,得趁熱打鐵。
你對她說,你走迷了路,在夜裡,你需要一盞燈。
或者說,你忽然間覺得不舒服,你想喝杯水。
要不,更好的一招,你去買一隻母羊牽了去,說:&lsquo瞧,我的美人,這是你丢的羊,我給你找回來了!&rsquo相信我,老闆,寡婦準會報答你。
你就進去&mdash&mdash嗨,要是我能坐在你的馬屁股後面的話&mdash&mdash騎馬進入天堂。
除此以外的天堂,哼,我保證是沒有的。
别聽神父們瞎扯,其他天堂是沒有的!&rdquo 我們快到寡婦的園子了。
米米杜歎了一口氣,結結巴巴地唱出他的哀怨: 吃栗子得有酒,吃胡桃得有蜂蜜, 少年配少女,姑娘配情郎。
左巴加快了步子,他的鼻孔顫動。
他停下來,深深地吸了一口氣,看着我。
&ldquo怎麼樣?&rdquo他急切地問。
&ldquo走吧!&rdquo我冷冷地回答,快步走開。
左巴搖頭,他吼叫了些什麼我沒有聽到。
我們回到了木屋。
左巴盤腿坐下,把桑圖裡放在膝上,低頭沉思,好像在聆聽多不勝數的歌曲,并試圖從中挑選一首最美的或是最令人灰心失望的歌。
他終于選定了,唱起一首哀怨曲。
他不時地用眼角瞟我。
我感覺到他不能或不敢用言語對我說的,他通過桑圖裡表達出來,說我糟蹋了我的一生,寡婦和我隻不過是在陽光下瞬息即逝的兩隻小蟲,然後永遠死去。
不再來!不再來! 左巴猛地站起身來,但立刻意識到這純粹是徒勞。
他靠着牆,點燃了一支煙。
過了一會兒,他說:&ldquo老闆,我要把一位經師在薩洛尼卡對我說的事兒告訴你。
即使毫無用處,我也要告訴你。
&rdquo &ldquo當時,我在馬其頓做小買賣。
我走村串巷,賣針線、《使徒行傳》、安息香和胡椒。
我有副少有的好嗓子,真正夜莺的嗓子。
你知道,女人也會被歌聲給迷住。
有什麼不能讓這些婊子着迷呢?天知道她們肚子裡會發生什麼變化!你可能是個醜八怪,是個瘸子、駝背,但隻要你有柔美的聲音,你會唱歌,就能把她們弄得暈頭轉向。
&ldquo我在薩洛尼卡當貨郎,也到土耳其區去。
我的聲音迷住了一位有錢的伊斯蘭女人,甚至叫她夜裡失眠。
于是她叫去一位老經師,給了他一枚土耳其金币,&lsquo去把那個異教徒貨郎叫來,我一定要見到他。
我受不了啦!&rsquo &ldquo經師找到我,&lsquo喂,年輕人,跟我來。
&rsquo &ldquo我答複他說:&lsquo我不去。
你要把我帶到哪兒去?&rsquo &ldquo&lsquo帕夏的女兒真是媚如春水,她在房間裡等你,小異教徒,來吧。
&rsquo &ldquo可是我知道在土耳其區,他們晚上殺基督教徒。
&ldquo&lsquo不,我不去。
&rsquo &ldquo&lsquo難道你不怕天主的懲罰嗎,異教徒?&rsquo &ldquo&lsquo我有什麼錯?&rsquo &ldquo&lsquo什麼錯?因為一個人能和女人睡覺而不去,就犯下大罪。
年輕人,當一個女人呼喚你去跟她同床共枕,而你不去,你就喪失掉靈魂!這個女人将在最後審判的日子,在上帝面前歎息。
而這一歎息&mdash&mdash無論你是誰,盡管你做盡好事&mdash&mdash也将把你投進地獄!&rsquo&rdquo 左巴歎了一口氣。
&ldquo如果真有地獄,&rdquo他說,&ldquo我就進去。
原因就在這裡。
并不是因為我偷竊、殺人或者和别人的老婆睡覺。
不,不!所有這些都沒有什麼,都能讓上帝寬恕。
可是,我将進地獄,因為在那天晚上,一個女人在床上等我,而我卻沒有去&hellip&hellip&rdquo 他站起身來,點上火,開始做飯。
他瞟了我一眼,輕蔑地一笑。
&ldquo沒有比充耳不聞更糟糕的聾子了。
&rdquo他低聲說。
他彎下腰,狠命吹那潮濕的木頭。
[1]柯托浦利(KotopouH),希臘著名女演員,名字與希臘語母雞一詞諧音。
[2]帕夏,通常指總督、将軍及高官。
[3]拉丁文:滾開,你這魔鬼!