第四章
關燈
小
中
大
dquo
&ldquo沒關系,斯拉曼先生!&rdquo少尉安慰他說。
可是衛隊長好像沒有聽到這句話,又好像要去執行一道由上級發布的刻不容緩的重要命令,走出了這個房間。
廚房裡傳來翻箱倒櫃的聲音。
沒過一會兒,他回來了,手裡拿着一個瓶子,他從餐具櫃裡取出磨砂的杯子,把一個裝了水的寬頸玻璃瓶放在桌子上,接着從那個深綠色的瓶子裡倒出一種色若紅寶石的黏稠汁液,說道:&ldquo請吧,男爵先生!&rdquo 少尉把玻璃瓶的水倒進草莓汁中,誰也沒說話。
玻璃瓶的弓形瓶口流出一攤清水,淅淅瀝瀝灑了一些在外面,似乎是在回應室外淅淅瀝瀝的雨水。
雨還在不知疲倦地下個不停。
此刻,被雨水籠罩的這所孤獨的房子裡坐着兩個更為孤獨的人。
兩個孤獨的人此時同時舉起杯子。
少尉品着又甜又黏的液汁,斯拉曼則一飲而盡。
他覺得口渴,在這個陰涼的下午居然會口渴,簡直不可思議。
&ldquo加入了第十重騎兵團?&rdquo斯拉曼問道。
&ldquo是的,我還不熟悉這個團。
&rdquo &ldquo我認識那個團的一個軍需中士,叫澤諾威爾。
他和我曾一起在步兵團服役過,後來被調走了。
他是一個了不起的小夥子,很有文化,前途無量。
我們這号人永遠隻能原地踏步,在憲兵隊是沒什麼出息的。
&rdquo 雨下得更大,風也刮得更猛,雨水不停地敲打着窗戶。
卡爾·約瑟夫說:&ldquo我們這種職業本來就很艱難,我是指在軍隊!&rdquo 衛隊長突然莫名其妙地笑了起來,仿佛他對自己和少尉所從事的這個很艱難的職業感到很高興似的。
他本意并不想笑得那麼響亮,這可以從他的口形看出來,它張得很誇張,而且時間比笑聲持續得更長。
單單從面部表情可以看出衛隊長此刻已經不那麼嚴肅了。
難道他真的為自己和少尉所從事的這個艱難的職業感到高興嗎? &ldquo男爵先生,&rdquo他開口說,&ldquo謝謝您出于一片好心談到&lsquo我們&rsquo的職業!也請您不要見怪,我說的&lsquo我們&rsquo并不包括您,我們這号人真的隻能另當别論。
&rdquo 卡爾·約瑟夫一時無言以對。
他隐隐約約地感到衛隊長對他,也許對憲兵隊乃至整個軍隊的現狀懷有一種憎恨的情緒。
一個軍官該如何應對這種憤世嫉俗的情緒呢?這一點軍校的教官從沒教過他。
盡管如此,卡爾·約瑟夫還是擠出了一絲笑容,笑的時候像有一把鐵夾子把雙唇夾得緊緊的,看上去像是為衛隊長轉瞬即逝的愉快表情而感到惋惜。
草莓汁剛剛在舌頭上還是甜絲絲的,可它的餘味卻是苦澀的。
多麼想喝一口白蘭地啊!淺紅色的客廳今天比往常顯得矮小,也許是被雨擠壓的。
桌子上放着那本熟悉的照相簿,相簿上的黃銅支架堅硬而光亮。
裡面所有的照片他都看過。
衛隊長斯拉曼說:&ldquo我給你打開看看吧!&rdquo說着打開相簿,把它舉到少尉面前。
照片上的衛隊長穿着便服,作為新郎站在新娘的旁邊。
&ldquo那個時候我還隻是一個下士!&rdquo聲音裡帶着一絲怨氣,似乎是想說其實他早就應該被提拔到更高的軍階職位上。
斯拉曼太太坐在他身旁,穿着一件夏款淺色緊身細腰連衣裙,猶如一件薄薄的铠甲,一頂寬檐的大白帽斜戴在頭上。
這是什麼?卡爾·約瑟夫從來沒見過這張照片嗎?為什麼他覺得這張照片這麼新?這麼舊?這麼陌生?或者說這麼荒誕可笑?是的,他笑了,仿佛他端詳的是一張年代久遠的滑稽照片,仿佛斯拉曼太太從來沒有和自己相愛過、親熱過,仿佛她不是幾個月前死去的,而是好幾年前就去世了。
&ldquo她長得真美!誰見了都會這樣說的!&rdquo卡爾·約瑟夫說。
他這樣說是出于一種誠懇的贊揚而不是先前那種尴尬的恭維。
不管怎樣,前來吊唁,總得在鳏夫面前說幾句贊揚死者的話。
他立刻覺得自己已經從死者那裡獲得了解脫,仿佛一切的一切已經煙消雲散。
過去的一切都是一種幻
可是衛隊長好像沒有聽到這句話,又好像要去執行一道由上級發布的刻不容緩的重要命令,走出了這個房間。
廚房裡傳來翻箱倒櫃的聲音。
沒過一會兒,他回來了,手裡拿着一個瓶子,他從餐具櫃裡取出磨砂的杯子,把一個裝了水的寬頸玻璃瓶放在桌子上,接着從那個深綠色的瓶子裡倒出一種色若紅寶石的黏稠汁液,說道:&ldquo請吧,男爵先生!&rdquo 少尉把玻璃瓶的水倒進草莓汁中,誰也沒說話。
玻璃瓶的弓形瓶口流出一攤清水,淅淅瀝瀝灑了一些在外面,似乎是在回應室外淅淅瀝瀝的雨水。
雨還在不知疲倦地下個不停。
此刻,被雨水籠罩的這所孤獨的房子裡坐着兩個更為孤獨的人。
兩個孤獨的人此時同時舉起杯子。
少尉品着又甜又黏的液汁,斯拉曼則一飲而盡。
他覺得口渴,在這個陰涼的下午居然會口渴,簡直不可思議。
&ldquo加入了第十重騎兵團?&rdquo斯拉曼問道。
&ldquo是的,我還不熟悉這個團。
&rdquo &ldquo我認識那個團的一個軍需中士,叫澤諾威爾。
他和我曾一起在步兵團服役過,後來被調走了。
他是一個了不起的小夥子,很有文化,前途無量。
我們這号人永遠隻能原地踏步,在憲兵隊是沒什麼出息的。
&rdquo 雨下得更大,風也刮得更猛,雨水不停地敲打着窗戶。
卡爾·約瑟夫說:&ldquo我們這種職業本來就很艱難,我是指在軍隊!&rdquo 衛隊長突然莫名其妙地笑了起來,仿佛他對自己和少尉所從事的這個很艱難的職業感到很高興似的。
他本意并不想笑得那麼響亮,這可以從他的口形看出來,它張得很誇張,而且時間比笑聲持續得更長。
單單從面部表情可以看出衛隊長此刻已經不那麼嚴肅了。
難道他真的為自己和少尉所從事的這個艱難的職業感到高興嗎? &ldquo男爵先生,&rdquo他開口說,&ldquo謝謝您出于一片好心談到&lsquo我們&rsquo的職業!也請您不要見怪,我說的&lsquo我們&rsquo并不包括您,我們這号人真的隻能另當别論。
&rdquo 卡爾·約瑟夫一時無言以對。
他隐隐約約地感到衛隊長對他,也許對憲兵隊乃至整個軍隊的現狀懷有一種憎恨的情緒。
一個軍官該如何應對這種憤世嫉俗的情緒呢?這一點軍校的教官從沒教過他。
盡管如此,卡爾·約瑟夫還是擠出了一絲笑容,笑的時候像有一把鐵夾子把雙唇夾得緊緊的,看上去像是為衛隊長轉瞬即逝的愉快表情而感到惋惜。
草莓汁剛剛在舌頭上還是甜絲絲的,可它的餘味卻是苦澀的。
多麼想喝一口白蘭地啊!淺紅色的客廳今天比往常顯得矮小,也許是被雨擠壓的。
桌子上放着那本熟悉的照相簿,相簿上的黃銅支架堅硬而光亮。
裡面所有的照片他都看過。
衛隊長斯拉曼說:&ldquo我給你打開看看吧!&rdquo說着打開相簿,把它舉到少尉面前。
照片上的衛隊長穿着便服,作為新郎站在新娘的旁邊。
&ldquo那個時候我還隻是一個下士!&rdquo聲音裡帶着一絲怨氣,似乎是想說其實他早就應該被提拔到更高的軍階職位上。
斯拉曼太太坐在他身旁,穿着一件夏款淺色緊身細腰連衣裙,猶如一件薄薄的铠甲,一頂寬檐的大白帽斜戴在頭上。
這是什麼?卡爾·約瑟夫從來沒見過這張照片嗎?為什麼他覺得這張照片這麼新?這麼舊?這麼陌生?或者說這麼荒誕可笑?是的,他笑了,仿佛他端詳的是一張年代久遠的滑稽照片,仿佛斯拉曼太太從來沒有和自己相愛過、親熱過,仿佛她不是幾個月前死去的,而是好幾年前就去世了。
&ldquo她長得真美!誰見了都會這樣說的!&rdquo卡爾·約瑟夫說。
他這樣說是出于一種誠懇的贊揚而不是先前那種尴尬的恭維。
不管怎樣,前來吊唁,總得在鳏夫面前說幾句贊揚死者的話。
他立刻覺得自己已經從死者那裡獲得了解脫,仿佛一切的一切已經煙消雲散。
過去的一切都是一種幻