14
關燈
小
中
大
那天夜裡雷鳴電閃,鬧得夠兇的,雨一直下到清晨三點才停。
彼得斯的電台什麼也收不到,大夥兒雖然都睡了,卻隻覺得悶熱難當。
雨停了以後,從沙灘上帶來的飛蟲就紛紛出動,把他們一個個都咬醒了。
托馬斯·赫德森到艙裡給他們噴了驅蚊水,當時雖然引起了一片咳嗽,但是過了一會兒,便沒有那麼多翻身的聲音和拍打蟲子的聲音了。
他拿驅蚊水給彼得斯渾身上下噴了個遍,彼得斯這才醒了過來。
戴着耳機的彼得斯直搖腦袋,低聲叽咕:“我一直在用心聽着呢,湯姆。
可實在是什麼也聽不到啊。
” 托馬斯·赫德森打上手電筒,瞧了瞧氣壓表,見氣壓在升高。
這一下他們可就有風可使了——他心裡想。
他們總不能再說自己還不走運了吧。
這我倒要好好合計合計了。
他回到船梢,把剩下的驅蚊水隻留了一點,其餘都噴進了艙裡。
這一次很注意,沒有鬧醒一個人。
他于是就坐在船梢,看夜色逐漸退去,偶爾也在自己身上噴些驅蚊水。
船上缺少驅蟲藥水,不過這種驅蚊水卻還有的是。
身上出了汗,沾上這種驅蚊水感到火辣辣的,不過那總比叫飛蟲叮要好受些吧。
這裡的飛蟲叮起人來跟蚊子不一樣,沒有叮你的時候你聽不到一點聲息,一旦給叮了一口,立刻奇癢難熬,腫起的疙瘩就有一顆小小的豌豆那麼大。
尤其在沿海和小島的有一些地方,這種飛蟲的毒性特别厲害,至少是叮起人來還要叫人難受十倍。
不過他又想,這也許是因為我們皮膚不一樣的緣故吧,也許是因為我們的皮膚曬得不夠,還嫌太嫩的緣故吧。
我真不知道當地的土著是怎麼受得了這種飛蟲的叮咬的。
在不吹信風的季節裡,要能在這一帶沿海和巴哈馬群島住得下去,不是吃得起苦的人哪兒能行呢。
他就這樣坐在船梢,眼睛在看,耳朵在聽。
兩架飛機在高空中飛過,他用心聽着那隆隆的機聲,一直聽到聲音再也聽不見。
那是大型的轟炸機,是到卡馬圭中轉準備去非洲的,要不就是直飛什麼地方去的,反正跟我們沒關系。
他心裡想:好啊,他們倒沒有飛蟲叮咬。
可我現在也沒有飛蟲叮咬了。
也真是的,去想他們幹什麼?管他們個屁呢!我沒有飛蟲叮咬又怎麼樣呢?我可是隻希望這天快些亮,我好離開這兒。
這兒我們已經都搜遍了,連最遠的那個尖角梢梢都叫威利給查看到了。
現在我就打算沿着岸邊,從那個窄窄的深水道裡開過去。
那兒隻有一個險處,不過隻要晨曦一露,即使沒風沒浪我也認得出那個所在,絕錯不了。
過了這一關,就到吉耶爾莫了。
天一亮他們就上了路,由眼力最好的吉爾用十二倍望遠鏡監看綠茸茸的沿岸一線。
船行處離岸很近,所以連紅樹斷了一根樹枝他都看得見。
托馬斯·赫德森還是把他的舵。
亨利管瞭望海上。
威利給吉爾當副手。
“反正他們已經過了這一帶了,”威利說。
“可我們還是得好好查看查看,”阿拉說。
他是給亨利當副手的。
“那是,”威利說。
“我不過是這麼說說罷了。
” “弗蘭塞斯島上那條運糖漿的瘟船不是天一亮就要派人巡查嗎,他們的人呢?” “他們星期天是不巡查的,不是嗎?”威利說。
“今天一定是星期天。
” “要起風了,”阿拉說。
“看,天上有卷雲。
” “我就擔心一件事,”托馬斯·赫德森說。
“我就怕他們已經穿過吉耶爾莫的那條狹路往裡邊去了。
” “這倒是要防一手的。
” “我們還是開足了馬力快去吧,”威利說。
“這一下弄得我連神經都緊張起來了。
” “我也常常覺得你神經容易緊張,”亨利說。
威利瞅了他一眼,朝船外啐了口唾沫。
“謝謝你的關心啦,亨利,”他說。
“其實我那都是故意做出來哄哄你的。
” “不要再吵了,”托馬斯·赫德森說。
“你們看見右邊那個剛好跟水面齊平的大珊瑚礁了嗎?這個地方我們一定要注意,可千萬别撞上去。
大家看,裡邊就是吉耶爾莫了。
看見了嗎,真是一片蒼翠,生意無限。
” “左不過又是個讨厭的小礁島罷咧,”威利說。
“你們看見有燒炭的煙沒有?”托馬斯·赫德森問。
吉爾把小島仔仔細細掃視了一遍,說:“沒有,湯姆。
”
彼得斯的電台什麼也收不到,大夥兒雖然都睡了,卻隻覺得悶熱難當。
雨停了以後,從沙灘上帶來的飛蟲就紛紛出動,把他們一個個都咬醒了。
托馬斯·赫德森到艙裡給他們噴了驅蚊水,當時雖然引起了一片咳嗽,但是過了一會兒,便沒有那麼多翻身的聲音和拍打蟲子的聲音了。
他拿驅蚊水給彼得斯渾身上下噴了個遍,彼得斯這才醒了過來。
戴着耳機的彼得斯直搖腦袋,低聲叽咕:“我一直在用心聽着呢,湯姆。
可實在是什麼也聽不到啊。
” 托馬斯·赫德森打上手電筒,瞧了瞧氣壓表,見氣壓在升高。
這一下他們可就有風可使了——他心裡想。
他們總不能再說自己還不走運了吧。
這我倒要好好合計合計了。
他回到船梢,把剩下的驅蚊水隻留了一點,其餘都噴進了艙裡。
這一次很注意,沒有鬧醒一個人。
他于是就坐在船梢,看夜色逐漸退去,偶爾也在自己身上噴些驅蚊水。
船上缺少驅蟲藥水,不過這種驅蚊水卻還有的是。
身上出了汗,沾上這種驅蚊水感到火辣辣的,不過那總比叫飛蟲叮要好受些吧。
這裡的飛蟲叮起人來跟蚊子不一樣,沒有叮你的時候你聽不到一點聲息,一旦給叮了一口,立刻奇癢難熬,腫起的疙瘩就有一顆小小的豌豆那麼大。
尤其在沿海和小島的有一些地方,這種飛蟲的毒性特别厲害,至少是叮起人來還要叫人難受十倍。
不過他又想,這也許是因為我們皮膚不一樣的緣故吧,也許是因為我們的皮膚曬得不夠,還嫌太嫩的緣故吧。
我真不知道當地的土著是怎麼受得了這種飛蟲的叮咬的。
在不吹信風的季節裡,要能在這一帶沿海和巴哈馬群島住得下去,不是吃得起苦的人哪兒能行呢。
他就這樣坐在船梢,眼睛在看,耳朵在聽。
兩架飛機在高空中飛過,他用心聽着那隆隆的機聲,一直聽到聲音再也聽不見。
那是大型的轟炸機,是到卡馬圭中轉準備去非洲的,要不就是直飛什麼地方去的,反正跟我們沒關系。
他心裡想:好啊,他們倒沒有飛蟲叮咬。
可我現在也沒有飛蟲叮咬了。
也真是的,去想他們幹什麼?管他們個屁呢!我沒有飛蟲叮咬又怎麼樣呢?我可是隻希望這天快些亮,我好離開這兒。
這兒我們已經都搜遍了,連最遠的那個尖角梢梢都叫威利給查看到了。
現在我就打算沿着岸邊,從那個窄窄的深水道裡開過去。
那兒隻有一個險處,不過隻要晨曦一露,即使沒風沒浪我也認得出那個所在,絕錯不了。
過了這一關,就到吉耶爾莫了。
天一亮他們就上了路,由眼力最好的吉爾用十二倍望遠鏡監看綠茸茸的沿岸一線。
船行處離岸很近,所以連紅樹斷了一根樹枝他都看得見。
托馬斯·赫德森還是把他的舵。
亨利管瞭望海上。
威利給吉爾當副手。
“反正他們已經過了這一帶了,”威利說。
“可我們還是得好好查看查看,”阿拉說。
他是給亨利當副手的。
“那是,”威利說。
“我不過是這麼說說罷了。
” “弗蘭塞斯島上那條運糖漿的瘟船不是天一亮就要派人巡查嗎,他們的人呢?” “他們星期天是不巡查的,不是嗎?”威利說。
“今天一定是星期天。
” “要起風了,”阿拉說。
“看,天上有卷雲。
” “我就擔心一件事,”托馬斯·赫德森說。
“我就怕他們已經穿過吉耶爾莫的那條狹路往裡邊去了。
” “這倒是要防一手的。
” “我們還是開足了馬力快去吧,”威利說。
“這一下弄得我連神經都緊張起來了。
” “我也常常覺得你神經容易緊張,”亨利說。
威利瞅了他一眼,朝船外啐了口唾沫。
“謝謝你的關心啦,亨利,”他說。
“其實我那都是故意做出來哄哄你的。
” “不要再吵了,”托馬斯·赫德森說。
“你們看見右邊那個剛好跟水面齊平的大珊瑚礁了嗎?這個地方我們一定要注意,可千萬别撞上去。
大家看,裡邊就是吉耶爾莫了。
看見了嗎,真是一片蒼翠,生意無限。
” “左不過又是個讨厭的小礁島罷咧,”威利說。
“你們看見有燒炭的煙沒有?”托馬斯·赫德森問。
吉爾把小島仔仔細細掃視了一遍,說:“沒有,湯姆。
”