9

關燈
太陽照到身上了,托馬斯·赫德森醒了過來。

    他下樓先到海邊,下海暢遊了一番,才回來吃早飯,一看他們那幾個都還沒有起來呢。

    埃迪說依他看今天不會有什麼了不得的海風,甚至很可能竟是個靜風天。

    他說船上的釣魚用具都已經準備停當,魚餌他也派人去弄了。

     托馬斯·赫德森問他有沒有把釣線檢查過,因為這船已經好長久沒有出海去釣過大魚了。

    埃迪說他已經檢查過了,爛線都已經去掉。

    他說,三十六号線得去添一些了,二十四号線尤其要多添一些。

    托馬斯·赫德森說回頭一定派人去買。

    埃迪扔掉了爛線,眼下暫時就先用好線補上,連連接接,倒也夠用,兩個大号繞線輪子都繞得滿滿當當的。

    大魚鈎已經都擦幹淨了,磨尖了,接鈎繩和轉環也已經都檢查過了。

     “你這都是什麼時候幹的?” “我昨天晚上沒睡,連夜接的釣線,”他說。

    “接完釣線又編撒網,這張就是我新編的。

    要命的月亮,攪得人睡不着覺啊。

    ” “你也碰上了滿月就要睡不着覺?” “那個味道才叫苦惱呢,”埃迪說。

     “埃迪,你也相信月光照在身上睡覺當真對人有害?” “老一輩的人都是這麼說的。

    到底如何我也不敢說。

    反正月光照在身上睡覺總不是個滋味兒。

    ” “你看我們今天會不會有什麼收獲?” “這事兒難說。

    這個時令論理海上是應該有些特大的魚的。

    你打算今天要跑老遠的,到艾薩克[在比美尼以北。

    有大艾薩克島、小艾薩克島。

    ]去釣?” “小家夥們說要上那兒去。

    ” “那我們應該吃罷早飯就動身。

    中午我就不打算生火做飯了。

    海螺色拉、土豆色拉、啤酒,都是現成的,我再做些三明治就可以了。

    上回托班輪捎來的一塊火腿我們還沒有吃過呢。

    我這裡還有些莴苣,拌上點芥子粉和那種叫印度酸辣醬的,就又是一道菜。

    小孩子吃點芥子粉不礙事吧?” “該礙不了事吧。

    ” “我小時候我們小孩子家就從來不吃芥子粉。

    哎呀,還有那個印度酸辣醬,那才叫好吃呢。

    拿印度酸辣醬夾三明治,你吃過沒有?” “沒有吃過。

    ” “你剛買來那陣子,我還不知道這東西是怎麼吃的。

    我就拿它當橘子醬塗面包吃。

    一嘗,倒怪好吃的。

    我有時就拿來塗面包糕餅什麼的。

    ” “我們過一天就弄些咖喱來燒個什麼菜吃,好不好?” “我托了班輪,下一趟來替我帶條羊腿來。

    不過有小湯姆和安德魯他們在一起吃飯,我們還是先别加咖喱,等吃過了兩回——我看一回也可以了吧,然後再來一頓咖喱羊腿。

    ” “好啊。

    出海釣魚的事還有什麼要我辦的嗎?” “沒什麼了,湯姆。

    去叫他們快起來就是了。

    要不要我給你調杯酒喝?你今天又不畫畫,喝一杯有什麼關系?” “一會兒吃早飯我就來一瓶冰啤酒。

    ” “好極了。

    可以祛痰,有痰多讨厭。

    ” “喬來了沒有?” “還沒有。

    弄魚餌的那小子到現在還沒有來,他去找了。

    我這就替你把早飯開出來吧。

    ” “别忙,我先去把船開出來。

    ” “不用你忙了,你還是到飯廳裡去,開一瓶冰啤酒喝,看看報紙。

    船我早就替你都弄得妥妥當當了。

    我給你把早飯端來吧。

    ” 早飯是鹹牛肉末土豆泥,炒得黑黝黝的,頂上還加了個雞蛋,此外便是牛奶咖啡,加一大杯冰鎮葡萄汁。

    托馬斯·赫德森沒有喝咖啡和葡萄汁,他要了一瓶冰得很透的喜力啤酒,一邊喝啤酒一邊吃土豆泥。

     “葡萄汁我還去冰着,回頭給小家夥們吃吧,”埃迪說。

    “這種啤酒清早喝起來挺夠勁兒的,是不是?” “人變酒鬼是很容易的,你說是吧,埃迪?” “你哪兒會變酒鬼呢。

    你規規矩矩,心都在畫畫上。

    ” “不過早上來兩杯喝喝,那種感受還是怪惬意的。

    ” “就是這話,再對沒有了。

    尤其是喝夠點勁兒的,比如像這種啤酒就是。

    ” “可是我喝了酒就作不了畫啦。

    ” “那有什麼,你今天又不畫畫,礙什麼事啦?你把這瓶喝了,我再給你去拿一瓶。

    ” “行了,我隻喝一瓶,不想多喝了。

    ” 不到九點他們就出發了,船随着潮水上了航道。

    托馬斯·赫德森在駕駛台上掌舵,把船開過了水底的沙洲,一直駛向外海。

    外海那邊看得見有一條黑乎乎的線,那就是灣流的邊沿,他們的船就是向那裡直駛而去。

    海面水波不興,清澈已極,三十英尋深的海底[1英尋約合1.829米。

    30英尋約當55米,40英尋約當73米。

    ]可以看得一清二楚,可以看見海扇都随着潮流紛紛彎倒了身子。

    四十英尋深的海底也還看得見,隻是已經朦朦胧胧了。

    再深些便都是黑乎乎的一片了,這時候他們的船也已經來到了那水色深濃的灣流裡。

     “看來今天是個呱呱叫的好天,爸爸,”小湯姆說。

    “灣流的勢頭看來也挺足的。

    ” “是足得很。

    你看邊沿上都還有小小的浪卷,說明那裡就有旋渦。

    ” “這海水難道就是我們家門前沙灘上看到的那個海水?” “有時候就是一碼事呢,湯米。

    這會兒可是退潮,潮水把海上的灣流往外頂,灣流便到不了我們那個港灣的口子外。

    你在家門前沙灘上看到的,就是無路可出而又倒流回來的潮水了。

    ” “在我們家門前看,簡直也跟這兒一樣的藍。

    為什麼灣流的海水是這樣的藍呢?” “那是因為這種海水的密度不一樣。

    這種海水的水質本身就跟一般的海水壓根兒不一樣。

    ” “可總是水愈深,水色也就愈深吧。

    ” “那完全是你盯着海底裡瞧産生的視覺效果。

    有時候水裡有浮遊生物,海水還會深得近乎發紫呢。

    ” “為什麼?” “我想大概因為浮遊生物本身是紅的,紅藍和在一起就成了紫色吧。

    據我知道,紅海所以人稱紅海,就是因為海裡有浮遊生物,海水看去像染紅了一樣的緣故。

    那兒浮遊生物密集,多得不得了。

    ” “你喜歡紅海嗎,爸爸?” “太喜歡了。

    那兒雖說天氣熱得要命,但是這樣好看的礁石是哪兒都見不到的。

    到了兩個季風季節裡,滿海洋就盡是魚。

    你也一定會喜歡的,湯姆。

    ” “有關紅海的書我倒看過兩本,法文的,是德蒙弗裡先生寫的。

    書寫得可好了。

    他是幹奴隸買賣的。

    不是販賣白人婦女,是那種老式的奴隸買賣。

    他是戴維斯先生的朋友。

    ” “我知道,”托馬斯·赫德森說。

    “我也認識他。

    ” “戴維斯先生就跟我說起過他的事。

    說是有個時期德蒙弗裡先生不幹奴隸買賣,回到巴黎來了,他每次帶女朋友出去,不管到哪兒,總要出租車司機把汽車的頂篷放下,由他看着星象根據方位指揮出租車司機把車往哪兒開。

    比如說,德蒙弗裡先生在協和橋上,要到瑪大肋納教堂去[協和橋是塞納河上的一座橋梁,在協和廣場南面。

    瑪大肋納教堂(或譯聖馬德萊娜教堂)則在協和廣場以北。

    兩者之間有皇家路相通。

    ]。

    要是你我碰上這樣的事,爸爸,那還不簡單,我們隻要關照出租車司機去瑪大肋納教堂,或者要他穿過協和廣場沿着皇家路開過去就是,可是德蒙弗裡先生卻不。

    德蒙弗裡先生一定要根據北極星的位置推算方向,然後再按照這個方向去瑪大肋納教堂。

    ” “我倒從來沒有聽說過德蒙弗裡先生還有這樣一段故事,”托馬斯·赫德森說。

    “其他的故事我倒是聽到了不少。

    ” “在巴黎跟人交往還挺難哩,你說是不?戴維斯先生一度曾想跟德蒙弗裡先生一塊兒去做奴隸買賣,可後來不知怎麼事情又擱淺了。

    到底是怎麼回事我也記不得了。

    啊,對了,我想起來了。

    是因為德蒙弗裡先生不做奴隸買賣,改做鴉片生意了。

    對,是這麼回事。

    ” “戴維斯先生呢,他不想去做鴉片生意?” “他不想做。

    我記得他說過:鴉片生意嘛,我看還是讓德昆西[托馬斯·德昆西(1785—1859):英國散文作家,吸鴉片成瘾,著有《一個鴉片吸食者的自白》一書。

    ]先生和科克托[讓·科克托(1889—1963):法國詩人、小說家、劇作家。

    曾出版過一本戒毒日記《鴉片》(1930)。

    ]先生去做吧。

    他說他們的生意做得好好的,去搶他們的生意怕是不大妥當吧。

    有些話我聽着也不懂,這句話我就沒有聽懂。

    爸爸,我有什麼不懂的地方問你,你倒是總能給我解答清楚的,可我要是老這麼問你,你們的話也說不痛快,所以我就采取這個辦法:有什麼聽不懂的地方,我就自己記在心裡,等以後有機會再一并問你。

    比如剛才這句話,我就預備以後再問你。

    ” “這樣的問題你一定已經積了不少吧。

    ” “少說也有幾百啦。

    上千也說不定哩。

    不過有些問題漸漸地我自己也懂了,這樣每年總可以去掉一大批。

    但是有些問題我知道是非請教你不可的。

    今年開了學反正要作英文作文,我可以當篇作文把這些都詳詳細細寫出來。

    有些問題還真怪有意思的,當篇作文寫再合适也沒有了。

    ” “你喜歡上學嗎,湯姆?” “有些事情可是由不得自己的,比如上學就是一樁。

    要說喜歡,我看那是誰也喜歡不了的。

    過過了别樣的生活,還會喜歡上學?” “這個我也說不清。

    反正我小時候就見上學讨厭。

    ” “連藝術學校你也不喜歡?” “不喜歡。

    學畫畫,我喜歡,可是跟學校一沾邊,我就覺得讨厭。

    ” “我倒不是真有什麼不樂意的,”小湯姆說。

    “可是跟喬伊斯先生啦,帕散先生啦,戴維斯先生啦你們這樣的人都一起過過來了,再跟那些娃娃去做伴,總覺得好像未免太幼稚了點。

    ” “可你覺得還是挺有勁兒的,是不是呢?” “這倒是。

    在學校裡我朋友多的是。

    各種運動隻要不是拿個球扔過來接過去的,我都很喜歡。

    讀書我也很用功。

    可爸爸,這樣的生活沒有多大的意思啊。

    ” “我以前也常常有這樣的感覺,”托馬斯·赫德森說。

    “不過不管怎樣,一個人的生活還是應該盡量想法過得快活些。

    ” “我就是這樣。

    我總是盡量想法要過得快活,不過該這樣生活我總還是規規矩矩這樣生活。

    可有時候那也談何容易呵。

    ” 托馬斯·赫德森往船後望去。

    船後拖出了一道浪花,在平靜的海面上蕩呀蕩的漾開。

    船舷外支架上挂下兩個釣餌,拖在船後,在浪花掀開的水波蕩漾中時起時伏。

    兩張釣魚椅裡坐着的是戴維和安德魯,都手拿着釣竿。

    托馬斯·赫德森看到的是他們的背影。

    哥兒倆都臉向着船後,盯着魚餌看。

    他再擡眼前望,正好看見前邊的海水裡躍出了不少鲣魚。

    那魚不是甩啊攪的,把水打得嘩嘩響,而是或單個,或成雙,鑽出了水來馬上又落入水中。

    出水時映着陽光一片耀亮,水面簡直不起一點波瀾,随即一翻身,又大腦袋朝下一頭入了水,幾乎連水花都沒濺起半點。

     “有魚!”托馬斯·赫德森聽得小湯姆嚷了起來。

    “有魚!有魚!有魚上鈎啦,在你的背後哪,戴夫!小心别叫它跑啦!” 托馬斯·赫德森看見海水裡像開了鍋似的,冒起了一串巨大的旋渦,可就是看不見那魚影。

    戴維把手裡釣竿的把兒在活動插座上插好,仰起臉來,兩道目光向舷外支架上的釣線投去,落在了扣在釣線上端的衣夾上。

    托馬斯·赫德森看見那舷外支架上的釣線軟綿綿掉下了好大一圈,一落到水面上便繃緊了,随即又飛快地給斜拉了出去,在水面上劃出了一道口子。

     “快提線拉鈎呀,戴夫。

    快使勁拉鈎呀,”扶梯口是埃迪在喊叫。

     “快提線拉鈎呀,戴夫。

    天哪天哪,你還不拉鈎,”安德魯急得直央求。

     “你别嚷呀,”戴維說。

    “我自會收拾它的。

    ” 那魚還沒有把鈎咬住,釣線還是以那樣一個角度在不斷往外拉,釣竿給拉得都彎了。

    戴維使盡力氣把釣竿把住,由着釣線一直放出去。

    托馬斯·赫德森早已調小了油門,此刻引擎幾乎是在空轉了。

     “哎呀天哪天哪,你還不拉鈎,”安德魯還是一個勁兒央求。

    “你不拉就讓我來拉。

    ” 戴維沒有理他,隻管把住了釣竿,看釣線保持着那樣一個角度不斷放出去。

    他已經把繞線輪子上的制動螺絲松開了。

     “那是一條箭魚呢,爸爸,”他頭也沒擡,說道。

    “上鈎的時候我看見它嘴上的劍了。

    ” “真的?”安德魯說。

    “哎喲,好家夥!” “我看你應該快些提線拉鈎了,”羅傑這時也站到戴維身邊來了。

    他已經離開了椅子,所以就把身上的保險帶扣在了繞線輪子上。

    “快些拉鈎吧,戴夫,可千萬要鈎着實啊。

    ” “你看它這會兒咬住鈎子了嗎?”戴維問道。

    “會不會隻是含在嘴裡帶着跑呢?” “我看你還是快些拉鈎把它鈎住,再不拉的話鈎子要給它吐掉啦。

    ” 戴維叉開兩腿站穩了身子,右手把繞線輪子上的制動螺絲死死按住,然後使足了勁提線拉鈎,隻覺得鈎子上的分量好沉。

    他一次次地使勁,拉得釣竿都快成一把弓了。

    釣線還在不斷往外送。

    那魚卻似乎還是絲毫不為所動。

     “再拉呀,戴夫,”羅傑說。

    “可千萬要把它鈎着實啊。

    ” 戴維用足了全身的力氣再次提拉,那往外抽的釣線開始發出吱吱的聲響了,釣竿已經彎得都快抓不住了。

     “哎呀,上帝!”他從心底裡發出了一聲呼喚。

    “我好像已經把它鈎住了。

    ” “那你快把制動螺絲松開,”羅傑連忙對他說。

    然後又叫一聲:“湯姆,方向随時跟着魚兒轉,注意觀察釣線。

    ” 托馬斯·赫德森照說了一遍:“方向随時跟着魚兒轉,注意觀察釣線。

    戴夫,你頂得住吧?” “綽綽有餘呢,爸爸,”戴夫說。

    “上帝啊,要是能讓我抓住這條魚就太美了。

    ” 托馬斯·赫德森把船幾乎轉了個一百八十度的彎。

    眼看戴夫繞線輪子上的線快要放到盡頭了,托馬斯·赫德森就把船向着那魚靠過去。

     “好,站穩了,開始收線,”羅傑說。

    “可要給它點厲害看看,戴夫。

    ” 戴維把線一提,趕緊繞線,繞得連腰都彎了下去,然後再次把線一提,又趕緊繞線,繞得又連腰都彎了下去,這樣一再循環往複,都快成一台機器了。

    繞線輪子上收回來的線終于愈繞愈厚了。

     “我們家以前可還沒有人捕到過箭魚哩,”安德魯說。

     “哎呀,求求你,少說它幾句行不行?”戴維說。

    “你就别老拿它磨牙啦。

    ” “我才不來拿它磨牙呢,”安德魯說。

    “我又沒說什麼,你把它鈎住以後我替你祈禱都還來不及呢。

    ” 小湯姆悄悄問他父親:“你看那魚嘴巴吃得住鈎子嗎?”托馬斯·赫德森這時正把着舵輪,眼睛朝下望着船後,盯住了黑乎乎的海水裡的那根斜斜的白線。

     “總該吃得住吧。

    戴夫又不是個有蠻力的,哪裡就會搗爛了它的嘴巴呢。

    ” “隻要能把這條魚釣上來,讓我幹什麼我都願意,”小湯姆說。

    “什麼都行。

    我什麼都可以犧牲。

    什麼條件都可以答應。

    安迪,你快去拿些水來給他喝。

    ” “水我這兒有,”埃迪說。

    “戴夫老弟,可要跟它頂下去,不能松勁啊。

    ” “不要再朝它靠近了,”羅傑向駕駛台上喊道。

    他是一把捕魚的好手,配合托馬斯·赫德森開起船來默契之至。

     “那我就拿船尾向着它,”托馬斯·赫德森答應一聲,就把船體轉了個身,轉得那樣輕巧自如,船尾過處,海水還是平靜如舊,幾乎一點都沒有受到擾動。

     那魚這時候卻向深水裡一頭鑽了下去,托馬斯·赫德森為了要盡量減輕釣線上受到的壓力,便以很慢的速度
0.101929s