5

關燈
又上升到了腰下,再後來身子輕輕向前一傾,就全身都沒入了這淺海裡。

    他就迎着他們遊去,可這時他們卻已經在往回遊了。

    此刻他的頭跟他們處在同一個水平線上,看到的便是一個不同的畫面了,這不同還另有一個原因,就是:他們往回遊是頂風。

    遇上了這麼點風浪,安德魯和戴維都有點吃不了,遊得手忙腳亂。

    在他剛才的心目中這四個人還是四頭海裡的猛獸,可是現在幻覺一下子全破滅了。

    他們向外遊的時候遊得那麼得心應手、潇灑自如,可是現在那最小的兩個孩子要頂住風浪都有了困難。

    真要說困難到怎麼樣那自然還說不上,但是出發時的那種水下功夫不含糊的假象至少已經破除。

    前後兩個畫面截然不同,恐怕還是後一個更動人吧。

    五個人一起上了海灘,就向屋裡走去。

     “我更喜歡待在水下,就是這個道理,”戴維說。

    “在水下可以用不到盡顧着換氣。

    ” “那你下午就跟爸爸和湯米一起下海摸魚去,不是很好嗎,”安德魯就沖他說。

    “我倒情願跟戴維斯先生一起留在岸上。

    ” “你不打算去了,戴維斯先生?” “我還是留在岸上吧。

    ” “可别顧了我你就不去啊,”安德魯說。

    “我反正有得可玩兒的。

    我不過是瞎猜猜,想你也許不打算去。

    ” “我還是不去了吧,”羅傑說。

    “我可以趁這工夫歇歇,看會兒書。

    ” “你别叫他牽着鼻子走呵,戴維斯先生。

    他這是掉的槍花,你别中了他的計呵。

    ” “我倒真是不想去,”羅傑說。

     這時他們已經上了樓,來到了陽台上,大家都換過了衣服,把短褲晾了起來。

    約瑟夫早已把一碗海螺色拉端了上來。

    小家夥已經在吃了,小湯姆還拿了瓶啤酒在喝。

    托馬斯·赫德森靠在一張椅子裡,羅傑拿着個調酒器,站在那裡調酒。

     “吃過午飯我就隻想打盹,”羅傑說。

     “哎,你不去我們就沒勁兒了,”小湯姆說。

    “那我也甯願不去了。

    ” “好極了,你也别去了,湯姆,”安德魯說。

    “就讓爸爸和戴維兩個人去吧。

    ” “我可不會給你當接手喲[這是說的打棒球。

    ],”小湯姆對他說。

     “你想當接手我也不要。

    有個黑小子會替我當接手的。

    ” “我倒要問你,你為什麼總想要當投手?”湯米說。

    “當投手得個子大,你長不成大個子的。

    ” “我長大了管保也是迪克·魯道夫[理查德·魯道夫(1887—1949):美國著名棒球運動員,人稱“秃頭魯道夫”。

    迪克為理查德之昵稱。

    ]啦,迪克·克爾啦那樣的大個子。

    ” “誰知道那是些什麼樣的家夥,”小湯姆說。

     “出名的賽馬騎師都有誰?快說個名字我聽聽,”戴維悄悄向羅傑打聽。

     “厄爾·桑第[厄爾·桑第(1898—1968):美國著名賽馬騎師。

    20世紀20年代初期崛起于賽馬場上,一生中曾赢過967次比賽。

    ]。

    ” “你長大了管保是厄爾·桑第那樣的大個子,”戴維對安德魯說。

     “啐,你還是摸你的魚去吧,”安德魯說。

    “湯姆是喬伊斯先生的朋友,我也一樣要成為戴維斯先生的朋友。

    你看可以嗎,戴維斯先生?那樣的話我将來在學校裡就可以對大家說了:‘那年夏天我是跟戴維斯先生一起在那個熱帶小島上過的,我們一起寫了許多絕頂夠精彩、夠刺激的小說,我的爸爸他畫畫兒,他的畫你們都是見過的,都是畫的裸體女人。

    ’你畫的女人是裸體的吧,爸爸?” “有一些是的。

    不過色調極暗。

    ” “太棒了,”安德魯說。

    “色調不色調我就不管它了。

    湯姆要喬伊斯先生,就歸他吧。

    ” “你臉皮還薄,怕還不敢看那種畫呢,”戴維說。

     “臉皮薄有什麼。

    多看看就敢看了。

    ” “爸爸畫的裸體畫兒比起喬伊斯先生的那一章書來可還差得遠哩,”小湯姆說。

    “也難怪,你還是個小孩子嘛,所以見了裸體畫就要覺得有多稀罕了。

    ” “好吧。

    那我就要了戴維斯先生,不過書上還得有爸爸畫的插圖。

    學校裡就有人說過,戴維斯先生的小說真是絕頂夠精彩、夠刺激。

    ” “好。

    那戴維斯先生我也要。

    戴維斯先生是我頂老頂老的老朋友了。

    ” “何止是戴維斯先生,還有畢加索[畢加索(1881—1973):定居巴黎的西班牙畫家,立體主義畫派的主要代表,其作品對西方現代藝術有深遠影響。

    ]先生,布拉克[布拉克(1882—1963):法國畫家,立體主義畫派代表之一。

    曾參加野獸派繪畫運動,後又創作“拼貼畫”。

    ]先生,米羅[米羅(1893—1983):西班牙畫家,作品受超現實主義和達達主義影響。

    ]先生,馬松[安德烈·馬松(1896—?):法國超現實主義畫家、雕塑家。

    ]先生,帕散[帕散(1885—1930):原籍保加利亞的美國畫家。

    1905年到巴黎,歐戰期間去美國。

    1920年回到巴黎,1930年死于巴黎。

    ]先生,”托馬斯·赫德森說。

    “你跟他們都認識。

    ” “還有沃爾多·皮爾斯[沃爾多·皮爾斯(1884—1970):美國畫家。

    以制作書籍插圖著名。

    ]先生呢,”小湯姆說。

    “你瞧,安迪小阿弟,你是比不過我的。

    你起步太晚了,怎麼也比不過我的。

    别說你在羅切斯特的那時候,事實上還早在你出世前幾年,爸爸和我就已經在上流社會裡見大世面了。

    當今在世的最最偉大的畫家,恐怕十個裡頭有八九個我都認識。

    其中好些還是跟我非常非常要好的朋友哩。

    ” “起步晚一點總也是個起步吧,”安德魯說。

    “反正戴維斯先生這個朋友我是要定了。

    戴維斯先生你呢,也不一定非得專寫那種精彩、刺激的小說不可。

    我可以胡編亂造嘛,湯米不就是胡編亂造的嗎?你以前幹過點啥,隻要是可以吓人一跳的,你随便找兩件給我說說,我就一定對人講,是有這麼回事,當時我就在場嘛。

    ” “說我胡編亂造,你簡直是放屁,”小湯姆說。

    “爸爸和戴維斯先生有時候給我提兩句,那隻是幫助我回憶。

    這些事我不但都親身經曆了,而且還實際參與了,那在繪畫史上和文學史上代表了一個完整的時代。

    如果要我寫回憶錄的話,隻要是這方面的事,我拿起筆馬上都能寫出來。

    ” “你愈說愈狂了,湯米,”安德魯說。

    “我看你還是稍微檢點點兒吧。

    ” “你什麼也不要給他說,戴維斯先生,”小湯姆說。

    “讓他也跟我們一樣,一切從零開始。

    ” “我跟戴維斯先生的事你就甭管,”安德魯說。

    “我們的事用不到你插手。

    ” “爸爸,我既然有這麼多朋友,那你就再說一兩位給我聽聽吧,”小湯姆說。

    “我知道我認識他們,我也知道我們常常一起泡咖啡館,可我還想多了解了解,他們都還有一些什麼樣的具體事迹。

    就比方像喬伊斯先生那樣的——喬伊斯先生的事迹我不是就了解了好一些嗎?” “你還記得帕散先生嗎?” “記不得了。

    實在記不得了。

    他是什麼模樣兒的?” “連人都記不得了,你怎麼能說他是你的朋友呢?”安德魯說。

    “你想想,今後要是再過了幾年,到那時候我難道還會記不得戴維斯先生的模樣兒?” “你少給我插嘴,”小湯姆說。

    “爸爸,就請你給我說說他的事吧。

    ” “你不是很欣賞喬伊斯先生那本書的末一部分嗎,帕散先生畫的一些畫,給這部分内容做插圖是再合适不過了。

    ” “真的嗎?唷唷,有意思,有意思。

    ” “在咖啡館裡你常常去跟他坐在一起,他常常給你畫像,有時就畫在餐巾上。

    他個子長得小,脾氣硬極了,也怪極了。

    頭上通常總是戴着頂圓頂禮帽。

    他是一位極出色的畫家。

    平時的舉止總給人一種感覺,仿佛他還懷着個巨大的秘密,仿佛這秘密他還隻剛剛聽到,覺得很值得玩味。

    他有時就因此而顯得非常開心,有時卻又因此而顯得非常傷感。

    不過你總會感到他像是懷着那麼個秘密,而且意下似乎覺得那大可玩味。

    ” “到底是什麼秘密呢?” “無非是酗酒啦,吸毒啦,還有就是喬伊斯先生在那最末一章裡摸得了如指掌的那種秘密,當然少不了也有畫好畫的訣竅啦。

    他畫畫的技巧比當時的什麼人都出色,那也是他的秘密,不過他也并不在意。

    他自以為把什麼都看得很淡,可其實才不是那麼回事呢。

    ” “他心壞嗎?” “啊,壞着哩。

    他才真叫壞着哩,他的秘密裡也就有這一條。

    他心壞還自鳴得意,根本不知道有良心的責備。

    ” “他跟我真是好朋友?” “還好得很呢。

    他常常管你叫‘醜八怪’。

    ” “哎唷唷,”小湯姆聽得直樂。

    “叫‘醜八怪’!” “我們有帕散先生的畫嗎,爸爸?”戴維問。

     “有兩幅。

    ” “他給湯米正經畫過像嗎?” “沒有。

    他給湯米畫像不過是随手畫畫,多半就畫在餐巾上和咖啡館的大理石桌面上。

    他給湯米起了個名兒,叫‘左岸地區[巴黎橫跨于塞納河兩岸。

    北岸稱為右岸地區,為商業中心。

    南岸稱為左岸地區,為大學生、作家和藝術家等的彙集之地。

    ]一個愛灌啤酒的醜天醜地的醜八怪’。

    ” “好個頭銜,快記下來,湯姆,”戴維說。

     “帕散先生的思想肮髒嗎?”小湯姆問。

     “我看可以這麼說吧。

    ” “你還不敢講得很肯定?” “我看說他思想肮髒也很對。

    依我看他的秘密裡就有這一條。

    ” “可喬伊斯先生的思想就不能算肮髒。

    ” “對。

    ” “你也不能算肮髒。

    ” “對,”托馬斯·赫德森說。

    “我看也不能算肮髒。

    ” “你的思想肮髒嗎,戴維斯先生?”湯米問。

     “我看不能算吧。

    ” “那好,”小湯姆說。

    “我對我們校長說了,我爸爸和喬伊斯先生都是沒有肮髒思想的。

    這一回他要是還來找茬,我就可以告訴他,戴維斯先生也一樣沒有肮髒思想。

    我們校長好像一心認定我有肮髒思想。

    可我不怕。

    學校裡倒真是有個思想很肮髒的同學,誰都明明白白看得出來,我跟他就是不一樣。

    那帕散先生叫什麼名字?” “于勒。

    ” “怎麼拼法?”戴維問。

    托馬斯·赫德森就把拼法告訴了他。

     “那帕散先生後來怎麼樣呢?”小湯姆問。

     “他上吊了,”托馬斯·赫德森說。

     “喔唷,天哪,”安德魯說。

     “可憐的帕散先生,”小湯姆為他作了祝福。

    “今兒晚上祈禱時我也要為他祈禱祈禱。

    ” “我可要為戴維斯先生祈禱,”安德魯說。

     “可要經常為我祈禱才好啊,”羅傑說。

    
0.078503s