一百零五号客艙
關燈
小
中
大
用一般的理論來解釋,也不能作為普通的迷信一笑了之。
在某種程度上,他的名譽也受到了威脅,這艘船的名譽也受到了威脅。
旅客落水喪生不是什麼光彩的事情,對此他很清楚。
那天晚上約莫十點來鐘,我正在抽最後一支雪茄,他向我走來,在溫暖的黑暗中,把我從沿着甲闆漫步的其他旅客中拉到了一邊。
“布裡斯班先生,這是一件非同小可的事情,”他說,“不管怎樣,我們必須做出決定——要麼讓計劃落空,要麼經曆一段艱難的時候。
你看,對這件事我一點也笑不起來,不管發生什麼,我都會要求你在一份陳述上簽名。
如果今天夜裡沒發生什麼,明天和後天我們會再試。
你準備好了?” 于是我們下去,進了特等客艙。
進去的時候,我看到乘務員羅伯特站在稍遠處的走廊裡,露出往常那樣的笑臉看着我們,仿佛确信會發生什麼可怕的事情。
船長關上我們身後的門,并把它闩了。
“假如我們把你的旅行箱放在門前,”他提議,“我們有一人可以坐在上面,那麼什麼也出不去了。
舷窗擰緊了嗎?” 我發現它和我早上離開時一樣。
真的,如果不像我那樣用一根杠杆,誰也打不開它。
我拉開上鋪的簾子,這樣我能夠清楚看到裡面。
根據船長的建議,我點亮了我的閱讀提燈,把它放在上面的白色床單上照着。
他堅持要坐在旅行箱上,宣稱他希望能發誓說,他曾經坐在門前。
然後他要求我把這個特等客艙徹底檢查一遍,這個程序很快就完成了,因為我隻是看了下鋪底下和舷窗下方的沙發底下。
那裡全都空空無物。
“任何人都不可能進來,”我說,“任何人都不可能打開舷窗。
” “對,”船長平靜地說,“如果我們現在看見什麼,不是幻覺,就是鬼怪之類的東西。
” 我在下鋪的外緣坐下。
“第一次事情的發生,”船長說,他架起腿,向後靠在門上,“是在三月份,睡在這裡的那個旅客,上鋪的,最後精神錯亂了——總之,人們知道他有一點神經兮兮,他在他朋友不知道的情況下踏上了旅途。
他在半夜裡沖出去,守夜的警員還沒來得及阻止,他就跳下了海。
我們停船,放下救生艇,這是一個寂靜的夜晚,剛好是惡劣的天氣來臨之前,但是我們沒有能夠找到他。
當然,他的自殺後來被解釋是出于精神錯亂。
” “我想這經常發生吧?”我有點心不在焉地說。
“不是經常——不,”船長說,“以前我從未經曆過,雖然我曾聽說其他船上有過。
嗯,就像我說的,發生在三月。
在接下來的一次航行中——你在看什麼?”他突然停住他的故事,問道。
我相信我沒有回答。
我的眼睛盯着舷窗,好像覺得那個環形銅螺母開始在螺杆上非常慢地轉動——如此之慢,不過,我不确定它真的在運動。
我心無旁骛地監視着,把它的位置固定在我腦中,試着确定它是否在變化。
順着我的目光,船長的眼睛也轉過去。
“它在動!”他大聲喊着,用一種确信無疑的口氣。
“不,它沒有動。
”一會兒之後他又說。
“如果是螺紋受了震動,”我說,“它在白天就會打開,但是今天晚上我發現它擰得緊緊的,像早上我離開時那樣。
” 我站起來,試了試螺母,它肯定是松的,因為我用手使點力就能轉動它。
“離奇的事情,”船長說,“是第二個人的失蹤,該是通過這個舷窗落水的。
我們當時度過了一段可怕的時光,那時是半夜,天氣非常惡劣,有警報說一扇舷窗被打開了,海水正在向裡湧。
我跑下去,發現所有的東西都被淹了,随着船的每一次傾斜,水灌了進來,而整個挂在頂端螺栓上的舷窗在上下擺動,不再懸在中間。
嗯,我們設法關上了它,但是水造成了一些損壞,從此以後,就不時會聞到海水味。
我們猜想那個旅客是自己擠出去的,雖然隻有老天知道他是怎麼做的。
那個乘務員一直對我說,他無法隐瞞這裡的任何事情。
我敢保證——我現在能聞到,你聞得到嗎?”他問,在猜疑中用力吸着空氣。
“是的——很明顯。
”我說道,當和以前一樣污穢的海水味在客艙裡越來越強烈時,我顫抖起來。
“現在,聞到這樣的氣味,這地方一定很潮濕,”我繼續說,“但今天早上我和木匠一起檢查時,每樣東西都很幹燥。
這是最不尋常的——喂!” 我的閱讀提燈放在上鋪,它突然熄滅了,但門邊的磨砂玻璃中仍有大量的光線溢出,燈還在玻璃後面隐隐約約地燃燒。
船嚴重地搖擺着,上鋪的簾子在客艙裡大幅度地晃來晃去。
我飛快從下鋪的邊上站起來,随着一聲驚叫,船長也蓦地在同一時間站起。
聽到他的驚叫聲時,我轉過身,想要把提燈拿下來察看,緊接着他拼命呼救。
我躍起身體朝他沖去,他在奮力扭轉舷窗上的銅環,盡管他盡了一切努力,但是它似乎在逆着他的手勢轉動。
我抓起我的手杖,那根我一直随身帶着的結實的橡木手杖,把它插進螺母的環裡,全身的力氣都施加在上面,但粗實的木頭突然斷了,我跌倒在沙發上。
當我再站起來的時候,舷窗大開,船長背對門站着,嘴唇發白。
“那個鋪上有個東西!”他用一種奇怪的聲音喊着,他的眼睛幾乎要從他的腦袋上跳出來,“守住門,讓我來看——不管怎樣,它逃不掉了!” 但是我沒有取代他的位置,而是跳到下鋪上面,抓住了躺在上鋪的那個東西。
這是一種幽靈般的、可怕得無法用言語描述的東西,在我的手中移動着。
像是一具淹死了很久的人的屍體,然而它在動,有十個活人那麼大的力氣。
不過我竭盡全力抓住了它,抓住了這個滑膩膩、軟綿綿的可怕之物,它那雙死氣沉沉的白眼睛仿佛是從暮色中瞪着我,周身散發着海水的腐敗臭味,又髒又濕的卷發閃閃發亮地挂在沒有血色的臉上。
我和這沒有生命的東西拼力搏鬥,它撲向我,迫使我後退,幾乎把我的手臂折斷,它用它那屍體般的手臂繞着我的脖子——我的要害之處,制服了我,以緻最後我大聲喊着跌倒在地,松開了手。
當我摔倒,那東西從我身邊跳開,好像向船長撲了過去。
我最後看見他站起來,臉色蒼白,嘴唇緊閉。
我看見,他似乎朝那死人狠命打了一拳,接着,他也臉朝下跌倒在地,發出一聲恐怖的、含糊不清的叫喊。
那東西停了一下,仿佛盤桓在船長倒地的身體上面,恐懼中我本可以再次尖叫起來,但我已發不出聲來。
那東西突然消失了,在我紛亂的感覺中,它像是從敞開的舷窗出去的,盡管窗孔很小,想想這怎麼可能,但誰也說不清楚。
最後,我恢複了我的一部分知覺,動了起來,立刻發現胳膊斷了,是左前臂靠近腕部的那根小骨頭。
我用力站起來,試着用我的另一隻好手去拉船長。
他呻吟着動了,最後清醒過來,他沒有受傷,但似乎深受打擊。
好了,你們還想聽更多的?沒什麼可多說了。
我的故事結尾是這樣:木匠執行他的工作指令,用六根四英寸長的螺釘封死了一百零五号客艙的門,如果你乘坐堪察加半島号作一次跨海旅行,可以要求在這個特等客艙裡訂一個鋪位,但你将會被告知有人捷足先登了——是的,被那個死者預訂了。
我在外科醫生的卧艙裡待到旅程結束,他醫治我的斷臂,并勸我别再去“招惹鬼魂和虛幻之物”。
船長變得沉默不語,再也不在那艘船上航海,雖然它依然在運行。
我也不會再乘坐它,這是一次極不愉快的經曆,我非常害怕,我讨厭這件事情。
我要說的都說了,這就是我怎樣看到一個鬼魂——如果它是鬼魂的話。
不管怎麼說,它是死的。
我們相信我們是在做很棒的事情。
這就是為什麼羅爾德·達爾全部收入[所有作者的稿酬和扣除第三方傭金後的版權收入。
]的百分之十都捐給了我們的慈善事業[羅爾德·達爾慈善信托基金是一個經注冊的慈善團體。
可去roalddahl.com網站搜索更多信息。
]合作夥伴。
我們支持的事業包括:資助專業兒童護士、有需要的家庭、教育推廣項目。
感謝你們幫助我們維持這項重要的工作。
在某種程度上,他的名譽也受到了威脅,這艘船的名譽也受到了威脅。
旅客落水喪生不是什麼光彩的事情,對此他很清楚。
那天晚上約莫十點來鐘,我正在抽最後一支雪茄,他向我走來,在溫暖的黑暗中,把我從沿着甲闆漫步的其他旅客中拉到了一邊。
“布裡斯班先生,這是一件非同小可的事情,”他說,“不管怎樣,我們必須做出決定——要麼讓計劃落空,要麼經曆一段艱難的時候。
你看,對這件事我一點也笑不起來,不管發生什麼,我都會要求你在一份陳述上簽名。
如果今天夜裡沒發生什麼,明天和後天我們會再試。
你準備好了?” 于是我們下去,進了特等客艙。
進去的時候,我看到乘務員羅伯特站在稍遠處的走廊裡,露出往常那樣的笑臉看着我們,仿佛确信會發生什麼可怕的事情。
船長關上我們身後的門,并把它闩了。
“假如我們把你的旅行箱放在門前,”他提議,“我們有一人可以坐在上面,那麼什麼也出不去了。
舷窗擰緊了嗎?” 我發現它和我早上離開時一樣。
真的,如果不像我那樣用一根杠杆,誰也打不開它。
我拉開上鋪的簾子,這樣我能夠清楚看到裡面。
根據船長的建議,我點亮了我的閱讀提燈,把它放在上面的白色床單上照着。
他堅持要坐在旅行箱上,宣稱他希望能發誓說,他曾經坐在門前。
然後他要求我把這個特等客艙徹底檢查一遍,這個程序很快就完成了,因為我隻是看了下鋪底下和舷窗下方的沙發底下。
那裡全都空空無物。
“任何人都不可能進來,”我說,“任何人都不可能打開舷窗。
” “對,”船長平靜地說,“如果我們現在看見什麼,不是幻覺,就是鬼怪之類的東西。
” 我在下鋪的外緣坐下。
“第一次事情的發生,”船長說,他架起腿,向後靠在門上,“是在三月份,睡在這裡的那個旅客,上鋪的,最後精神錯亂了——總之,人們知道他有一點神經兮兮,他在他朋友不知道的情況下踏上了旅途。
他在半夜裡沖出去,守夜的警員還沒來得及阻止,他就跳下了海。
我們停船,放下救生艇,這是一個寂靜的夜晚,剛好是惡劣的天氣來臨之前,但是我們沒有能夠找到他。
當然,他的自殺後來被解釋是出于精神錯亂。
” “我想這經常發生吧?”我有點心不在焉地說。
“不是經常——不,”船長說,“以前我從未經曆過,雖然我曾聽說其他船上有過。
嗯,就像我說的,發生在三月。
在接下來的一次航行中——你在看什麼?”他突然停住他的故事,問道。
我相信我沒有回答。
我的眼睛盯着舷窗,好像覺得那個環形銅螺母開始在螺杆上非常慢地轉動——如此之慢,不過,我不确定它真的在運動。
我心無旁骛地監視着,把它的位置固定在我腦中,試着确定它是否在變化。
順着我的目光,船長的眼睛也轉過去。
“它在動!”他大聲喊着,用一種确信無疑的口氣。
“不,它沒有動。
”一會兒之後他又說。
“如果是螺紋受了震動,”我說,“它在白天就會打開,但是今天晚上我發現它擰得緊緊的,像早上我離開時那樣。
” 我站起來,試了試螺母,它肯定是松的,因為我用手使點力就能轉動它。
“離奇的事情,”船長說,“是第二個人的失蹤,該是通過這個舷窗落水的。
我們當時度過了一段可怕的時光,那時是半夜,天氣非常惡劣,有警報說一扇舷窗被打開了,海水正在向裡湧。
我跑下去,發現所有的東西都被淹了,随着船的每一次傾斜,水灌了進來,而整個挂在頂端螺栓上的舷窗在上下擺動,不再懸在中間。
嗯,我們設法關上了它,但是水造成了一些損壞,從此以後,就不時會聞到海水味。
我們猜想那個旅客是自己擠出去的,雖然隻有老天知道他是怎麼做的。
那個乘務員一直對我說,他無法隐瞞這裡的任何事情。
我敢保證——我現在能聞到,你聞得到嗎?”他問,在猜疑中用力吸着空氣。
“是的——很明顯。
”我說道,當和以前一樣污穢的海水味在客艙裡越來越強烈時,我顫抖起來。
“現在,聞到這樣的氣味,這地方一定很潮濕,”我繼續說,“但今天早上我和木匠一起檢查時,每樣東西都很幹燥。
這是最不尋常的——喂!” 我的閱讀提燈放在上鋪,它突然熄滅了,但門邊的磨砂玻璃中仍有大量的光線溢出,燈還在玻璃後面隐隐約約地燃燒。
船嚴重地搖擺着,上鋪的簾子在客艙裡大幅度地晃來晃去。
我飛快從下鋪的邊上站起來,随着一聲驚叫,船長也蓦地在同一時間站起。
聽到他的驚叫聲時,我轉過身,想要把提燈拿下來察看,緊接着他拼命呼救。
我躍起身體朝他沖去,他在奮力扭轉舷窗上的銅環,盡管他盡了一切努力,但是它似乎在逆着他的手勢轉動。
我抓起我的手杖,那根我一直随身帶着的結實的橡木手杖,把它插進螺母的環裡,全身的力氣都施加在上面,但粗實的木頭突然斷了,我跌倒在沙發上。
當我再站起來的時候,舷窗大開,船長背對門站着,嘴唇發白。
“那個鋪上有個東西!”他用一種奇怪的聲音喊着,他的眼睛幾乎要從他的腦袋上跳出來,“守住門,讓我來看——不管怎樣,它逃不掉了!” 但是我沒有取代他的位置,而是跳到下鋪上面,抓住了躺在上鋪的那個東西。
這是一種幽靈般的、可怕得無法用言語描述的東西,在我的手中移動着。
像是一具淹死了很久的人的屍體,然而它在動,有十個活人那麼大的力氣。
不過我竭盡全力抓住了它,抓住了這個滑膩膩、軟綿綿的可怕之物,它那雙死氣沉沉的白眼睛仿佛是從暮色中瞪着我,周身散發着海水的腐敗臭味,又髒又濕的卷發閃閃發亮地挂在沒有血色的臉上。
我和這沒有生命的東西拼力搏鬥,它撲向我,迫使我後退,幾乎把我的手臂折斷,它用它那屍體般的手臂繞着我的脖子——我的要害之處,制服了我,以緻最後我大聲喊着跌倒在地,松開了手。
當我摔倒,那東西從我身邊跳開,好像向船長撲了過去。
我最後看見他站起來,臉色蒼白,嘴唇緊閉。
我看見,他似乎朝那死人狠命打了一拳,接着,他也臉朝下跌倒在地,發出一聲恐怖的、含糊不清的叫喊。
那東西停了一下,仿佛盤桓在船長倒地的身體上面,恐懼中我本可以再次尖叫起來,但我已發不出聲來。
那東西突然消失了,在我紛亂的感覺中,它像是從敞開的舷窗出去的,盡管窗孔很小,想想這怎麼可能,但誰也說不清楚。
最後,我恢複了我的一部分知覺,動了起來,立刻發現胳膊斷了,是左前臂靠近腕部的那根小骨頭。
我用力站起來,試着用我的另一隻好手去拉船長。
他呻吟着動了,最後清醒過來,他沒有受傷,但似乎深受打擊。
好了,你們還想聽更多的?沒什麼可多說了。
我的故事結尾是這樣:木匠執行他的工作指令,用六根四英寸長的螺釘封死了一百零五号客艙的門,如果你乘坐堪察加半島号作一次跨海旅行,可以要求在這個特等客艙裡訂一個鋪位,但你将會被告知有人捷足先登了——是的,被那個死者預訂了。
我在外科醫生的卧艙裡待到旅程結束,他醫治我的斷臂,并勸我别再去“招惹鬼魂和虛幻之物”。
船長變得沉默不語,再也不在那艘船上航海,雖然它依然在運行。
我也不會再乘坐它,這是一次極不愉快的經曆,我非常害怕,我讨厭這件事情。
我要說的都說了,這就是我怎樣看到一個鬼魂——如果它是鬼魂的話。
不管怎麼說,它是死的。
我們相信我們是在做很棒的事情。
這就是為什麼羅爾德·達爾全部收入[所有作者的稿酬和扣除第三方傭金後的版權收入。
]的百分之十都捐給了我們的慈善事業[羅爾德·達爾慈善信托基金是一個經注冊的慈善團體。
可去roalddahl.com網站搜索更多信息。
]合作夥伴。
我們支持的事業包括:資助專業兒童護士、有需要的家庭、教育推廣項目。
感謝你們幫助我們維持這項重要的工作。