阿瑟·卡邁克爾爵士的奇特病例

關燈
?” “是的,幾分鐘前跟你在花園裡的那隻——” 我的話被一記碎裂聲打斷了。

    卡邁克爾夫人撞翻了茶壺,熱水灑了一地。

    我趕緊結束了話題,費麗絲·帕特森疑惑地看着賽特爾。

    他站了起來。

     “你現在想要見見你的病人嗎,卡斯泰爾斯?” 我立馬跟他走了出去,帕特森小姐也跟着我們一起。

    我們上了樓,賽特爾從他的口袋裡拿出一把鑰匙。

     “他有時候會發病,到處亂竄,”他解釋道,“所以我離開這裡時,通常會鎖上門。

    ” 他把鑰匙插進鎖眼裡,打開門走了進去。

     那個年輕人坐在窗戶邊,夕陽的最後一縷光打在了他的身上,一片金黃。

    他非常安靜地坐着,幾乎是縮成一團,身上的每一塊肌肉都松弛下來。

    我最初以為他沒有察覺到我們的出現,直到我突然看到,在幾乎不動的眼睑下,他一直在密切觀察着我們。

    當他的眼神跟我們交彙的時候,他馬上垂下眼去,裝作自己什麼也沒看見。

    但是,他仍舊紋絲不動。

     “來這裡,阿瑟。

    ”賽特爾鼓勵他道,“帕特森小姐和我的一個朋友來看你了。

    ” 但是這個年輕人還是坐在窗邊,隻是眨了眨眼。

     一兩分鐘之後,我再次發現他在觀察我們——偷偷摸摸地。

     “要喝茶嗎?”賽特爾問道,嗓音嘹亮,語調快活,好像是在對一個孩子說話。

     他座位旁邊的桌子上有一滿杯牛奶。

    我驚奇地擡起了眉毛,賽特爾笑了。

     “有趣吧,”他說道,“他隻肯喝牛奶。

    ” 不一會兒,阿瑟爵士不慌不忙地,慢慢松開手腳,從縮成一團的地方緩慢地走向桌子。

    我忽然發現他的移動幾乎悄無聲息,他的腳在走動時竟然不發出一絲聲響。

    走到桌子旁邊時,他長長地伸了個懶腰,一條腿伸向前方,另一條腿向後蹬。

    他把這個動作做到了最大限度,接着開始打呵欠。

    我從來沒見過這樣的哈欠!這個哈欠似乎要把他的整張臉都吞下去。

     現在他把注意力轉到了牛奶身上,他彎下腰去,直到自己的嘴唇能夠碰到這些液體。

     賽特爾回應了我滿是疑問的眼神。

     “他根本不會用手。

    好像回到了原始狀态,真是奇怪,不是嗎?” 我感到費麗絲·帕特森在我身後顫抖了一下,我把手安撫似的放在她的手臂上。

    牛奶最終喝完了,阿瑟·卡邁克爾再次伸展自己的腰身,接着又悄無聲息地走回了窗戶邊的座位,一如之前蜷縮起來,朝我們眨着眼睛。

     帕特森小姐把我們拽到走廊上。

    她渾身發抖。

     “噢!卡斯泰爾斯醫生。

    ”她驚叫道,“這不是他——那個東西不是阿瑟!我能感覺得到——我知道——” 我悲傷地搖了搖頭。

     “大腦也會開奇怪的玩笑,帕特森小姐。

    ” 我承認自己被這個病例弄得有點暈乎。

    它顯示出了不尋常的特征。

    雖然我之前并沒有見過小卡邁克爾爵士,但是他獨特的行走姿态和眨眼的樣子讓我想起了某些我不太能确定的人或事。

     我們的晚餐也吃得相當安靜,主要是卡邁克爾夫人和我在說話。

    當女士們都退席之後,賽特爾詢問我對女主人的看法。

     “我必須承認,”我說道,“我沒有什麼理由去讨厭她。

    你說得很對,她身上有東方血統。

    而且,我敢說,她擁有一種顯著的神秘力量。

    她身上散發着特殊的魔力。

    ” 賽特爾似乎想要說些什麼,但是他思考了一下,隻說道:“她全心全意地為了自己的小兒子。

    ” 晚餐後,我們又一次坐在那間綠色的會客廳裡。

    大家剛剛喝完咖啡,并百無聊賴地讨論着今天的話題。

    忽然一隻貓在門外喵喵叫起來,沒有人注意到它,因為我很喜愛動物,一兩分鐘後我站了起來。

     “我能讓這個可憐的小東西進來嗎?”我問卡邁克爾夫人。

     我想,她的臉色看起來非常蒼白,但是她微微晃了晃頭。

    我覺得她默許了,于是我走到門前,打開門,但是外面的走廊上空無一物。

     “奇怪了,”我說道,“我發誓我确實聽到了一隻貓在叫。

    ” 回來坐下以後,我發現他們都在緊張地盯着我。

    這多多少少讓我感到有些不舒服。

     我們早早就寝。

    賽特爾陪我到房間去。

     “你需要的東西都拿了嗎?”他問我,并向四周看了看。

     “是的,謝謝。

    ” 他還是顯得局促不安,遲遲不肯離去,好像要跟我說些什麼,卻不知道如何開口。

     “順便問一句,”我說道,“你說這棟房子裡有些神秘的東西?但是它看起來相當正常。

    ” “你認為這是一棟讨人喜歡的房子嗎?” “目前來看,很難說是這樣。

    很明顯,它正處于巨大的悲痛的陰影之下。

    但是至于任何不正常的影響,我倒應該開一張健康清單。

    ” “晚安。

    ”賽特爾忽然說道,“做個好夢。

    ” 我确實做夢了。

    帕特森小姐的灰色貓咪似乎在我的大腦中留下了印象。

    整個夜晚,我好像都夢到了這隻可憐的小動物。

     猛然驚醒後,我突然明白為什麼這隻貓在我心中留下了這麼深刻的印象。

    因為這個小東西一直在我的門外喵喵叫。

    對着這樣的嘈雜聲,我自然無法入睡。

    我點燃一根蠟燭,向門口走去。

    但是我屋外的小徑上什麼也沒有,雖然這喵喵的叫聲還在持續着。

    我突然想到了一個新主意。

    這隻不幸的小動物肯定是被關在某個地方,出不來了。

    左邊是小徑的盡頭,就是卡邁克爾夫人的房間。

    因此我向右走去,但是沒走幾步,那個叫聲又從我的身後傳來。

    我猛然轉身,那個聲音又傳了過來,但這一次它明顯是在我的右側。

     某些東西,或許是走廊上的一陣風,使我不禁發起抖來,我趕緊沖回自己的房間。

    現在一切再次歸于寂靜,而且我很快又睡着了——醒來的時候,已經是又一個美好明媚的夏日清晨。

     穿衣服時,我從窗戶向外望去,希望找到昨天擾我清夢的家夥。

    那隻灰色貓咪正慢慢地、悄悄地爬過草坪。

    我估計,它想要捕捉的目标是不遠處那一大群正在梳理羽毛的叽叽喳喳的小鳥。

     接着一件非常奇怪的事情發生了。

    那隻貓徑直爬過去,穿過了那群鳥,它的毛幾乎從鳥兒們身上掃過——但是小鳥并沒有被吓走。

    我實在想不明白——這事看起來非常不可思議。

     它在我的心中留下了如此深刻的印象,以至于在用早餐時,我忍不住說了出來。

     “你知道嗎,”我對卡邁克爾夫人說道,“你養了一隻不同尋常的貓?” 我聽到了杯子落在碟子上的清脆響聲,接着我看到費麗絲·帕特森,嘴巴大張,呼吸急促,并熱切地看着我。

     好一會兒大家都很安靜,然後卡邁克爾夫人用一種明顯不友善的态度說道:“我想你一定是弄錯了。

    這裡沒有貓。

    我從來沒養過貓。

    ” 顯然是觸到了一個雷區,于是我趕緊轉換話題。

     但是這事依舊讓我疑惑。

    為什麼卡邁克爾夫人宣稱這所房子裡沒有貓呢?或許那貓是帕特森小姐的,其行迹被房子的女主人隐藏了?卡邁克爾夫人或許對貓有一種奇怪的厭惡,這種厭惡如今很常見。

    這些猜想很難說是合理的解釋,但是我強迫自己暫時滿足于此。

     我們的病人病情依舊。

    這次我對他做了一個全面檢查,而且較之前天晚上,我進行了更加仔細的研究。

    我建議,他應該盡量花時間和家人待在一起。

    我不僅希望通過解除對他的看守來獲得一次更好的觀察機會,還希望能用日常生活喚醒他的一些認知。

    但是他的行為
0.073027s