第十五章
關燈
小
中
大
看,黑斯廷斯,這件事沒有你說得那麼簡單。
假設你讀到的——呃,對另外一個人非常重要。
” 我失去了耐心。
“說真的,諾頓,我沒弄明白你在說什麼。
無論怎麼說你也不應該讀别人的私人信件吧?” “不,不,當然不能。
我不是那個意思。
再說我說的也不是什麼信件的事。
我隻是舉個例子好讓你明白。
意外看到、聽到或者讀到的東西當然要守口如瓶,除非——” “除非什麼?” 諾頓慢慢說:“除非是你應該說出來的事。
” 我看着他,突然對這個男人說的事情提起了興趣。
他接着說:“你這樣想,假設你從一個……一個鑰匙孔裡看到什麼事情——” 鑰匙孔!我想起了波洛!諾頓接着說:“我是說你有充分的理由去看那個鑰匙孔——比如鑰匙卡住了,你想看看鑰匙孔裡是不是塞了東西——或者别的什麼充分的理由——而且你從來沒有想到自己會看到那樣的東西……” 有那麼一會兒,我完全聽不懂他在結結巴巴地講些什麼,因為我突然想起一件事請。
我記得有一天在一個長滿草叢的小山上,諾頓舉起望遠鏡去看一隻褐斑啄木鳥。
我還記得他當時臉色突變,而且怎麼也不讓我用望遠鏡看。
當時我立刻斷定他看到的事情與我有關——我以為他看到的是阿勒頓和朱迪斯。
但是如果他看到的不是呢?如果他看到的是截然不同的東西呢?我認為那是阿勒頓和朱迪斯,是因為我當時滿腦子都是他們倆,别的任何事情都想不到。
我突然說:“是你從望遠鏡裡看到的東西嗎?” 諾頓顯得既驚訝又欣慰。
“你是怎麼猜到的,黑斯廷斯?” “是你、我和伊麗莎白·科爾在小山上那天吧?” “是,沒錯。
” “你不想讓我看到那個東西?” “不。
不是——呃,我是說那不是我們應該看的。
” “你看到的是什麼啊?” 諾頓又皺起眉頭來。
“好吧。
我應該說嗎?我是說那畢竟——呃,是偷窺啊。
我看到了本來不該看到的東西。
我不是主動想看的——當時那邊确實有一隻褐斑啄木鳥——特别可愛,然後我又看到了别的。
” 他停住了。
我感到好奇,十分好奇,但我尊重他瞻前顧後的情緒。
我問:“那是——重要的事情嗎?” 他慢慢地說:“可能會重要。
大概也就是這樣了,我也不知道。
” 我接着問:“跟富蘭克林太太的死有關系嗎?” 他驚呆了。
“你竟然這麼說,真奇怪。
” “那就是沒有關系?” “不……不,沒有直接關系。
但可能也有關系。
”他慢慢地說,“那件事或許可以幫我們解釋某些事情。
也就是說——哦,去他的吧,我不知道該怎麼做才好!” 我進退維谷。
我好奇心作祟,但也感到諾頓不願意說出自己看到了什麼。
我可以理解。
如果換成我的話,感受估計也是一樣的。
擁有這樣一份在外人看來是通過可疑方式獲取的信息,實在不是什麼讓人舒服的事情。
然後我想起一個點子。
“為什麼不找波洛問問?” “波洛?”諾頓看起來有點懷疑。
“對啊,問問他有什麼建議。
” “唔,”諾頓慢慢地說,“是個主意。
隻是,當然,他是個外國人——”他停住了,看上去非常尴尬。
我知道他是什麼意思。
我太熟悉他那套讓人不舒服的“公平競賽”論了。
我懷疑波洛是不是根本就沒想過要拿起觀鳥鏡!如果他想過的話,他一定會那樣做的。
“他會為你保密的。
”我鼓勵他說,“而且如果你不喜歡他的建議,也沒必要按他說的做。
” “這倒是。
”諾頓說,眉頭終于舒展開來,“你知道,黑斯廷斯,我想我應該去找波洛。
” 4 我把這件事告訴了波洛。
波洛的反應令我吃驚。
“你說什麼,黑斯廷斯?” 他當時舉着一小塊吐司正要吃,聽了我的話吐司都掉了。
他向前探着脖子。
“告訴我。
快點兒告訴我。
” 我又重複了一遍剛才說過的那件事。
“他那天從望遠鏡裡看到了什麼東西,”波洛若有所思地重複道,“卻不肯告訴你。
”他伸出手抓住了我的胳膊,“他沒跟其他人說過這件事吧?” “應該沒有吧。
嗯,我确定他沒跟别人說過。
” “你一定要非常小心,黑斯廷斯。
他絕對不能把這件事告訴任何人——連暗示也不行。
那樣做會很危險的。
” “危險?” “非常危險。
” 波洛的臉色十分嚴峻。
“跟他約一下,我的朋友,讓他今天晚上過來見我。
就是平常的串門,你明白的。
别讓别人懷疑他來是有什麼特殊的原因。
并且你一定要小心,黑斯廷斯,要非常非常小心。
你說當時在場的還有誰?” “伊麗莎白·科爾。
” “她發現他的舉動有什麼異常嗎?” 我努力地回想。
“說不好。
她也許發現了什麼吧。
我要不要問問她——” “你什麼也不要說,黑斯廷斯——絕對不要說半個字。
”
假設你讀到的——呃,對另外一個人非常重要。
” 我失去了耐心。
“說真的,諾頓,我沒弄明白你在說什麼。
無論怎麼說你也不應該讀别人的私人信件吧?” “不,不,當然不能。
我不是那個意思。
再說我說的也不是什麼信件的事。
我隻是舉個例子好讓你明白。
意外看到、聽到或者讀到的東西當然要守口如瓶,除非——” “除非什麼?” 諾頓慢慢說:“除非是你應該說出來的事。
” 我看着他,突然對這個男人說的事情提起了興趣。
他接着說:“你這樣想,假設你從一個……一個鑰匙孔裡看到什麼事情——” 鑰匙孔!我想起了波洛!諾頓接着說:“我是說你有充分的理由去看那個鑰匙孔——比如鑰匙卡住了,你想看看鑰匙孔裡是不是塞了東西——或者别的什麼充分的理由——而且你從來沒有想到自己會看到那樣的東西……” 有那麼一會兒,我完全聽不懂他在結結巴巴地講些什麼,因為我突然想起一件事請。
我記得有一天在一個長滿草叢的小山上,諾頓舉起望遠鏡去看一隻褐斑啄木鳥。
我還記得他當時臉色突變,而且怎麼也不讓我用望遠鏡看。
當時我立刻斷定他看到的事情與我有關——我以為他看到的是阿勒頓和朱迪斯。
但是如果他看到的不是呢?如果他看到的是截然不同的東西呢?我認為那是阿勒頓和朱迪斯,是因為我當時滿腦子都是他們倆,别的任何事情都想不到。
我突然說:“是你從望遠鏡裡看到的東西嗎?” 諾頓顯得既驚訝又欣慰。
“你是怎麼猜到的,黑斯廷斯?” “是你、我和伊麗莎白·科爾在小山上那天吧?” “是,沒錯。
” “你不想讓我看到那個東西?” “不。
不是——呃,我是說那不是我們應該看的。
” “你看到的是什麼啊?” 諾頓又皺起眉頭來。
“好吧。
我應該說嗎?我是說那畢竟——呃,是偷窺啊。
我看到了本來不該看到的東西。
我不是主動想看的——當時那邊确實有一隻褐斑啄木鳥——特别可愛,然後我又看到了别的。
” 他停住了。
我感到好奇,十分好奇,但我尊重他瞻前顧後的情緒。
我問:“那是——重要的事情嗎?” 他慢慢地說:“可能會重要。
大概也就是這樣了,我也不知道。
” 我接着問:“跟富蘭克林太太的死有關系嗎?” 他驚呆了。
“你竟然這麼說,真奇怪。
” “那就是沒有關系?” “不……不,沒有直接關系。
但可能也有關系。
”他慢慢地說,“那件事或許可以幫我們解釋某些事情。
也就是說——哦,去他的吧,我不知道該怎麼做才好!” 我進退維谷。
我好奇心作祟,但也感到諾頓不願意說出自己看到了什麼。
我可以理解。
如果換成我的話,感受估計也是一樣的。
擁有這樣一份在外人看來是通過可疑方式獲取的信息,實在不是什麼讓人舒服的事情。
然後我想起一個點子。
“為什麼不找波洛問問?” “波洛?”諾頓看起來有點懷疑。
“對啊,問問他有什麼建議。
” “唔,”諾頓慢慢地說,“是個主意。
隻是,當然,他是個外國人——”他停住了,看上去非常尴尬。
我知道他是什麼意思。
我太熟悉他那套讓人不舒服的“公平競賽”論了。
我懷疑波洛是不是根本就沒想過要拿起觀鳥鏡!如果他想過的話,他一定會那樣做的。
“他會為你保密的。
”我鼓勵他說,“而且如果你不喜歡他的建議,也沒必要按他說的做。
” “這倒是。
”諾頓說,眉頭終于舒展開來,“你知道,黑斯廷斯,我想我應該去找波洛。
” 4 我把這件事告訴了波洛。
波洛的反應令我吃驚。
“你說什麼,黑斯廷斯?” 他當時舉着一小塊吐司正要吃,聽了我的話吐司都掉了。
他向前探着脖子。
“告訴我。
快點兒告訴我。
” 我又重複了一遍剛才說過的那件事。
“他那天從望遠鏡裡看到了什麼東西,”波洛若有所思地重複道,“卻不肯告訴你。
”他伸出手抓住了我的胳膊,“他沒跟其他人說過這件事吧?” “應該沒有吧。
嗯,我确定他沒跟别人說過。
” “你一定要非常小心,黑斯廷斯。
他絕對不能把這件事告訴任何人——連暗示也不行。
那樣做會很危險的。
” “危險?” “非常危險。
” 波洛的臉色十分嚴峻。
“跟他約一下,我的朋友,讓他今天晚上過來見我。
就是平常的串門,你明白的。
别讓别人懷疑他來是有什麼特殊的原因。
并且你一定要小心,黑斯廷斯,要非常非常小心。
你說當時在場的還有誰?” “伊麗莎白·科爾。
” “她發現他的舉動有什麼異常嗎?” 我努力地回想。
“說不好。
她也許發現了什麼吧。
我要不要問問她——” “你什麼也不要說,黑斯廷斯——絕對不要說半個字。
”