第三章
關燈
小
中
大
人。
我這次邀請她過來,主要目的就是想讓她參加這次慕尼黑狂歡節,但現在她不得不坐在我的床邊,展示着一位基督徒的耐心和慈悲!說實話,如果她能找到一位相信她且人品也不錯的騎士……” “哇哦,伯爵女士!”羅森布施激動地跳了起來,插嘴道,“你是認真的嗎?這位小姐不會瞧不起……” “先生,你是個好人,”陌生的小姐含糊不清地說道,聲音既溫柔又好聽,一下就抓住了羅森布施的心,“我真的很想偷偷看看藝術家的世界是什麼樣的。
關于這次的狂歡節,我已經聽得太多了。
但我不敢貿然闖入一個陌生的圈子,即使有一位最有紳士風度的騎士保護着,況且你也說過,大家是不能戴面具的。
” 聽到這裡,羅森布施熱情地大聲說:“小姐,我完全理解你!人們很習慣把一些瘋狂的事情與我們這些藝術家聯系起來,所以上流社會的小姐會被吓跑。
但如果你親自去看看,你就會明白,我們其實比傳說中要好得多。
請允許我做這樣一個提議。
我會幫你找一件跟我的衣服很相似的僧侶服。
如果不想讓别人認出你,把連衣帽戴上就可以了。
如果可能的話,還可以在臉上貼白色的眉毛和胡子。
這樣一來,你就像坐在一個窗簾後面,或坐在一個黑漆漆的劇院包廂裡,你會很安全。
誰都不會懷疑在這麼簡單的僞裝下,竟是一位如此優雅、如此漂亮——請原諒我這麼大膽地恭維你——的女士。
大家隻會想,挽着我胳膊的就是那位對父母唯命是從的姑娘,她偷偷從籠子裡跑出來了。
” 聽他這麼說,陌生小姐站起來走到床邊,彎下腰和女伯爵說了一會兒話。
與安靜的時候相比,她動起來的時候更加迷人。
羅森布施完全被她迷住了,眼睛一刻不停地盯着那美麗卻不失優雅的身姿,心裡咚咚地跳着,等待着她們讨論的結果。
之後,她轉過身面對着他,那雙溫柔的眼睛緊緊盯着他的臉,就好像要再一次說服自己要相信他似的。
她說: “先生,我想冒一次險,不過你得答應我兩個條件。
第一,你不能告訴任何朋友你的女伴是一個陌生人,包括他們介紹給我的人,一個字都不可以。
第二,如果我要你帶我離開,把我帶到馬車裡,你必須馬上做到。
你不用怕,”說到這裡,她俏皮地一笑,繼續說,“我不會打擾你太久的。
不過,我真的很想去看看這麼多聚在一起的著名藝術家,去看看他們的衣服和身邊的漂亮女伴是什麼樣的,這種欲望還真是無法阻擋。
最好是你不要帶我去,我自己去就行了。
等到整個狂歡開始之後,大約11點左右,我會坐馬車到花園門口。
你就行行好,到時候來接我吧。
同意這麼做嗎?能保證嚴格遵守這兩個條件嗎?” 聽到她講完這番話後,羅森布施眼前浮現的則是另外一種美妙的場景。
他笃信,在這位漂亮的陌生小姐沉浸到舞會的狂歡氣氛中後,他能說服她去掉僞裝,和他一起在“天堂”裡發出奪目的光彩。
因此,他很聰明地同意了她的計劃,而且還很嚴肅地向她保證,自己能做到她要求的所有事情。
伯爵夫人堅持要親手為自己的朋友穿上僧侶服,所以他也同意在狂歡的前一天把衣服和其他必需品送到賓館來。
之後,他就離開了。
面對着意想不到的好運氣,他着實很激動,但離開的時候絲毫都沒有表現出來。
下樓梯的時候,他突然想起了斯蒂凡諾潑斯,也想起了這個人和那位俄國女士的關系。
他覺得有點兒奇怪,既然她這麼熱心地要把這位美麗小姐介紹給“天堂”,而她自己又用不上這位騎士,那幹嗎不讓這位騎士陪伴這位小姐呢? “可能是這樣,”他一邊得意揚揚地捋着胡須,一邊在心裡想,“她其實不在乎由誰負責這位迷人的小姐,但如果這個年輕的小罪人和那位像唐璜[唐璜,真實的曆史人物,是一個生活在15世紀的西班牙貴族。
曾誘拐過一位少女,之後又把少女的父親謀殺。
英國詩人拜倫的《唐璜》就是以他為原型的長詩]一樣的浪蕩貴族在一起的話,她會很嫉妒。
但也可能是這位漂亮小姐以前說過,她很讨厭這個來自希臘的冒險家。
不管怎麼說,她好像更喜歡我一些。
真是一個迷人的小女人啊!他的丈夫在哪兒呢?難道她是一個寡婦?如果是這樣的話……” 想到這兒時,有人從他身後的樓梯上走了下來。
他的思緒頓時被打斷了。
他很快認出來,這個人就是那位老男爵,他在羅塞爾的别墅裡曾見到過他。
但怎麼回事?他那麼友好地跟他打招呼,這位快樂的老紳士卻隻是木然地應了一聲,帶着一種狂野的表情,從他身邊走了過去,就好像面前的人是個陌生人,而他居然還站在樓梯上等着這位老男爵。
他跟在男爵後面,一邊搖頭,一邊低聲咕哝着:“這些貴族的臭記性啊!如果那位馮·聖·奧賓小姐也是這樣,那我甯肯和南尼在一起,那樣可能還會開心一些。
但沒辦法呀,這就是貴族的一個通病。
在羅馬,你就要按照羅馬人的方式辦事。
” 咕哝完這些,他把披風甩到身上,然後以一種勝利者的姿态,愉快地走到了雪地裡。
身上依然是那件頗有曆史的天鵝絨外套,搭在外套上的披風折痕還頗為漂亮。
但他還是有點兒不開心,因為不能立即去告訴安傑莉卡他赢得了多麼大的一次勝利。
我這次邀請她過來,主要目的就是想讓她參加這次慕尼黑狂歡節,但現在她不得不坐在我的床邊,展示着一位基督徒的耐心和慈悲!說實話,如果她能找到一位相信她且人品也不錯的騎士……” “哇哦,伯爵女士!”羅森布施激動地跳了起來,插嘴道,“你是認真的嗎?這位小姐不會瞧不起……” “先生,你是個好人,”陌生的小姐含糊不清地說道,聲音既溫柔又好聽,一下就抓住了羅森布施的心,“我真的很想偷偷看看藝術家的世界是什麼樣的。
關于這次的狂歡節,我已經聽得太多了。
但我不敢貿然闖入一個陌生的圈子,即使有一位最有紳士風度的騎士保護着,況且你也說過,大家是不能戴面具的。
” 聽到這裡,羅森布施熱情地大聲說:“小姐,我完全理解你!人們很習慣把一些瘋狂的事情與我們這些藝術家聯系起來,所以上流社會的小姐會被吓跑。
但如果你親自去看看,你就會明白,我們其實比傳說中要好得多。
請允許我做這樣一個提議。
我會幫你找一件跟我的衣服很相似的僧侶服。
如果不想讓别人認出你,把連衣帽戴上就可以了。
如果可能的話,還可以在臉上貼白色的眉毛和胡子。
這樣一來,你就像坐在一個窗簾後面,或坐在一個黑漆漆的劇院包廂裡,你會很安全。
誰都不會懷疑在這麼簡單的僞裝下,竟是一位如此優雅、如此漂亮——請原諒我這麼大膽地恭維你——的女士。
大家隻會想,挽着我胳膊的就是那位對父母唯命是從的姑娘,她偷偷從籠子裡跑出來了。
” 聽他這麼說,陌生小姐站起來走到床邊,彎下腰和女伯爵說了一會兒話。
與安靜的時候相比,她動起來的時候更加迷人。
羅森布施完全被她迷住了,眼睛一刻不停地盯着那美麗卻不失優雅的身姿,心裡咚咚地跳着,等待着她們讨論的結果。
之後,她轉過身面對着他,那雙溫柔的眼睛緊緊盯着他的臉,就好像要再一次說服自己要相信他似的。
她說: “先生,我想冒一次險,不過你得答應我兩個條件。
第一,你不能告訴任何朋友你的女伴是一個陌生人,包括他們介紹給我的人,一個字都不可以。
第二,如果我要你帶我離開,把我帶到馬車裡,你必須馬上做到。
你不用怕,”說到這裡,她俏皮地一笑,繼續說,“我不會打擾你太久的。
不過,我真的很想去看看這麼多聚在一起的著名藝術家,去看看他們的衣服和身邊的漂亮女伴是什麼樣的,這種欲望還真是無法阻擋。
最好是你不要帶我去,我自己去就行了。
等到整個狂歡開始之後,大約11點左右,我會坐馬車到花園門口。
你就行行好,到時候來接我吧。
同意這麼做嗎?能保證嚴格遵守這兩個條件嗎?” 聽到她講完這番話後,羅森布施眼前浮現的則是另外一種美妙的場景。
他笃信,在這位漂亮的陌生小姐沉浸到舞會的狂歡氣氛中後,他能說服她去掉僞裝,和他一起在“天堂”裡發出奪目的光彩。
因此,他很聰明地同意了她的計劃,而且還很嚴肅地向她保證,自己能做到她要求的所有事情。
伯爵夫人堅持要親手為自己的朋友穿上僧侶服,所以他也同意在狂歡的前一天把衣服和其他必需品送到賓館來。
之後,他就離開了。
面對着意想不到的好運氣,他着實很激動,但離開的時候絲毫都沒有表現出來。
下樓梯的時候,他突然想起了斯蒂凡諾潑斯,也想起了這個人和那位俄國女士的關系。
他覺得有點兒奇怪,既然她這麼熱心地要把這位美麗小姐介紹給“天堂”,而她自己又用不上這位騎士,那幹嗎不讓這位騎士陪伴這位小姐呢? “可能是這樣,”他一邊得意揚揚地捋着胡須,一邊在心裡想,“她其實不在乎由誰負責這位迷人的小姐,但如果這個年輕的小罪人和那位像唐璜[唐璜,真實的曆史人物,是一個生活在15世紀的西班牙貴族。
曾誘拐過一位少女,之後又把少女的父親謀殺。
英國詩人拜倫的《唐璜》就是以他為原型的長詩]一樣的浪蕩貴族在一起的話,她會很嫉妒。
但也可能是這位漂亮小姐以前說過,她很讨厭這個來自希臘的冒險家。
不管怎麼說,她好像更喜歡我一些。
真是一個迷人的小女人啊!他的丈夫在哪兒呢?難道她是一個寡婦?如果是這樣的話……” 想到這兒時,有人從他身後的樓梯上走了下來。
他的思緒頓時被打斷了。
他很快認出來,這個人就是那位老男爵,他在羅塞爾的别墅裡曾見到過他。
但怎麼回事?他那麼友好地跟他打招呼,這位快樂的老紳士卻隻是木然地應了一聲,帶着一種狂野的表情,從他身邊走了過去,就好像面前的人是個陌生人,而他居然還站在樓梯上等着這位老男爵。
他跟在男爵後面,一邊搖頭,一邊低聲咕哝着:“這些貴族的臭記性啊!如果那位馮·聖·奧賓小姐也是這樣,那我甯肯和南尼在一起,那樣可能還會開心一些。
但沒辦法呀,這就是貴族的一個通病。
在羅馬,你就要按照羅馬人的方式辦事。
” 咕哝完這些,他把披風甩到身上,然後以一種勝利者的姿态,愉快地走到了雪地裡。
身上依然是那件頗有曆史的天鵝絨外套,搭在外套上的披風折痕還頗為漂亮。
但他還是有點兒不開心,因為不能立即去告訴安傑莉卡他赢得了多麼大的一次勝利。