第六章
關燈
小
中
大
到快樂。
這就是一個鐵石心腸的女人,現在你就看看她給我的回信吧,然後再來讨論一個男人應不應該成為‘絕望’的主人,應不應該放棄所有的希望。
” 說完,他走到房間的大櫥櫃前,把一個抽屜上的鎖打開,拿出了一些看起來很精緻的信紙,整個屋子頓時彌漫在一股好聞的香水味中。
朱莉一封接一封地讀着,詹森則重新坐到了沙發上,仰着頭看着天花闆。
信裡的字迹工整、清晰、柔和,全是外交辭令,沒有任何争論、抱怨或指責,可真是外交文件的典範。
寫信的人說,她太軟弱,也不夠冷酷,根本沒法跟他打一場戰争。
她把自己的所有都給了他,而他卻成了她的敵人。
所以,她就徹底接受了自己這悲慘的命運。
她可以說服自己這樣做,因為這隻犧牲了她一個人的幸福。
但她絕不會放棄對孩子的撫養權。
她說,總有一天,這個可憐孩子的心裡會重新燃起對母愛的渴望。
那時,任何人都無權對孩子說:‘你媽媽一點兒都不疼你,她早就把你丢給陌生人了。
’”每封回信裡都有這樣的内容,好像她對這件事特别關心,時刻在提醒别人她的舞台和謝幕之前的最後一幕華麗演出。
最後一封信是幾天前才到的,信裡面寫道: “雖然你那麼小心地隐瞞着我,但我都知道了。
其實,你希望的不僅僅是和過去一刀兩斷,還給我自由——因為按照你對我的看法,即使你我的關系結束,我也會毫不費力地生活下去,尤其是現在我都不用你的姓氏了。
但事實并不是這樣的,你不僅希望和我徹底了斷,還希望盡快了斷,一點兒延遲都不可以,你已經掉進了一個很危險的美人所編織的網中。
如果我過去對你的愛沒有對自己的愛強烈,那我一定會真誠地期待你和這個女孩兒結婚,也會熱心地動用我所有力量去幫助你們。
現在,她一定會證明我是對的,還會提高我在你心目中的形象。
你抛棄了唯一的真心朋友,就是為了在懷裡養她這條毒蛇,她會逼着你承認這一點的。
但我可比這條蛇要高貴得多,因為我想得到的利益可不是全在你身上,我承認這一點。
我一直希望你能回到我身邊,但這個希望太過誘人,所以我不想主動幫你回來。
但如果你讓我放棄孩子,把她送給這個陌生人,聽說她既聰明漂亮,又冷酷無情……把每天晚上都會出現在我夢中的這個可愛天使送給這個蛇蠍女人……” 朱莉在無意識中把最後幾行大聲讀了出來。
讀的時候,她帶着一股嘲笑的口吻,好像要弱化信中對她的控訴一樣。
讀着讀着,她感到越來越惡心,越來越憤怒,于是再也讀不下去了,信紙也從她手中落到了地上。
她開口說:“親愛的朋友,我們不要往下看了。
你剛剛說得真對,真是沒希望了。
你說這個女人‘很不正常’還真沒錯,她是一點善良的心都沒了。
還說什麼‘逼着你’……我們能逼迫别人的力量在哪兒呢?提到屈服……就是那種沒有任何反抗,已經陷入絕望的那種屈服……不管我在‘絕望’這一點上有多大的天賦,如果我要與她對抗,那肯定是不成功就成仁。
” 聽到她這麼說,詹森跳起來抓起她的手大喊道:“朱莉,聽你這麼說,我真是又獲得了新生!她是不會有機會品嘗勝利的喜悅的。
我們甯願逃到天涯海角讓她找不到我們,甯願跑到美國佬和紅皮膚印第安人中間去,隻要我的心裡有你,隻要孩子在我們身邊……” 她認真地搖了搖頭說:“不,不行!不要自己把自己給流放了!幸好我已經活了31年,否則菲利克斯這個年輕的狂熱分子還真可能把你從我身邊奪走,如果真是這樣,很快你就會發現他和我都不會開心,那我們就鑄下大錯了。
親愛的大師,大海那邊的那片土地并不适合你。
在這個舊世界裡,你都不屑去說那些時髦而傷感的廢話。
那麼到了新世界裡,面對着人們的謊言和欺騙,你又該如何立足?如果你放棄藝術,隻為你的妻子和孩子活着,你覺得這樣的生活能堅持多久呢?你這麼做完全是為了我,那麼你覺得要過多久我就會成為你的負擔?即使你對這種生活滿意,你覺得我就一定滿意嗎?是的,我是說過我深愛着這個男人,這個既暴躁又頑皮,既善良又可貴的漢斯·詹森。
但我也想看到他能變得像這個悲慘世界裡的其他人一樣偉大,一樣著名,一樣驕傲和開心。
我愛着的不僅僅是一個丈夫,一個父親,也應該是一位大師,一位能強迫整個世界和我一起愛他、崇拜他的偉人。
親愛的朋友,幫我把這些信扔到火爐裡去吧。
答應我,以後不要再給她寫信了。
我保證,我會不分晝夜地想出幫我們獲得自由的方法,作為對你的回報。
如果今年的試驗期過去後,上帝和别人都不覺得我們成功,我向你保證,那時我一定會成為你的人。
如果其他人不承認,上帝至少會承認!我的年紀已經足夠大了,我很清楚一位高貴、可敬的女士應該做什麼,應該對什麼負責。
”
這就是一個鐵石心腸的女人,現在你就看看她給我的回信吧,然後再來讨論一個男人應不應該成為‘絕望’的主人,應不應該放棄所有的希望。
” 說完,他走到房間的大櫥櫃前,把一個抽屜上的鎖打開,拿出了一些看起來很精緻的信紙,整個屋子頓時彌漫在一股好聞的香水味中。
朱莉一封接一封地讀着,詹森則重新坐到了沙發上,仰着頭看着天花闆。
信裡的字迹工整、清晰、柔和,全是外交辭令,沒有任何争論、抱怨或指責,可真是外交文件的典範。
寫信的人說,她太軟弱,也不夠冷酷,根本沒法跟他打一場戰争。
她把自己的所有都給了他,而他卻成了她的敵人。
所以,她就徹底接受了自己這悲慘的命運。
她可以說服自己這樣做,因為這隻犧牲了她一個人的幸福。
但她絕不會放棄對孩子的撫養權。
她說,總有一天,這個可憐孩子的心裡會重新燃起對母愛的渴望。
那時,任何人都無權對孩子說:‘你媽媽一點兒都不疼你,她早就把你丢給陌生人了。
’”每封回信裡都有這樣的内容,好像她對這件事特别關心,時刻在提醒别人她的舞台和謝幕之前的最後一幕華麗演出。
最後一封信是幾天前才到的,信裡面寫道: “雖然你那麼小心地隐瞞着我,但我都知道了。
其實,你希望的不僅僅是和過去一刀兩斷,還給我自由——因為按照你對我的看法,即使你我的關系結束,我也會毫不費力地生活下去,尤其是現在我都不用你的姓氏了。
但事實并不是這樣的,你不僅希望和我徹底了斷,還希望盡快了斷,一點兒延遲都不可以,你已經掉進了一個很危險的美人所編織的網中。
如果我過去對你的愛沒有對自己的愛強烈,那我一定會真誠地期待你和這個女孩兒結婚,也會熱心地動用我所有力量去幫助你們。
現在,她一定會證明我是對的,還會提高我在你心目中的形象。
你抛棄了唯一的真心朋友,就是為了在懷裡養她這條毒蛇,她會逼着你承認這一點的。
但我可比這條蛇要高貴得多,因為我想得到的利益可不是全在你身上,我承認這一點。
我一直希望你能回到我身邊,但這個希望太過誘人,所以我不想主動幫你回來。
但如果你讓我放棄孩子,把她送給這個陌生人,聽說她既聰明漂亮,又冷酷無情……把每天晚上都會出現在我夢中的這個可愛天使送給這個蛇蠍女人……” 朱莉在無意識中把最後幾行大聲讀了出來。
讀的時候,她帶着一股嘲笑的口吻,好像要弱化信中對她的控訴一樣。
讀着讀着,她感到越來越惡心,越來越憤怒,于是再也讀不下去了,信紙也從她手中落到了地上。
她開口說:“親愛的朋友,我們不要往下看了。
你剛剛說得真對,真是沒希望了。
你說這個女人‘很不正常’還真沒錯,她是一點善良的心都沒了。
還說什麼‘逼着你’……我們能逼迫别人的力量在哪兒呢?提到屈服……就是那種沒有任何反抗,已經陷入絕望的那種屈服……不管我在‘絕望’這一點上有多大的天賦,如果我要與她對抗,那肯定是不成功就成仁。
” 聽到她這麼說,詹森跳起來抓起她的手大喊道:“朱莉,聽你這麼說,我真是又獲得了新生!她是不會有機會品嘗勝利的喜悅的。
我們甯願逃到天涯海角讓她找不到我們,甯願跑到美國佬和紅皮膚印第安人中間去,隻要我的心裡有你,隻要孩子在我們身邊……” 她認真地搖了搖頭說:“不,不行!不要自己把自己給流放了!幸好我已經活了31年,否則菲利克斯這個年輕的狂熱分子還真可能把你從我身邊奪走,如果真是這樣,很快你就會發現他和我都不會開心,那我們就鑄下大錯了。
親愛的大師,大海那邊的那片土地并不适合你。
在這個舊世界裡,你都不屑去說那些時髦而傷感的廢話。
那麼到了新世界裡,面對着人們的謊言和欺騙,你又該如何立足?如果你放棄藝術,隻為你的妻子和孩子活着,你覺得這樣的生活能堅持多久呢?你這麼做完全是為了我,那麼你覺得要過多久我就會成為你的負擔?即使你對這種生活滿意,你覺得我就一定滿意嗎?是的,我是說過我深愛着這個男人,這個既暴躁又頑皮,既善良又可貴的漢斯·詹森。
但我也想看到他能變得像這個悲慘世界裡的其他人一樣偉大,一樣著名,一樣驕傲和開心。
我愛着的不僅僅是一個丈夫,一個父親,也應該是一位大師,一位能強迫整個世界和我一起愛他、崇拜他的偉人。
親愛的朋友,幫我把這些信扔到火爐裡去吧。
答應我,以後不要再給她寫信了。
我保證,我會不分晝夜地想出幫我們獲得自由的方法,作為對你的回報。
如果今年的試驗期過去後,上帝和别人都不覺得我們成功,我向你保證,那時我一定會成為你的人。
如果其他人不承認,上帝至少會承認!我的年紀已經足夠大了,我很清楚一位高貴、可敬的女士應該做什麼,應該對什麼負責。
”