卷二 題旨
關燈
小
中
大
苦,她一聽到自己不願意加以證實的變心便暈倒過去;可憐的姑娘,她失聲無語,顔容驟變。
但願我能成為那個被她狂怒地扯着頭發的人!但願我能成為被她的纖指劃破薄薄臉皮的人!她以兇狠的目光盯着他,看着他無法不落淚;沒有了他,她就是想活也不能活下去!如果你問我:要放多長時間讓她抱怨自己的受辱呢?我的回答是:時間不可太長。
拖延過久就會使怒氣積聚力量。
趕快用你雙臂摟住她白皙的頸項;讓她涕淚縱橫的臉龐緊靠着你的胸膛。
你以熱吻回報她的哭泣;她哭泣時,你獻給她愛的歡愉。
這樣,就會平靜下來。
這是消除怒氣的唯一方法。
當她暴跳如雷的時候,當她似乎是勢不兩立的敵人的時候,你便請她到床上談和,她會柔順起來的。
在床上,便放下武器,達成和諧一緻。
相信我吧,寬恕是從床上出來的。
剛才争鬥的鴿子,此時便親起嘴來;它們的咕咕叫聲是愛情的話語。
世界的初期,安排無序,一團混沌,分不清星辰、陸地和海洋。
不久,天置于大地之上,海洋把陸地環繞起來。
混沌劃分為各種成分。
森林成了猛獸的住所;天空成為飛鳥的家鄉;遊魚潛在流水裡。
當時人類孤寂地在原野上遊蕩,他們肌肉發達而缺乏智慧,除一副粗魯的軀體之外便沒有什麼。
樹林是他們的居所,他們以野草為食,以樹葉為床。
他們很長時間彼此不認識。
據說是撫愛的感官之樂令這些野性的心靈柔順起來。
女人和男人在一處相遇,他們要做的事兒,無師自通。
用不着任何技巧,維納斯便履行了自己的溫柔職責。
雄性的鳥兒有它所愛的雌鳥。
魚兒在水中找到共享歡樂的伴兒。
母鹿追求着公鹿。
雄蛇和雌蛇結合在一起。
交配的母狗,一直附在公狗的身上。
雌羊歡天喜地接納雄羊。
公牛高興地找到母牛交配。
雌山羊接受令人厭惡的雄山羊的猛攻。
母馬發情,不顧江河阻隔,要到遠遠的地方尋找公馬去。
因此,勇敢地向前吧,為了平息你情人的怒氣,請應用這種強力的良方。
唯有它能使她強烈的怨恨消解。
這比瑪卡翁363的液汁更勝一籌。
你犯了過錯之後,這種良方能使你恢複原先的地位。
認識自己以發揚自身的長處 我這樣歌唱的時候,阿波羅突然在我面前出現;他用手指彈撥他的金琴琴弦。
他的手中執着一束月桂,他神聖的頭上戴着月桂冠。
這位不難識别的先知神人走近我,對我說道:&ldquo你呀,你這教人輕松自如去愛的導師,把你的弟子領到我的神殿中來吧。
這兒有一條銘文,已經傳到世界的各個角落,它敦促每個人認識自己。
唯有認識自我的人,才會愛得聰明,才會量力而為。
天生一副好顔容的,就應該讓人欣賞個夠。
長有一身細嫩皮膚的,就應當常常赤膊而卧。
言談動人的,要避免陰郁的沉默。
會唱歌的,就歌唱吧。
會飲酒的,就把杯吧。
不過,誇誇其談的人們,可不要在日常的交談中進行朗誦;怪誕的詩人,你們也不要在談話中誦讀自己的詩篇。
&rdquo這就是福玻斯364的忠告,請聽從他的忠告吧!這位仙人的神聖之口發出的是颠撲不破的真實言辭。
現在我再來談一些更為切近我們的事情。
誰愛得聰明,誰就會赢得勝利,誰就會得到符合我們&ldquo技巧&rdquo所要求的東西。
愛情的憂傷 地力消耗,我們下種,田疇未必始終都有好收成。
船兒航程難料,未必總能乘上順風。
快樂無多,而憂愁不少,這就是談情說愛的人的命運。
但願他們對諸多的折磨做好思想準備。
阿笃斯山365上的兔子,希勃拉山366上養的蜜蜂,綠葉橄榄樹結的果子,海灘上的貝殼,為數之多都比不上愛情上的折磨。
我們所中的利箭滿蘸苦液。
人家對你說,你的情人出門了,你可能正看見她在家裡,那你就算她已經出門,認為你的眼睛看錯好了。
她答應讓你來過夜,可是卻大門緊閉;那你就耐心忍受,就在肮髒的地上席地而卧。
也許來一名撒謊的婢女,以傲慢的口吻沖你說:&ldquo怎麼搞的?這男人竟在門前糾纏!&rdquo這時你便以哀求的姿态,用動聽的言辭向大門說話,還得懇求那忍心的侍女;你得除下那戴在頭上的玫瑰花環367,把它放在門檻上368。
如果你的情人想見你,她就會出來;如果她避而不見,那你就走開。
有教養的男人是不應該硬來的。
難道你想逼得你的情人非這樣說話不可:&ldquo這家夥真叫人無法擺脫!&rdquo談情說愛的心境并不是随時都有的。
你不必羞于忍受美人兒的辱罵,甚至痛打,也不必羞于去吻她的纖纖小足。
面對情敵的舉止:瑪爾斯、維納斯和伏爾甘 我為什麼停留在一些瑣細的事情上呢?我的思想渴望着接觸更重大的課題。
我要歌唱的是大事情。
讀者諸君,請仔細注意。
我的任務艱難,但如無艱險,何來功業?我的&ldquo技巧&rdquo要求你做的是艱巨的工作。
耐心地忍受情敵,勝利将會屬于你。
你将作為得勝者登上偉大的朱庇特的神殿。
請相信吧,那裡發出的不是人的語言,而是希臘橡樹的神谕369。
我的&ldquo技巧&rdquo不可能提供更重要的東西。
女友向你的情敵做眉眼?請忍受着。
她寫信給他?别去碰書版。
她願意從哪裡來就讓她從哪裡來;她喜歡去什麼地方就讓她去。
這種曲意逢迎,一些丈夫對自己的合法妻子都這樣做了,尤其是進入溫柔夢鄉的時候。
我承認,這方面的技巧,我并不完善。
有什麼辦法呢?我自己就達不到本人要求的境界。
怎麼?人家在我面前向我的美人眉目傳情,我卻忍受下去!我怒火中燒,卻不做出過激舉動!我記得有一天,她情人和她親吻;我就為了這吻而大發脾氣。
我們的情愛便滿帶野蠻的言行!這個毛病給我的損害已不止一次。
允許别人到自己情婦家中的人卻機靈得多。
但最好還是裝聾作啞,讓她把自己的變心隐藏起來;别迫使她裝模作樣,以掩飾自己的臉紅。
年輕的人們哪,這也是不必去揭穿你們的情人的理由。
就讓她們欺騙你們好了,讓她們欺騙你們的時候,還以為你們是受她們的話蒙蔽的。
揭穿一對情人,反而令他們愛得愈深。
他們倆一旦休戚與共,就會導緻他們在失足的方面堅持下去。
我們來講一個整個天上都熟知的故事,即關于瑪爾斯和維納斯的故事。
由于伏爾甘370的妙計,他們兩個人被當場抓獲。
瑪爾斯戰神狂戀着維納斯,兇猛的戰将成了俯首的求愛者。
維納斯對這位指揮戰争的仙人并沒有粗暴相對,也并非鐵石心腸;因為沒有任何女神比她更溫柔的了。
據說,這位愛開玩笑的女子,多次取笑丈夫的拐腳以及因火或因勞作而變得堅硬的雙手!同時,她還在瑪爾斯面前模仿伏爾甘的動作。
這在她身上倒十分好看,她的美色更添千般嬌媚。
開始時,他們兩個人通常都掩飾自己的幽會;他們的罪過情欲滿含着保留和羞恥。
由于太陽神的揭露(誰逃得過太陽神的目光呢?),伏爾甘了解到妻子的行為。
太陽神哪,你作出了一個多壞的榜樣!你倒不如向維納斯索取報酬。
為了報答你的保密,她也會獻給你一點什麼的。
伏爾甘在床的四周和上面布下了令人覺察不到的大網。
他的傑作肉眼是看不出來的。
他裝作要動身到利姆諾斯371去。
一對情人便來幽會,兩個赤條條的,全落在大網之中。
伏爾甘喚來諸神,給他們看看這一對被俘者所呈現的美妙形象。
據說,維納斯幾乎忍不住流淚。
兩個情人無法遮住自己的臉容,甚至不能用手掩蓋自己不願别人看見的部位。
當時一名神祇笑着說:&ldquo諸神中最勇敢的瑪爾斯,假如說鍊條令你感到拘束,就請交給我好了。
&rdquo經過海神尼普頓的求情,伏爾甘才勉強放了這一對囚徒。
瑪爾斯隐退至色雷斯,維納斯到了帕福斯。
伏爾甘哪,經過你這次所使出的高招之後,他們兩人從前偷偷摸摸幹的,現在竟然公開來做了;因為他們已經失去羞恥之心。
而你自己也常常承認,你的這一做法愚蠢而又魯莽;據說,你也後悔自己所施的妙計。
你們可千萬别幹這樣的事情,當場被捉的狄俄涅372,是不允許你們設置她曾經深受其苦的陷阱的。
不要
但願我能成為那個被她狂怒地扯着頭發的人!但願我能成為被她的纖指劃破薄薄臉皮的人!她以兇狠的目光盯着他,看着他無法不落淚;沒有了他,她就是想活也不能活下去!如果你問我:要放多長時間讓她抱怨自己的受辱呢?我的回答是:時間不可太長。
拖延過久就會使怒氣積聚力量。
趕快用你雙臂摟住她白皙的頸項;讓她涕淚縱橫的臉龐緊靠着你的胸膛。
你以熱吻回報她的哭泣;她哭泣時,你獻給她愛的歡愉。
這樣,就會平靜下來。
這是消除怒氣的唯一方法。
當她暴跳如雷的時候,當她似乎是勢不兩立的敵人的時候,你便請她到床上談和,她會柔順起來的。
在床上,便放下武器,達成和諧一緻。
相信我吧,寬恕是從床上出來的。
剛才争鬥的鴿子,此時便親起嘴來;它們的咕咕叫聲是愛情的話語。
世界的初期,安排無序,一團混沌,分不清星辰、陸地和海洋。
不久,天置于大地之上,海洋把陸地環繞起來。
混沌劃分為各種成分。
森林成了猛獸的住所;天空成為飛鳥的家鄉;遊魚潛在流水裡。
當時人類孤寂地在原野上遊蕩,他們肌肉發達而缺乏智慧,除一副粗魯的軀體之外便沒有什麼。
樹林是他們的居所,他們以野草為食,以樹葉為床。
他們很長時間彼此不認識。
據說是撫愛的感官之樂令這些野性的心靈柔順起來。
女人和男人在一處相遇,他們要做的事兒,無師自通。
用不着任何技巧,維納斯便履行了自己的溫柔職責。
雄性的鳥兒有它所愛的雌鳥。
魚兒在水中找到共享歡樂的伴兒。
母鹿追求着公鹿。
雄蛇和雌蛇結合在一起。
交配的母狗,一直附在公狗的身上。
雌羊歡天喜地接納雄羊。
公牛高興地找到母牛交配。
雌山羊接受令人厭惡的雄山羊的猛攻。
母馬發情,不顧江河阻隔,要到遠遠的地方尋找公馬去。
因此,勇敢地向前吧,為了平息你情人的怒氣,請應用這種強力的良方。
唯有它能使她強烈的怨恨消解。
這比瑪卡翁363的液汁更勝一籌。
你犯了過錯之後,這種良方能使你恢複原先的地位。
認識自己以發揚自身的長處 我這樣歌唱的時候,阿波羅突然在我面前出現;他用手指彈撥他的金琴琴弦。
他的手中執着一束月桂,他神聖的頭上戴着月桂冠。
這位不難識别的先知神人走近我,對我說道:&ldquo你呀,你這教人輕松自如去愛的導師,把你的弟子領到我的神殿中來吧。
這兒有一條銘文,已經傳到世界的各個角落,它敦促每個人認識自己。
唯有認識自我的人,才會愛得聰明,才會量力而為。
天生一副好顔容的,就應該讓人欣賞個夠。
長有一身細嫩皮膚的,就應當常常赤膊而卧。
言談動人的,要避免陰郁的沉默。
會唱歌的,就歌唱吧。
會飲酒的,就把杯吧。
不過,誇誇其談的人們,可不要在日常的交談中進行朗誦;怪誕的詩人,你們也不要在談話中誦讀自己的詩篇。
&rdquo這就是福玻斯364的忠告,請聽從他的忠告吧!這位仙人的神聖之口發出的是颠撲不破的真實言辭。
現在我再來談一些更為切近我們的事情。
誰愛得聰明,誰就會赢得勝利,誰就會得到符合我們&ldquo技巧&rdquo所要求的東西。
愛情的憂傷 地力消耗,我們下種,田疇未必始終都有好收成。
船兒航程難料,未必總能乘上順風。
快樂無多,而憂愁不少,這就是談情說愛的人的命運。
但願他們對諸多的折磨做好思想準備。
阿笃斯山365上的兔子,希勃拉山366上養的蜜蜂,綠葉橄榄樹結的果子,海灘上的貝殼,為數之多都比不上愛情上的折磨。
我們所中的利箭滿蘸苦液。
人家對你說,你的情人出門了,你可能正看見她在家裡,那你就算她已經出門,認為你的眼睛看錯好了。
她答應讓你來過夜,可是卻大門緊閉;那你就耐心忍受,就在肮髒的地上席地而卧。
也許來一名撒謊的婢女,以傲慢的口吻沖你說:&ldquo怎麼搞的?這男人竟在門前糾纏!&rdquo這時你便以哀求的姿态,用動聽的言辭向大門說話,還得懇求那忍心的侍女;你得除下那戴在頭上的玫瑰花環367,把它放在門檻上368。
如果你的情人想見你,她就會出來;如果她避而不見,那你就走開。
有教養的男人是不應該硬來的。
難道你想逼得你的情人非這樣說話不可:&ldquo這家夥真叫人無法擺脫!&rdquo談情說愛的心境并不是随時都有的。
你不必羞于忍受美人兒的辱罵,甚至痛打,也不必羞于去吻她的纖纖小足。
面對情敵的舉止:瑪爾斯、維納斯和伏爾甘 我為什麼停留在一些瑣細的事情上呢?我的思想渴望着接觸更重大的課題。
我要歌唱的是大事情。
讀者諸君,請仔細注意。
我的任務艱難,但如無艱險,何來功業?我的&ldquo技巧&rdquo要求你做的是艱巨的工作。
耐心地忍受情敵,勝利将會屬于你。
你将作為得勝者登上偉大的朱庇特的神殿。
請相信吧,那裡發出的不是人的語言,而是希臘橡樹的神谕369。
我的&ldquo技巧&rdquo不可能提供更重要的東西。
女友向你的情敵做眉眼?請忍受着。
她寫信給他?别去碰書版。
她願意從哪裡來就讓她從哪裡來;她喜歡去什麼地方就讓她去。
這種曲意逢迎,一些丈夫對自己的合法妻子都這樣做了,尤其是進入溫柔夢鄉的時候。
我承認,這方面的技巧,我并不完善。
有什麼辦法呢?我自己就達不到本人要求的境界。
怎麼?人家在我面前向我的美人眉目傳情,我卻忍受下去!我怒火中燒,卻不做出過激舉動!我記得有一天,她情人和她親吻;我就為了這吻而大發脾氣。
我們的情愛便滿帶野蠻的言行!這個毛病給我的損害已不止一次。
允許别人到自己情婦家中的人卻機靈得多。
但最好還是裝聾作啞,讓她把自己的變心隐藏起來;别迫使她裝模作樣,以掩飾自己的臉紅。
年輕的人們哪,這也是不必去揭穿你們的情人的理由。
就讓她們欺騙你們好了,讓她們欺騙你們的時候,還以為你們是受她們的話蒙蔽的。
揭穿一對情人,反而令他們愛得愈深。
他們倆一旦休戚與共,就會導緻他們在失足的方面堅持下去。
我們來講一個整個天上都熟知的故事,即關于瑪爾斯和維納斯的故事。
由于伏爾甘370的妙計,他們兩個人被當場抓獲。
瑪爾斯戰神狂戀着維納斯,兇猛的戰将成了俯首的求愛者。
維納斯對這位指揮戰争的仙人并沒有粗暴相對,也并非鐵石心腸;因為沒有任何女神比她更溫柔的了。
據說,這位愛開玩笑的女子,多次取笑丈夫的拐腳以及因火或因勞作而變得堅硬的雙手!同時,她還在瑪爾斯面前模仿伏爾甘的動作。
這在她身上倒十分好看,她的美色更添千般嬌媚。
開始時,他們兩個人通常都掩飾自己的幽會;他們的罪過情欲滿含着保留和羞恥。
由于太陽神的揭露(誰逃得過太陽神的目光呢?),伏爾甘了解到妻子的行為。
太陽神哪,你作出了一個多壞的榜樣!你倒不如向維納斯索取報酬。
為了報答你的保密,她也會獻給你一點什麼的。
伏爾甘在床的四周和上面布下了令人覺察不到的大網。
他的傑作肉眼是看不出來的。
他裝作要動身到利姆諾斯371去。
一對情人便來幽會,兩個赤條條的,全落在大網之中。
伏爾甘喚來諸神,給他們看看這一對被俘者所呈現的美妙形象。
據說,維納斯幾乎忍不住流淚。
兩個情人無法遮住自己的臉容,甚至不能用手掩蓋自己不願别人看見的部位。
當時一名神祇笑着說:&ldquo諸神中最勇敢的瑪爾斯,假如說鍊條令你感到拘束,就請交給我好了。
&rdquo經過海神尼普頓的求情,伏爾甘才勉強放了這一對囚徒。
瑪爾斯隐退至色雷斯,維納斯到了帕福斯。
伏爾甘哪,經過你這次所使出的高招之後,他們兩人從前偷偷摸摸幹的,現在竟然公開來做了;因為他們已經失去羞恥之心。
而你自己也常常承認,你的這一做法愚蠢而又魯莽;據說,你也後悔自己所施的妙計。
你們可千萬别幹這樣的事情,當場被捉的狄俄涅372,是不允許你們設置她曾經深受其苦的陷阱的。
不要