第十一章

關燈
校門他們卻說&lsquo西塞羅&#39[1]&mdash&mdash如果他們将來用得上的話。

    還有&lsquovicissim(反過來)&rsquo這個詞,哦,天哪,如果按照新式的發音就好像在說&lsquo我們接吻!&rsquo&rdquo說到這兒他竟然咯咯笑了起來,忘了自己身處羅斯頓的辦公室,并非自己那個溫馨自由的小房間。

     &ldquo好吧,你又來了,奇平先生&mdash&mdash這就是我對你不滿意的地方&mdash&mdash你這個人不願妥協。

    我們各執己見,而你又不願意聽我的,那我也沒有别的選擇了。

    我立志要讓布魯克菲爾德學校改頭換面,成為一所與時俱進的新式學校。

    雖說我是理科出身,但我一點不反對你們教古希臘古羅馬文學,但前提是教學方法要到位。

    你教的那些是&lsquo死語言&rsquo,但這并不是你使用那套死闆教學法的理由。

    奇平先生,我知道你的拉丁語課和希臘語課和我十年前剛來這裡時教的一模一樣,對吧?&rdquo 奇普斯帶着驕傲,不緊不慢地回答說:&ldquo正是如此,就是一模一樣的,别說你了,就是你上一任的梅爾德倫先生來這裡的時候也一樣,呃&hellip&hellip那是38年前了,我們開始在這裡,我和梅爾德倫先生,呃&hellip&hellip正是1870年。

    還有梅爾德倫先生之前的一任校長韋瑟比,他是第一個認同我講課方法的人,他說過,&lsquo奇普斯,你要教四年級西塞羅&rsquo,西塞羅,他說的可不是基格羅。

    &rdquo &ldquo呵呵,太有意思了,奇平先生,你又一次證實了我的觀點&mdash&mdash你總是活在過去,不關心現在和未來。

    無論你意識到了沒有,時代在改變。

    現在家長交三年的學費把孩子送到這兒來,可不是指望就學那麼點早就沒人用的語言。

    還有,你的學生學不到自己本應要學的。

    去年他們沒一個人拿到初級證書。

    &rdquo 忽然,萬千思緒湧上奇普斯的心頭,卻無以言表。

    他在心裡自問自答。

    那些考試、證書等等,真的重要嗎?所有這些高效率和緊跟時髦的做法,重要嗎?羅斯頓像管理一個工廠那樣管理布魯克菲爾德學校&mdash&mdash這工廠專門生産勢利自大的價值觀,其基礎便是這麼一種信條:金錢至上、消滅個性。

    原先适用于家庭和土地的紳士傳統[2]正在悄然改變,毫無疑問這是必然趨勢。

    然而羅斯頓不但沒有努力讓這一些傳統向更加包容、更加平等的民主主義方向發展,反而使之倒向價值觀更狹隘的拜金主義。

    布魯克菲爾德學校從前可是沒那麼多富家子弟。

    現在倒好,學校演講日的派對活像是皇家愛斯科特賽馬會[3]。

    羅斯頓在倫敦各式各樣的俱樂部裡結識這些有錢的家夥,說服他們相信布魯克菲爾德學校是所很有前途的學校,而且,因為那些家夥花錢走後門也進不了像伊頓公學[4]、哈羅公學這樣的名校,便貪婪地買了羅斯頓的賬。

    雖然這些家長中不乏作風正派的,但個别人真是糟糕透了。

    這些人大多是做金融的、開公司的、制藥的。

    有個家長竟然每周給他兒子5英鎊作零花錢。

    他們真是又庸俗又浪費&hellip&hellip這真是個匆匆步入成熟而又匆匆腐爛的時代&hellip&hellip奇普斯有一次遇到麻煩,是因為自己拿一個學生的名字和祖先開了個玩笑。

    這個學生名叫艾薩克斯坦,他在給家人寫的信裡說了這件事,随後老艾薩克斯坦怒氣沖沖地給羅斯頓寫了信。

    容易生氣,不懂幽默,還沒有分寸&mdash&mdash這就是新時代的家夥們的問題&hellip&hellip做事當有分寸,這個最重要,這才是布魯克菲爾德應該教給孩子們的&mdash&mdash而不僅僅是教些拉丁文課、希臘文課或化學、力學課。

    你總不能指望能憑着考試和證書的授予來判斷一個人懂不懂分寸吧? 不滿和憤慨在他心中一閃而過,可他沒再說什麼。

    他隻是邊走邊嘟哝着&ldquo呃呃&rdquo,理了一理自己