第六章 在沙漠中
關燈
小
中
大
隻是他依然記得撒哈拉每一個沙堆褶皺處隐藏着的危險;他記得深夜裡每一次枕着沙粒,躺在帳篷中的情景;他記得夜晚圍繞着篝火,講述着關于敵人的一切時,那顆跳動的火熱的心。
那種記憶,就如同品嘗大海的滋味。
試過一次以後,你終生難以忘卻。
第一節 當你成為撒哈拉航線的飛行員,從一個堡壘飛到另一個堡壘,成為沙漠的囚犯的時候,你将連續幾個星期、幾個月,甚至是幾年,與藏在那座老房子裡的溫存再也無緣。
沙漠裡是沒有綠洲的。
花園和年輕的女孩,這些都屬于傳說。
當然,當工作結束了以後,在遙遠的地方,也許會有千百個年輕的女孩在等待着我們。
當然,她們的獾和她們的書本,耐心地組成了那些美好的靈魂。
當然,她們讓一切都變得很美麗&hellip&hellip 我了解什麼是孤獨。
三年沙漠的生活,讓我嘗盡了它的滋味。
我們似乎并不怕年輕的生命在這片貧瘠的風景中被損耗消磨,隻是遠方的世界裡,一切都在逐漸蒼老逝去。
樹木上已經果實豐滿,土地裡也稻谷金黃,女人們越發的美麗。
時間一點一點地過去,我們開始急切地想要回家&hellip&hellip 對于普通的人來說,時間的流逝常常是難以察覺的。
他們生活在一種臨時的平靜中。
然而對于飛行員來說,即使在到達了停靠站以後,我們依然能感覺到推動着我們不斷前行的信風。
我們好像永遠行色匆匆的旅行者,無論是鄉間流動的溪水,還是明媚的田野、靈動的村莊,沒有什麼能阻止我們旅途的腳步。
即使停靠的那一站安詳惬意,我們仍然被一股輕輕的狂熱點燃着,耳中響着飛機的雜音,覺得自己時刻都在路上。
我們覺得被思想的風帶入某種未知的未來,跟随我們的隻有自己的心跳。
沙漠中有越來越多的異教徒出沒。
朱比角的夜晚,一刻鐘一刻鐘地,好像被時鐘上的針切割開來:哨兵們用他們所熟悉的呼喊,互相警戒着。
朱比角的西班牙城堡,就以這種方式,抗擊着那些不見蹤影的異教徒。
而我們這些駕駛着飛機的旅人,則傾聽着遠方越來越近的呼喊。
它們好像飛過海面的海鳥,輕拂着翅膀在水面留下點點漣漪。
然而,我們曾經是如此地熱愛沙漠。
如果我們不為了它而放棄整個世界,如果我們不願意走入它的傳統、習俗以及它的敵人,我們就永遠無法了解它為這個地球上某些人所建立的那個祖國。
沙漠中的人們,他們關閉在自己搭建的牆壁中,按照屬于他們的規則生活着,沉浸在一種隻有自己才能體會并覺得欣喜的寂寞中。
他們離得如此遙遠,沒有任何一架飛機能把我們帶到他們身邊。
如果你去參觀他的房間,你會發現那裡面空曠一片。
屬于他們的王國,在他們的心中。
正因為如此,沙漠并非由沙塵組成,也不是那些帶着槍的圖瓦雷克人和摩爾人&hellip&hellip 我們接受了遊戲的規則。
撒哈拉向我們露出了它神秘的臉孔。
走進撒哈拉不是為了尋找綠洲,而是要将一座噴泉變成我們的信仰。
第二節 從我的第一次飛行開始,我就已經品嘗到了沙漠的滋味。
我和裡蓋勒、紀堯姆一起,被困于努瓦克肖特附近的小堡壘。
這個毛裡塔尼亞的小停靠站,如同一個遺失在汪洋大海中的小島,偏遠荒蕪。
一位年老的中士和十五名塞内加爾人一起駐守在此。
當他得知我們的到來時,好像是迎來了來自上天的使者。
&ldquo啊!能和你們說話實在是太好了&hellip&hellip真的,你們不知道這對我的意義!&rdquo 我們的出現對他的意義如此重大,他忍不住哭了起來。
&ldquo六個月來,你們是第一個出現在這裡的人。
他們每六個月給我供應一次糧食和軍需品,來的要麼是副長官,要麼是隊長。
&rdquo 我們對這一場面非常驚訝。
在離達喀爾隻有兩個小時的地方,活節連杆的突然斷裂,讓我們不得不臨時改變了降落地點。
于是我們才出現在這位中士面前。
&ldquo來,喝酒,能請你們喝酒我非常高興!等下次隊長來的時候,我就沒有能給他喝的了。
&rdquo 這一幕我已經在另一本書裡講述過,隻是那并非一部小說。
他對我們說:&ldquo上一次,我連幹杯都沒能幹成&hellip&hellip我當時慚愧得很,隻能讓其他人來接替我。
&rdquo 和站在你對面的人一起喝一杯,為了這一分鐘的到來,他們至少已經等待了六個月。
這一個月來,他們打磨着自己的武器,把儲藏糧食的地方打掃得幹幹淨淨。
這幾天他們開始感覺到,期待已久的一天即将來臨。
他們分秒監視着周圍發生的一切,期待着阿塔爾小分隊抵達時,沙塵飛舞的一刻&hellip&hellip 可是中士沒有足夠的酒,他們既不能慶祝,也不能幹杯。
他覺得自己顔面掃地&hellip&hellip &ldquo我希望他趕快來到。
我等着&hellip&hellip&rdquo &ldquo他在哪裡,中士?&rdquo 中士用手指着茫茫沙漠: &ldquo沒有人知道,隊長他也許此時在沙漠裡的任何一個地方。
&rdquo 這個夜晚我們是在堡壘上的露台度過的。
我們談論着天上的星星,一切都是如此的真實。
星辰和從飛機上看到的一樣完整,隻是天空顯得更平穩。
在飛機上,當黑夜特别美麗的時候,你常常會沉醉在其中,忘記還有飛機要操縱。
于是,機身會一點一點地向左面傾斜過去。
當你飛到一個村莊的右下翼時,你還以為自己是在水平位置。
可是在沙漠裡是沒有村莊的蹤影的。
或者不知不覺地飛到了一支漁船小艦隊的上方,隻是撒哈拉裡也永遠沒有漁船的出現。
于是你對自己犯下的錯誤微笑了一下,輕輕地将飛機調整到平直的位置。
于是,你又抓住了剛才的那一群星辰,如同村落般密集的星星點點。
從城堡的高處望去,卻隻有一片沒有凝固的沙海。
星星依然懸挂在空中。
中士對我們談起它們: &ldquo我知道應該朝着哪個方向去&hellip&hellip那邊那顆星星,跟着它一直走到突尼斯市!&rdquo &ldquo你的家在突尼斯市?&rdquo &ldquo不是,我表妹的家。
&rdquo 中士沉默了良久,然後對我們說: &ldquo總有一天,我要去突尼斯市。
&rdquo 也許,跟随着這顆星星一路行走,就能抵達我們夢想的地方。
除非,在這場旅途中,一個接着一個幹涸的水井,讓詩意慢慢地轉變為狂亂。
于是,星星、表妹和突尼斯城開始混淆在一起。
于是浪漫的希望之旅,一點一點地演變成噩夢。
&ldquo我曾經向隊長要求過,讓他準許我去突尼斯市,為了我的表妹。
他回答我說&hellip&hellip&rdquo &ldquo他回答你說什麼?&rdquo &ldquo他說,&lsquo表妹們這個世界上到處都是。
&rsquo因為達喀爾比突尼斯近很多,他就把我調到了達喀爾。
&rdquo &ldquo她長得好看嗎,你的表妹?&rdquo &ldquo突尼斯市的那個?當然,她的頭發是金色的。
&rdquo &ldquo不是,我說的是達喀爾的那個。
&rdquo 中士,我們當時一定令你很尴尬。
你傷心而憂郁地回答着:&ldquo她是一個黑女人&hellip&hellip&rdquo 中士,撒哈拉對你來說,究竟意味着什麼?它是永遠朝着你走來的上帝,也是藏在五千公裡的沙海後面,一個溫柔的金發表妹。
沙漠對我們又意味着什麼?是從我們身體裡油然生出的,是我們對自己的了解與認識。
那天晚上我們同中士一樣,愛上了一個表妹和一個隊長&hellip&hellip 第三節 努瓦迪布處在沒有被當局掌控的領域的邊界,并不能算一個城市。
努瓦迪布有屬于我們航空公司的城堡、倉庫和一幢小木屋。
盡管軍力資源稀少,但是因為被周圍無邊的沙漠環繞着,令努瓦迪布幾乎不可戰勝。
為了穿越這片沙漠,穆斯林戰士常常是還未抵達目标,就已經用盡了所有的水源。
然而在所有人的記憶裡,北部總有些伊斯蘭教徒繼續在向着努瓦迪布方向行走過來。
每次隊長兼當地行政負責人來我們這裡喝茶,總會攤開地圖,向我們講述他們的行走路線,好像在講述一個關于異國公主的傳奇。
然而他們卻從未到達過目的地,好像沙漠中的水源一樣,流着流着就慢慢幹枯了。
當地政府發給我們的手榴彈和子彈,全都在我們腳下的箱子裡沉睡着。
除了寂靜,我們并沒有其他的敵人需要抵抗。
盧卡,機場的主任,從早到晚地用留聲機放着音樂。
那歌聲離得那麼遠,用一種半夢半醒的語言講述着什麼,引人生出一種類似饑餓的、沒有緣由的感傷。
這天晚上,我們在城堡裡與隊長共進晚餐。
隊長領着我們參觀他的花園。
他收到三箱穿越了四千公裡來自法國的泥土。
就是在這捧泥土上,長出了三片綠葉。
我們像撫摸着珍寶一樣,輕輕地觸着這幾片葉子。
隊長自豪地對我們說: &ldquo這是我的花園。
&rdquo當卷着黃沙幹澀的風
那種記憶,就如同品嘗大海的滋味。
試過一次以後,你終生難以忘卻。
第一節 當你成為撒哈拉航線的飛行員,從一個堡壘飛到另一個堡壘,成為沙漠的囚犯的時候,你将連續幾個星期、幾個月,甚至是幾年,與藏在那座老房子裡的溫存再也無緣。
沙漠裡是沒有綠洲的。
花園和年輕的女孩,這些都屬于傳說。
當然,當工作結束了以後,在遙遠的地方,也許會有千百個年輕的女孩在等待着我們。
當然,她們的獾和她們的書本,耐心地組成了那些美好的靈魂。
當然,她們讓一切都變得很美麗&hellip&hellip 我了解什麼是孤獨。
三年沙漠的生活,讓我嘗盡了它的滋味。
我們似乎并不怕年輕的生命在這片貧瘠的風景中被損耗消磨,隻是遠方的世界裡,一切都在逐漸蒼老逝去。
樹木上已經果實豐滿,土地裡也稻谷金黃,女人們越發的美麗。
時間一點一點地過去,我們開始急切地想要回家&hellip&hellip 對于普通的人來說,時間的流逝常常是難以察覺的。
他們生活在一種臨時的平靜中。
然而對于飛行員來說,即使在到達了停靠站以後,我們依然能感覺到推動着我們不斷前行的信風。
我們好像永遠行色匆匆的旅行者,無論是鄉間流動的溪水,還是明媚的田野、靈動的村莊,沒有什麼能阻止我們旅途的腳步。
即使停靠的那一站安詳惬意,我們仍然被一股輕輕的狂熱點燃着,耳中響着飛機的雜音,覺得自己時刻都在路上。
我們覺得被思想的風帶入某種未知的未來,跟随我們的隻有自己的心跳。
沙漠中有越來越多的異教徒出沒。
朱比角的夜晚,一刻鐘一刻鐘地,好像被時鐘上的針切割開來:哨兵們用他們所熟悉的呼喊,互相警戒着。
朱比角的西班牙城堡,就以這種方式,抗擊着那些不見蹤影的異教徒。
而我們這些駕駛着飛機的旅人,則傾聽着遠方越來越近的呼喊。
它們好像飛過海面的海鳥,輕拂着翅膀在水面留下點點漣漪。
然而,我們曾經是如此地熱愛沙漠。
如果我們不為了它而放棄整個世界,如果我們不願意走入它的傳統、習俗以及它的敵人,我們就永遠無法了解它為這個地球上某些人所建立的那個祖國。
沙漠中的人們,他們關閉在自己搭建的牆壁中,按照屬于他們的規則生活着,沉浸在一種隻有自己才能體會并覺得欣喜的寂寞中。
他們離得如此遙遠,沒有任何一架飛機能把我們帶到他們身邊。
如果你去參觀他的房間,你會發現那裡面空曠一片。
屬于他們的王國,在他們的心中。
正因為如此,沙漠并非由沙塵組成,也不是那些帶着槍的圖瓦雷克人和摩爾人&hellip&hellip 我們接受了遊戲的規則。
撒哈拉向我們露出了它神秘的臉孔。
走進撒哈拉不是為了尋找綠洲,而是要将一座噴泉變成我們的信仰。
第二節 從我的第一次飛行開始,我就已經品嘗到了沙漠的滋味。
我和裡蓋勒、紀堯姆一起,被困于努瓦克肖特附近的小堡壘。
這個毛裡塔尼亞的小停靠站,如同一個遺失在汪洋大海中的小島,偏遠荒蕪。
一位年老的中士和十五名塞内加爾人一起駐守在此。
當他得知我們的到來時,好像是迎來了來自上天的使者。
&ldquo啊!能和你們說話實在是太好了&hellip&hellip真的,你們不知道這對我的意義!&rdquo 我們的出現對他的意義如此重大,他忍不住哭了起來。
&ldquo六個月來,你們是第一個出現在這裡的人。
他們每六個月給我供應一次糧食和軍需品,來的要麼是副長官,要麼是隊長。
&rdquo 我們對這一場面非常驚訝。
在離達喀爾隻有兩個小時的地方,活節連杆的突然斷裂,讓我們不得不臨時改變了降落地點。
于是我們才出現在這位中士面前。
&ldquo來,喝酒,能請你們喝酒我非常高興!等下次隊長來的時候,我就沒有能給他喝的了。
&rdquo 這一幕我已經在另一本書裡講述過,隻是那并非一部小說。
他對我們說:&ldquo上一次,我連幹杯都沒能幹成&hellip&hellip我當時慚愧得很,隻能讓其他人來接替我。
&rdquo 和站在你對面的人一起喝一杯,為了這一分鐘的到來,他們至少已經等待了六個月。
這一個月來,他們打磨着自己的武器,把儲藏糧食的地方打掃得幹幹淨淨。
這幾天他們開始感覺到,期待已久的一天即将來臨。
他們分秒監視着周圍發生的一切,期待着阿塔爾小分隊抵達時,沙塵飛舞的一刻&hellip&hellip 可是中士沒有足夠的酒,他們既不能慶祝,也不能幹杯。
他覺得自己顔面掃地&hellip&hellip &ldquo我希望他趕快來到。
我等着&hellip&hellip&rdquo &ldquo他在哪裡,中士?&rdquo 中士用手指着茫茫沙漠: &ldquo沒有人知道,隊長他也許此時在沙漠裡的任何一個地方。
&rdquo 這個夜晚我們是在堡壘上的露台度過的。
我們談論着天上的星星,一切都是如此的真實。
星辰和從飛機上看到的一樣完整,隻是天空顯得更平穩。
在飛機上,當黑夜特别美麗的時候,你常常會沉醉在其中,忘記還有飛機要操縱。
于是,機身會一點一點地向左面傾斜過去。
當你飛到一個村莊的右下翼時,你還以為自己是在水平位置。
可是在沙漠裡是沒有村莊的蹤影的。
或者不知不覺地飛到了一支漁船小艦隊的上方,隻是撒哈拉裡也永遠沒有漁船的出現。
于是你對自己犯下的錯誤微笑了一下,輕輕地将飛機調整到平直的位置。
于是,你又抓住了剛才的那一群星辰,如同村落般密集的星星點點。
從城堡的高處望去,卻隻有一片沒有凝固的沙海。
星星依然懸挂在空中。
中士對我們談起它們: &ldquo我知道應該朝着哪個方向去&hellip&hellip那邊那顆星星,跟着它一直走到突尼斯市!&rdquo &ldquo你的家在突尼斯市?&rdquo &ldquo不是,我表妹的家。
&rdquo 中士沉默了良久,然後對我們說: &ldquo總有一天,我要去突尼斯市。
&rdquo 也許,跟随着這顆星星一路行走,就能抵達我們夢想的地方。
除非,在這場旅途中,一個接着一個幹涸的水井,讓詩意慢慢地轉變為狂亂。
于是,星星、表妹和突尼斯城開始混淆在一起。
于是浪漫的希望之旅,一點一點地演變成噩夢。
&ldquo我曾經向隊長要求過,讓他準許我去突尼斯市,為了我的表妹。
他回答我說&hellip&hellip&rdquo &ldquo他回答你說什麼?&rdquo &ldquo他說,&lsquo表妹們這個世界上到處都是。
&rsquo因為達喀爾比突尼斯近很多,他就把我調到了達喀爾。
&rdquo &ldquo她長得好看嗎,你的表妹?&rdquo &ldquo突尼斯市的那個?當然,她的頭發是金色的。
&rdquo &ldquo不是,我說的是達喀爾的那個。
&rdquo 中士,我們當時一定令你很尴尬。
你傷心而憂郁地回答着:&ldquo她是一個黑女人&hellip&hellip&rdquo 中士,撒哈拉對你來說,究竟意味着什麼?它是永遠朝着你走來的上帝,也是藏在五千公裡的沙海後面,一個溫柔的金發表妹。
沙漠對我們又意味着什麼?是從我們身體裡油然生出的,是我們對自己的了解與認識。
那天晚上我們同中士一樣,愛上了一個表妹和一個隊長&hellip&hellip 第三節 努瓦迪布處在沒有被當局掌控的領域的邊界,并不能算一個城市。
努瓦迪布有屬于我們航空公司的城堡、倉庫和一幢小木屋。
盡管軍力資源稀少,但是因為被周圍無邊的沙漠環繞着,令努瓦迪布幾乎不可戰勝。
為了穿越這片沙漠,穆斯林戰士常常是還未抵達目标,就已經用盡了所有的水源。
然而在所有人的記憶裡,北部總有些伊斯蘭教徒繼續在向着努瓦迪布方向行走過來。
每次隊長兼當地行政負責人來我們這裡喝茶,總會攤開地圖,向我們講述他們的行走路線,好像在講述一個關于異國公主的傳奇。
然而他們卻從未到達過目的地,好像沙漠中的水源一樣,流着流着就慢慢幹枯了。
當地政府發給我們的手榴彈和子彈,全都在我們腳下的箱子裡沉睡着。
除了寂靜,我們并沒有其他的敵人需要抵抗。
盧卡,機場的主任,從早到晚地用留聲機放着音樂。
那歌聲離得那麼遠,用一種半夢半醒的語言講述着什麼,引人生出一種類似饑餓的、沒有緣由的感傷。
這天晚上,我們在城堡裡與隊長共進晚餐。
隊長領着我們參觀他的花園。
他收到三箱穿越了四千公裡來自法國的泥土。
就是在這捧泥土上,長出了三片綠葉。
我們像撫摸着珍寶一樣,輕輕地觸着這幾片葉子。
隊長自豪地對我們說: &ldquo這是我的花園。
&rdquo當卷着黃沙幹澀的風