第九章
關燈
小
中
大
那個美國青年人的天真熱情一緻起來,問:
“我們上哪兒去?下一步怎麼辦?”
“一會兒您就知道了。
”貝克夫人說。
盡管她的聲音非常悅耳,這句話裡總有點什麼不祥之兆。
車繼續向前開。
飛機燃燒的火光把天都染紅了,并且由于日落西山,顯得更為清晰。
夜幕降臨了。
車仍在向前開。
路很不好走,因為他們很明顯地并未駛上公路幹線。
有時他們好像是在田野上路上,有時又像在開闊的原野上奔馳。
希拉裡一路上從未打盹,腦海中翻騰着各種各樣的想法和猜悟。
不過,左颠右簸,抛上抛下,她實在精疲力盡,終于還是睡着了。
這一覺睡得斷斷續續的。
路上的壕溝和突然的震動把她弄醒了。
開始一兩分鐘她糊裡糊塗地搞不清楚自己是在什麼地方,過了一會兒她清醒過來,但腦海裡思緒萬千,雜亂無章。
她又一次向前低下頭,頭不住地點着點着,再次進入夢鄉。
2 一個急刹車突然把她驚醒了。
彼得斯輕輕地搖了搖她的胳膊。
“醒醒,”他說,“我們好像到了個什麼地方。
” 每人都下了車。
他們都抽筋了,疲憊不堪。
天仍然伸手不見五指,他們好像停在一幢房屋外面,四周都是橡樹。
不遠的地方有些昏暗的燈光,似乎那裡是個村莊。
一個燈籠引着他們走進那幢房屋。
那是一間土著住宅,裡面有兩個咯咯傻笑的柏柏爾族女人,她們驚奇地望着希拉裡和貝克夫人,而對那個修女卻毫不在意。
這三個婦女被帶到樓上一間小房裡。
地闆上有三個墊褥和幾堆被子,别無其他家具。
“我要說我的四肢簡直僵硬了,”貝克夫人說,“像我們坐這麼長一路的汽車,簡直要抽筋了。
” “不舒服沒有多大關系,”那個修女說。
她的聲音堅定有力,但刺耳難聽。
希拉裡發現她的英語講得流利準确,但語音不好。
“尼達姆小姐,您還在扮演您的角色,”那個美國女人說,“我隻能想象您在修道院裡,天不亮四點鐘就跪在硬邦邦的石頭上。
” 尼達姆小姐驕傲地笑了一笑。
“基督教愚弄婦女,”她說,“崇拜軟弱!哭着臉丢人!異教女人有力量。
她們歡樂而取勝!為了取勝,便能克服一切艱難困苦。
沒有什麼是受不了的。
” “現在,”貝克夫人打了一個哈欠,“我要是在非斯城中吉美宮旅館的床上就好了。
您呢,貝特頓夫人?可以肯定,一路上颠簸對你的腦震蕩是沒有什麼好處的。
” “是呀,沒有好處。
”希拉裡說。
“一會兒,她們會拿點什麼東西給我們吃。
然後,我給您幾片阿斯匹靈。
您最好是盡可能快地入睡。
” 聽到了上樓梯的腳步聲和女人咯咯的笑聲,原來是那兩個柏柏爾族女人進來了。
她們托着一盤子,裡面有一大碟粗面包和炖肉。
把盤子放在地闆上,随後又拿來了一鐵盆水和毛巾。
她們之中的一個摸一摸希拉裡的衣服,并拿手指撚了一撚,向另一個說了點什麼,那個女人急忙地點了點頭表示同意。
對貝克夫人也這樣。
就是不去注意那個修女。
“噓!”貝克夫人揮手要她們走開,“噓!噓!”就像趕小雞一樣。
那兩個女人走開了,一直哈哈笑個不停。
“蠢東西,”貝克夫人說,“跟她們在一起真受不了。
她們活着想必隻知道養孩子和穿衣打扮。
” “她們也隻配幹那些事,”弗勞萊因-尼達姆說:“她們屬于奴隸民族。
侍候她們的主人還是有用的,别的就什麼也幹不了啦。
” “難道您不是說得太粗魯了一點嗎?”希拉裡被尼達姆的态度激怒了。
“我不能容忍這種令人傷感的情緒。
少數人是統治者,多數人是奴仆。
” “但是怎能……” 貝克夫人用一種君臨一切的口吻插了進來:“我想,我們在這些問題上各有各的想法,”她說,“所謂‘仁者見仁,智者見智’。
不過,我們沒有時間呀!我們需要的是争取休息一會兒。
” 薄荷茶來了。
希拉裡吞下了幾片阿斯匹靈,因為她的頭真的很疼。
然後,這三個女人躺下睡着了。
她們一直睡到第二天日上三竿。
要到傍晚才上路,這是貝克夫人說的。
她們睡覺的房間外面,有樓梯通到房頂,從那裡可以看到周圍的一部分風光。
不遠的地方是一個村莊,但她們所在的這個地方,是一個大橡樹林中的一所孤零零的房子。
醒來以後,貝克夫人把已經堆在門内的三堆衣服指給她們看。
“下一段路程,我們要采取土著的方式,”她解釋道,“把我們的其他衣服都留在這裡。
” 這樣,那精明的小個子美國女人整齊的外衣和希拉裡的粗呢上裝和裙子,還有那個修女的黑大褂,統統都脫到一邊了,隻見三個摩洛哥的土著女人在房頂上談天。
整個事情古怪得令人無法置信。
由于尼達姆小姐脫掉了她那件修女的黑大褂,希拉裡得以仔細端詳她了。
她比希拉裡原先估計的要年輕,大概不會超過三十三四歲的樣子。
她的外表看起來比較整潔。
蒼白的膚色,粗而短的手指,還有冷漠的眼睛,時刻迸發出一種狂熱的、令人讨厭而不是吸引人的目光。
她說話生硬、無禮。
她對貝克夫人和希拉裡兩位表示了
”貝克夫人說。
盡管她的聲音非常悅耳,這句話裡總有點什麼不祥之兆。
車繼續向前開。
飛機燃燒的火光把天都染紅了,并且由于日落西山,顯得更為清晰。
夜幕降臨了。
車仍在向前開。
路很不好走,因為他們很明顯地并未駛上公路幹線。
有時他們好像是在田野上路上,有時又像在開闊的原野上奔馳。
希拉裡一路上從未打盹,腦海中翻騰着各種各樣的想法和猜悟。
不過,左颠右簸,抛上抛下,她實在精疲力盡,終于還是睡着了。
這一覺睡得斷斷續續的。
路上的壕溝和突然的震動把她弄醒了。
開始一兩分鐘她糊裡糊塗地搞不清楚自己是在什麼地方,過了一會兒她清醒過來,但腦海裡思緒萬千,雜亂無章。
她又一次向前低下頭,頭不住地點着點着,再次進入夢鄉。
2 一個急刹車突然把她驚醒了。
彼得斯輕輕地搖了搖她的胳膊。
“醒醒,”他說,“我們好像到了個什麼地方。
” 每人都下了車。
他們都抽筋了,疲憊不堪。
天仍然伸手不見五指,他們好像停在一幢房屋外面,四周都是橡樹。
不遠的地方有些昏暗的燈光,似乎那裡是個村莊。
一個燈籠引着他們走進那幢房屋。
那是一間土著住宅,裡面有兩個咯咯傻笑的柏柏爾族女人,她們驚奇地望着希拉裡和貝克夫人,而對那個修女卻毫不在意。
這三個婦女被帶到樓上一間小房裡。
地闆上有三個墊褥和幾堆被子,别無其他家具。
“我要說我的四肢簡直僵硬了,”貝克夫人說,“像我們坐這麼長一路的汽車,簡直要抽筋了。
” “不舒服沒有多大關系,”那個修女說。
她的聲音堅定有力,但刺耳難聽。
希拉裡發現她的英語講得流利準确,但語音不好。
“尼達姆小姐,您還在扮演您的角色,”那個美國女人說,“我隻能想象您在修道院裡,天不亮四點鐘就跪在硬邦邦的石頭上。
” 尼達姆小姐驕傲地笑了一笑。
“基督教愚弄婦女,”她說,“崇拜軟弱!哭着臉丢人!異教女人有力量。
她們歡樂而取勝!為了取勝,便能克服一切艱難困苦。
沒有什麼是受不了的。
” “現在,”貝克夫人打了一個哈欠,“我要是在非斯城中吉美宮旅館的床上就好了。
您呢,貝特頓夫人?可以肯定,一路上颠簸對你的腦震蕩是沒有什麼好處的。
” “是呀,沒有好處。
”希拉裡說。
“一會兒,她們會拿點什麼東西給我們吃。
然後,我給您幾片阿斯匹靈。
您最好是盡可能快地入睡。
” 聽到了上樓梯的腳步聲和女人咯咯的笑聲,原來是那兩個柏柏爾族女人進來了。
她們托着一盤子,裡面有一大碟粗面包和炖肉。
把盤子放在地闆上,随後又拿來了一鐵盆水和毛巾。
她們之中的一個摸一摸希拉裡的衣服,并拿手指撚了一撚,向另一個說了點什麼,那個女人急忙地點了點頭表示同意。
對貝克夫人也這樣。
就是不去注意那個修女。
“噓!”貝克夫人揮手要她們走開,“噓!噓!”就像趕小雞一樣。
那兩個女人走開了,一直哈哈笑個不停。
“蠢東西,”貝克夫人說,“跟她們在一起真受不了。
她們活着想必隻知道養孩子和穿衣打扮。
” “她們也隻配幹那些事,”弗勞萊因-尼達姆說:“她們屬于奴隸民族。
侍候她們的主人還是有用的,别的就什麼也幹不了啦。
” “難道您不是說得太粗魯了一點嗎?”希拉裡被尼達姆的态度激怒了。
“我不能容忍這種令人傷感的情緒。
少數人是統治者,多數人是奴仆。
” “但是怎能……” 貝克夫人用一種君臨一切的口吻插了進來:“我想,我們在這些問題上各有各的想法,”她說,“所謂‘仁者見仁,智者見智’。
不過,我們沒有時間呀!我們需要的是争取休息一會兒。
” 薄荷茶來了。
希拉裡吞下了幾片阿斯匹靈,因為她的頭真的很疼。
然後,這三個女人躺下睡着了。
她們一直睡到第二天日上三竿。
要到傍晚才上路,這是貝克夫人說的。
她們睡覺的房間外面,有樓梯通到房頂,從那裡可以看到周圍的一部分風光。
不遠的地方是一個村莊,但她們所在的這個地方,是一個大橡樹林中的一所孤零零的房子。
醒來以後,貝克夫人把已經堆在門内的三堆衣服指給她們看。
“下一段路程,我們要采取土著的方式,”她解釋道,“把我們的其他衣服都留在這裡。
” 這樣,那精明的小個子美國女人整齊的外衣和希拉裡的粗呢上裝和裙子,還有那個修女的黑大褂,統統都脫到一邊了,隻見三個摩洛哥的土著女人在房頂上談天。
整個事情古怪得令人無法置信。
由于尼達姆小姐脫掉了她那件修女的黑大褂,希拉裡得以仔細端詳她了。
她比希拉裡原先估計的要年輕,大概不會超過三十三四歲的樣子。
她的外表看起來比較整潔。
蒼白的膚色,粗而短的手指,還有冷漠的眼睛,時刻迸發出一種狂熱的、令人讨厭而不是吸引人的目光。
她說話生硬、無禮。
她對貝克夫人和希拉裡兩位表示了