第17章
關燈
小
中
大
了一口氣,她打斷他緻歉的話語。
“你打電話過來真是好極了。
”她說。
“我正要出去上‘我如何寫作’的電視節目,現在我就可以叫我的秘書打電話去說我有要事不能去了。
” “可是,太太,你不要讓我耽誤了……” “不是耽誤。
”奧利弗太太歡欣地說。
“我自己太傻了。
我是說,你能說什麼你是怎麼寫作的?我的意思是,你得先想到什麼,而當你想到時你就得強迫自己坐下來把它想出來,就這樣而已。
這隻要花三分鐘的時間就說明完了,任何談話節目就結束了,而大家都會非常厭倦,我想不透為什麼每個人都總是這麼熱衷要作家去談寫作,我認為一個作家的工作是寫作,不是談話。
” “可是我想要問你的差不多就是你是怎麼寫作的。
” “你可以問。
”奧利弗太太說,“不過我或許不知道答案。
我是說,隻要坐下來寫就是了。
你等我半分鐘,我為了上節目戴着一頂非常可笑的帽子——我得把它脫下來,它把我的額頭搔得癢癢的,”停頓了一下,任何奧利弗太太松了一口氣的聲音再度傳過來,“時下帽子其實隻是個象征,可不是嗎?我是說,不再是為了合理的原因而戴它們,保持頭部溫暖,或是遮太陽,或是把臉藏起來不讓不想看見的人看見。
對不起,波洛先生,你在說什麼嗎?” “隻是驚歎了一聲,奇怪。
”波洛說,聲音中帶着敬畏。
“你總是給我一些想法,我好多年不見了的朋友海斯亭也一樣,你現在就給了我另外一個問題的線索。
不過不要再談那些了,讓我來問你問題吧,你認不認識一個原子科學家,太太?” “我認不認識一個原子科學家?”奧利弗以驚訝的聲音說。
“我不知道,我想可能認識吧,我是說,我認識一些教授之類的,我從來就不太确定他們實際上在做些什麼。
” “可是你在你的‘尋兇’比賽中把一個原子科學家列為涉嫌人之一?” “噢,那個!那隻是趕時髦。
我是說,我去年聖誕節去買給我侄兒的禮物時,除了科幻小說、太空和超聲波之外什麼都沒有,所以當我開始構想‘尋兇’比賽時,我想,‘最好找個原子科學家當主要涉嫌人,時髦一點。
’畢竟,如果我需要一點專業上的玩意時,我總可以從亞力克-雷奇那裡得到。
” “亞力克-雷奇——莎莉-雷奇的丈夫?他是原子科學家嗎?” “是的,他是。
不是哈維爾的。
威爾斯某個地方,卡迪夫,或是布列斯托,是嗎?他們租住的小平房隻是去度假的。
是的,這麼說,當然,我的确還是認識一個原子科學家。
” “或許就是在‘納瑟屋’遇見他才讓你想到原子科學家的吧?可是他太太并不是南斯拉夫人。
” “噢,不是,”奧利弗太太說,“莎莉是純正的英國人,這你當然知道吧?” “那麼你怎麼想到南斯拉夫籍太太的?” “我真的不知道……難民,或許吧?學生?住在招待所從樹林闖過去說些破英語的那些外國女孩?” “我明白……是的,現在我明白了很多事。
” “也該是時候了。
”奧利弗太太說。
“對不起?” “我說也差不多是時候了,”奧利弗太太說,“我是說,差不多是你真明白的時候了,直到現在,你好像什麼事都沒做。
”她的聲音帶着責備的意味。
“一個人不可能一下子什麼事都想出來,”波洛自我防衛說。
“警方,”他加上一句話,“完全被困住了。
” “噢,警方,”奧利弗太太說。
“要是蘇格蘭警場的頭子是個女人……” 波洛認出這句聞名的話語,連忙打斷。
“事情複雜,”他說。
“極為複雜。
不過現在——我私下告訴你——現在我想出來了!” 奧利弗太太保持平靜。
“也許吧,”她說:“可是已經有兩條人命不見了。
” “三條。
”波洛更正地說。
“三條人命?第三個是誰?” “一個叫莫德爾的老人。
”赫邱裡-波洛說。
“那我還沒聽說過,”奧利弗太太說,“報紙上有嗎?” “沒有,”波洛說,“直到現在,除了看作是意外死亡外還沒有人懷疑過什麼。
” “不是意外嗎?” “不是,”波洛說,“不是意外。
” “呃,告訴我是誰幹的——我是指,這三件謀殺案——或是在電話中你不能說?” “這種事不在電話中說。
”波洛說。
“那麼我要挂斷了,”奧利弗太太說。
“我受不了。
” “等一等,”波洛說,“我還有事要問你。
哎呀,是什麼事?” “這就是上了年紀的迹象,”奧利弗太太說。
“我也一樣,忘掉一些事情——” “有件事,小小的一點——令我煩惱。
我當時在船庫裡……” 他回想,那堆漫畫書報。
瑪蓮塗寫在邊緣上的字句。
“阿爾伯特跟杜琳要好。
”他當
“你打電話過來真是好極了。
”她說。
“我正要出去上‘我如何寫作’的電視節目,現在我就可以叫我的秘書打電話去說我有要事不能去了。
” “可是,太太,你不要讓我耽誤了……” “不是耽誤。
”奧利弗太太歡欣地說。
“我自己太傻了。
我是說,你能說什麼你是怎麼寫作的?我的意思是,你得先想到什麼,而當你想到時你就得強迫自己坐下來把它想出來,就這樣而已。
這隻要花三分鐘的時間就說明完了,任何談話節目就結束了,而大家都會非常厭倦,我想不透為什麼每個人都總是這麼熱衷要作家去談寫作,我認為一個作家的工作是寫作,不是談話。
” “可是我想要問你的差不多就是你是怎麼寫作的。
” “你可以問。
”奧利弗太太說,“不過我或許不知道答案。
我是說,隻要坐下來寫就是了。
你等我半分鐘,我為了上節目戴着一頂非常可笑的帽子——我得把它脫下來,它把我的額頭搔得癢癢的,”停頓了一下,任何奧利弗太太松了一口氣的聲音再度傳過來,“時下帽子其實隻是個象征,可不是嗎?我是說,不再是為了合理的原因而戴它們,保持頭部溫暖,或是遮太陽,或是把臉藏起來不讓不想看見的人看見。
對不起,波洛先生,你在說什麼嗎?” “隻是驚歎了一聲,奇怪。
”波洛說,聲音中帶着敬畏。
“你總是給我一些想法,我好多年不見了的朋友海斯亭也一樣,你現在就給了我另外一個問題的線索。
不過不要再談那些了,讓我來問你問題吧,你認不認識一個原子科學家,太太?” “我認不認識一個原子科學家?”奧利弗以驚訝的聲音說。
“我不知道,我想可能認識吧,我是說,我認識一些教授之類的,我從來就不太确定他們實際上在做些什麼。
” “可是你在你的‘尋兇’比賽中把一個原子科學家列為涉嫌人之一?” “噢,那個!那隻是趕時髦。
我是說,我去年聖誕節去買給我侄兒的禮物時,除了科幻小說、太空和超聲波之外什麼都沒有,所以當我開始構想‘尋兇’比賽時,我想,‘最好找個原子科學家當主要涉嫌人,時髦一點。
’畢竟,如果我需要一點專業上的玩意時,我總可以從亞力克-雷奇那裡得到。
” “亞力克-雷奇——莎莉-雷奇的丈夫?他是原子科學家嗎?” “是的,他是。
不是哈維爾的。
威爾斯某個地方,卡迪夫,或是布列斯托,是嗎?他們租住的小平房隻是去度假的。
是的,這麼說,當然,我的确還是認識一個原子科學家。
” “或許就是在‘納瑟屋’遇見他才讓你想到原子科學家的吧?可是他太太并不是南斯拉夫人。
” “噢,不是,”奧利弗太太說,“莎莉是純正的英國人,這你當然知道吧?” “那麼你怎麼想到南斯拉夫籍太太的?” “我真的不知道……難民,或許吧?學生?住在招待所從樹林闖過去說些破英語的那些外國女孩?” “我明白……是的,現在我明白了很多事。
” “也該是時候了。
”奧利弗太太說。
“對不起?” “我說也差不多是時候了,”奧利弗太太說,“我是說,差不多是你真明白的時候了,直到現在,你好像什麼事都沒做。
”她的聲音帶着責備的意味。
“一個人不可能一下子什麼事都想出來,”波洛自我防衛說。
“警方,”他加上一句話,“完全被困住了。
” “噢,警方,”奧利弗太太說。
“要是蘇格蘭警場的頭子是個女人……” 波洛認出這句聞名的話語,連忙打斷。
“事情複雜,”他說。
“極為複雜。
不過現在——我私下告訴你——現在我想出來了!” 奧利弗太太保持平靜。
“也許吧,”她說:“可是已經有兩條人命不見了。
” “三條。
”波洛更正地說。
“三條人命?第三個是誰?” “一個叫莫德爾的老人。
”赫邱裡-波洛說。
“那我還沒聽說過,”奧利弗太太說,“報紙上有嗎?” “沒有,”波洛說,“直到現在,除了看作是意外死亡外還沒有人懷疑過什麼。
” “不是意外嗎?” “不是,”波洛說,“不是意外。
” “呃,告訴我是誰幹的——我是指,這三件謀殺案——或是在電話中你不能說?” “這種事不在電話中說。
”波洛說。
“那麼我要挂斷了,”奧利弗太太說。
“我受不了。
” “等一等,”波洛說,“我還有事要問你。
哎呀,是什麼事?” “這就是上了年紀的迹象,”奧利弗太太說。
“我也一樣,忘掉一些事情——” “有件事,小小的一點——令我煩惱。
我當時在船庫裡……” 他回想,那堆漫畫書報。
瑪蓮塗寫在邊緣上的字句。
“阿爾伯特跟杜琳要好。
”他當