第八章

關燈
,叫他們改信新教。

    街對面爸爸去的那個教會是要窮苦猶太人改教的。

    同樣的誘餌。

    我們為何脫離羅馬教會。

     一個青年盲人站在那裡,用他的細竿子敲擊着街沿石。

    街上不見電車。

    要過馬路。

     ——你是要過去嗎?布盧姆先生問。

     盲青年不回答。

    他的牆壁臉上微弱地皺起了眉頭。

    他猶豫不決地轉動着頭。

     ——你現在是在道森街,布盧姆先生說。

    對面是莫爾斯沃思街。

    你是不是想過去?路上現在沒有障礙。

     細竿子顫巍巍地向左邊移動過去。

    布盧姆先生的視線順着竿子的方向看去,又見到了洗染廠的貨車停在德拉戈理發店門前。

    上午我看到了他那打蠟的頭發,那時我正。

    馬低垂着腦袋。

    車夫在朗氏酒店裡。

    解渴呢。

     ——那邊有一輛貨車,布盧姆先生說,不過是停着的。

    我陪你過街。

    你是不是要去莫爾斯沃思街? ——是的,青年回答。

    南弗雷德裡克街。

     ——來吧,布盧姆先生說。

     他輕觸一下他的瘦削的臂肘,然後攙了他那疲軟無力而有視覺的手,領他向前走。

     對他說些什麼吧。

    最好不要居高臨下的。

    他們會不信任你的話的。

    說點日常話頭吧。

     ——雨沒有下起來。

     沒有回答。

     上衣上有了污漬。

    吃喝大概流口水。

    到他嘴裡味道全不一樣。

    起初還必須有人用湯匙喂才行。

    像小孩子的手,他的手。

    像米莉小時的手。

    敏感。

    很可能是在根據我的手估量我是什麼樣的人。

    不知道他有沒有姓名。

    範。

    可别讓他的竿子碰着馬腿:疲乏的馬,打瞌睡呢。

    對了。

    沒有碰着。

    牛後:馬前。

     ——謝謝您,先生。

     知道我是男的。

    嗓音。

     ——現在對吧?左邊第一個路口拐彎。

     盲青年敲擊一下街沿石,恢複了感覺,收回竿子往前走去了。

     布盧姆先生跟在無眼腳的後面走着:直邊的粗人字呢套服。

    可憐的年輕人!他怎麼有可能知道那邊有一輛貨車的?一定是有一種感覺。

    也許是他們的前額上有視覺:一種體積感。

    重量或是大小,一種比黑暗更黑的東西。

    如果有一件東西挪走了,不知道他會不會察覺。

    感到有一塊空白。

    他那樣敲擊着石頭摸索各處的道路,對都柏林一定有一種奇特的印象。

    他要是不拿那根竿子,能走直路嗎?沒有血色的、虔誠的臉,像一個正要受戒當教士的人。

     彭羅斯!這是那個家夥的名字。

     看看,他們能學到多少本事!手指認字。

    鋼琴調音。

    要不我們驚訝他們有頭腦。

    同樣的,一個畸形人或是駝背人說出些我們可能說的話,我們會認為他聰明。

    其他感官當然更。

    繡花。

    編籃子。

    人們應該幫助他們。

    莫莉的生日可以買一個針線籃。

    恨針線活。

    也許會不高興的。

    人們把他們叫作暗人。

     嗅覺也一定更強。

    四面八方都來氣味,聚成一團。

    每條街道都有不同的氣味。

    每個人也不同。

    還有春天、夏天:各式各樣氣味。

    味道呢?據說,閉着眼睛或是感冒頭疼就不能品酒。

    還有,據說在黑暗處抽煙就不感到享受。

     和女人吧,比方說。

    看不見,就不那麼害羞了。

    那一位從斯圖爾特醫院門口走過的姑娘,把頭擡得老高的。

    看我吧。

    我是穿戴整齊的。

    看不見她,準會有一種異樣感覺的吧。

    心目中自有一種模樣的吧。

    說話聲音、身體溫度:當他的手摸到她身上的時候,準是有一種和見到她的形狀、曲線差不多的感覺吧。

    他的手撫摸着她的頭發吧,比方說。

    假定是黑色的,比方說。

    好。

    我們就稱之為黑。

    然後摸她的白色的皮膚。

    也許感覺就不同。

    白色感。

     郵局。

    必須回信。

    今天事多。

    寄一張郵彙票給她吧,兩先令的,半克朗的。

    請接受我的小小禮物。

    這裡還正好有一家文具店。

    等一下。

    想一想。

     他伸出一根指頭,輕輕緩緩地捋着耳朵上邊向後梳的頭發。

    再捋一遍。

    細細的稻色纖維。

    然後他的手指輕柔地撫摸右頰的皮膚。

    這地方也有絨毛。

    并不太光滑。

    肚皮是最光滑的地方。

    周圍沒有人。

    他走進弗雷德裡克街去了。

    也許是到萊文斯頓舞蹈學院去調鋼琴。

    可能是整理我的背帶。

     在走過窦冉酒館的時候,他把手伸進坎肩和褲子之間,輕輕拉開襯衫,捏了捏一塊松軟的肚皮。

    可是我知道它是白中帶黃的顔色。

    要在黑暗中試試,看是怎麼樣。

     他抽出手來,把衣服拉好。

     可憐的人。

    還很小呢。

    可怕。

    真可怕。

    他看不見,會做什麼樣的夢呢?他的一生就是一場夢。

    生來就是這樣,有什麼公道可言?紐約那麼多的婦女兒童郊遊會餐,全都燒死淹死了。

    [69]一場浩劫。

    業[70],他們說是你因為前世所作的罪孽而轉世,投胎轉回來世。

    真是的,真是的,真是的。

    同情是當然的:可是,不知怎麼的,使人感到難于親近。

     弗雷德裡克·福基納爵士走進共濟會的會堂裡去了。

    莊嚴得像特洛伊大主教。

    剛在厄爾斯福高台街吃完他的好午飯。

    法律界老朋友聚會,開一大瓶。

    聊一聊法官們的事迹、審訊的案情、以及藍衣學校的掌故[71]。

    我判了他十年。

    我估計,我喝的那酒他恐怕連聞都不屑一聞。

    他們要的是陳年老酒,瓶子上滿是塵垢,标着年代。

    對于記錄官法庭應如何主持公道,他自有他的主張。

    老頭兒的心腸是好的。

    警察指控單上塞滿案件,制造犯罪記錄提高百分比:他叫他們向後轉。

    對放高利貸的毫不留情。

    把茹本·J狠狠地訓了一頓。

    那可真是一個人們所謂的龌龊猶太佬。

    這些法官是有權的人。

    一些頭戴假發、脾氣暴躁的老酒鬼。

    爪子發脹的老熊。

    願上帝饒恕你的靈魂[72]。

     哈啰,公告。

    邁勒斯義市。

    總督大人閣下。

    十六日。

    就是今天。

    為默塞爾醫院募集資金。

    《彌賽亞》首演也是為它。

    對。

    韓德爾[73]。

    出去一趟,到那兒看看怎麼樣:鮑爾士橋。

    順便可可以看看嶽弛。

    用不着像螞蟥似的死釘住他不放。

    去多了人家不歡迎。

    肯定可以在門口遇到認識人的。

     布盧姆先生走到了基爾代爾街。

    首先我必須。

    圖書館。

     陽光下草帽一閃。

    棕黃色皮鞋。

    翻邊的褲子。

    是他。

    是他。

     他的心髒輕輕地悸動起來。

    向右轉吧。

    博物館。

    女神。

    他向右邊轉了過去。

     是他嗎?幾乎可以肯定。

    不要看了。

    酒上臉了。

    我為什麼?太急了。

    是的,是他。

    那走路的姿勢。

    沒有看見。

    沒有看見。

    繼續走。

     他跨着生風的大步向博物館大門走去,同時擡頭往上看了一眼。

    漂亮的建築物。

    托馬斯·達恩爵士設計的。

    沒有跟着我來吧? 也許沒有見到我。

    他的眼戗光。

     他呼吸急促如同短歎。

    快。

    冷森森的雕像:那裡是安靜的。

    再有一分鐘就安全了。

     沒有。

    沒有見到我。

    兩點過了。

    大門到了。

     我的心髒! 他的眼睛搏動着,定定地盯住了乳脂色的石頭曲線。

    托馬斯·迪恩爵士,希臘式建築物。

     我在找東西。

     他的手匆匆忙忙,動作很快地伸進一隻口袋,掏出來,看過的沒有疊好的移民墾殖公司。

    我放哪兒了? 忙着找呢。

     他把公司快快塞了回去。

     下午,她說。

     我是在找那個。

    對,那個。

    所有的口袋都找一找。

    手絹。

    《自由人》。

    我放哪兒了?啊,對了。

    褲子。

    錢包。

    馬鈴薯。

    我放哪兒啦? 趕快。

    步子平靜些。

    馬上到了。

    我的心髒。

     他的手尋找着那個我放在哪兒了終于在後褲袋裡找到香皂還得去取美容劑微溫的紙粘住了。

    啊香皂在那兒!對了。

    大門。

     安全了! *** [1]典出英國國歌第一句:上帝保佑我們的仁慈國王。

     [2]基督教稱耶稣為“上帝的羊羔”。

     [3]錫安原為耶路撒冷城内聖地(見75頁注①),道伊(1847—1907)為美國傳教士,自稱先知以利亞再世,于一九○一年在芝加哥附近建立錫安城作為宗教基地,後于一九○六年被控在錫安城實行專制統治、宣揚一夫多妻等罪行。

     [4]兩個美國宗教複興倡導者,曾于一九○三年到英國、愛爾蘭等地活動。

     [5]這是《創世記》中天主造人之後對人類說的第一句話,也是天主教反對節制生育的主要依據。

     [6]按《聖經·舊約·出埃及記》,古以色列人逃出埃及之後在沙漠中挨餓時,天降食物于曠野,狀似霜粉,味如蜜餅,以色列人稱之為“嗎哪”,意近“是什麼東西”。

     [7]“安娜利菲”即“利菲河”(在愛爾蘭語中意為“生命之河”),常指利菲河上遊。

     [8]都柏林公共廁所均為綠色房屋。

     [9]鄧辛克天文台在都柏林郊區。

     [10]鮑爾(1840—1913)為愛爾蘭天文學家,著有若幹通俗天文書籍。

     [11]《聖經·創世記》中羅得妻子因受好奇心驅使,回首一望即化成鹽柱。

     [12]此句引自一惜别歌曲。

     [13]這些歌詞出自兩首互不相幹的歌曲。

     [14]都柏林一慈善機構于冬季廉價供應窮人的飯食。

     [15]典出莎劇《哈姆雷特》:波洛涅斯聽哈姆雷特的一些表面瘋癫而實際諷刺的話後作此感歎。

     [16]英國童謠雲:有一個老太太把靴子當房,/孩子太多不知怎麼辦才好;/沒有面包隻能灌湯,/各打一頓屁股送上床。

     [17]按當時英國币制,每鎊合二十先令。

     [18]據愛爾蘭作家PeterCostello介紹,布盧姆上高中時常穿一件藍綠條紋毛衣,因此同學們喊他“鲭魚”。

     [19]十九世紀末一歌劇中有歌詞曰:警察的差事并不美。

     [20]這是當時步兵作戰口令之一。

     [21]湯米(即托馬斯)·穆爾(1779—1852)為愛爾蘭著名詩人,其雕像立于三一學院附近,雕像下有一公共便池。

    曾有人著文《湯姆·穆爾的不端行為》,指責穆爾某些著名詩篇系剽襲法文及拉丁詩品,實為翻譯。

     [22]穆爾曾有一詩贊美都柏林以南兩河合流的山谷,題為《水的彙合》。

    該詩第一行為:全世界沒有一個山谷有這樣的美。

     [23]約(瑟夫)·張伯倫(1836—1914)為十九世紀末至二十世紀初英國殖民大臣,制訂帝國主義政策甚力,反對愛爾蘭自治,推行南非殖民戰争,因此他一八九九年來都柏林三一學院接受榮譽學位時,愛爾蘭民族主義者在附近示威并舉行支持南非人民的大會,遭到警察鎮壓。

     [24]《聖經·以西結書》中先知以西結叙述所見神人形象有翅有輪,輪中又有輪,能向任何方向行駛。

    因此“輪中有輪”表示複雜巧妙。

     [25]南非戰争(即布爾戰争)于一八九九年開始,南非的兩個布爾人共和國抵抗英國以張伯倫為代表的殖民政策,最後于一九○二年遭到殘酷鎮壓。

    愛爾蘭軍隊曾被英國殖民政府遣往南非作戰,但愛爾蘭民族主義者同時曾組織志願軍支持布爾人。

     [26]德威特(1854—1922)為布爾軍隊領導人,以英勇善戰著稱。

     [27]醋山在韋克斯福德郡,一七九八年愛爾蘭人曾在此起義被鎮壓。

     [28]該樂隊參與了支持布爾人的示威大會。

     [29]愛爾蘭歌曲《天主保佑愛爾蘭》雲:不怕把高高的絞架上,/不怕去疆場闖一闖;/為了親愛的愛爾蘭,/我們心甘情願地把命喪。

     [30]達夫為十九世紀一出戲劇中的一個角色,以農民面目出現,實為警方暗探。

     [31]斯蒂芬斯(參見第73頁注⑨)于十九世紀中葉組織芬尼亞協會時采用秘密結社辦法,十人一組,各組互不通氣。

     [32]加裡波第(1807—1882),意大利民族統一運動領袖,英勇善戰,亦曾流亡國外。

     [33]面包加洋蔥是西方古代奴隸常吃的夥食。

     [34]巨石與圓塔均為愛爾蘭古迹。

     [35]克爾萬為都柏林營造商人,承建大批廉價房屋。

     [36]約翰·霍·巴涅爾為已故民族英雄巴涅爾之弟。

     [37]即都柏林糕點公司茶室。

     [38]約翰·巴涅爾曾任南米斯郡國會議員,于一九○三年被希伊擊敗後方任市政典禮官。

     [39]奇爾騰區在英國,曾因盜匪橫行而專設皇家管理處,該處在盜匪消滅後成為安置冗員的機構,常有下台國會議員在此任職。

     [40]親英的奧倫治協會(見第51頁注②)名稱中的奧倫治(Orange)一詞亦指橙子,因此愛爾蘭民族主義者吞吃橙子以示敵忾。

     [41]A.E為拉塞爾筆名,而這些名字的簡寫都是A.E;第一個是英國國王,第二個是貴族,第三個名字最後一個詞“埃斯快”(Esquire)為英國上流社會對紳士的尊稱,大體相當于“先生”,詞首字母湊巧也是E。

     [42]鄧辛克天文台在郊區,每月第一個星期六對外開放一次。

     [43]“愛人哪”出自歌曲《五月的年輕月亮》。

     [44]法語:“尋找女人”。

    法語原指尋找問題的根源,因為事端起因往往是女人。

     [45]此句為歌劇《天皇》中歌詞。

     [46]意文歌詞:“這事業是神聖的”,出自十九世紀德國作曲家邁耶貝爾所作歌劇《胡格諾們》,描述法國新教徒胡格諾派在十六世紀遭受屠殺的事件。

     [47]典出蘇格蘭詩人彭斯(RobertBurns,1759—1796)的詩《緻虱子:在教堂見某女士帽上有虱子而作》。

     [48]科馬克為愛爾蘭傳聞中人物,于公元三世紀建立愛爾蘭王國并第一個接受基督教信仰。

     [49]孩子用手吃東西時大人會說:“用三隻手才吃得快呢!” [50]英國諺語原為“生下來嘴裡就有銀匙”,指生在富貴人家,自小生活優裕。

     [51]此句系歌詞訛變,參見下頁注①。

     [52]當時該噴泉紀念碑下有公用飲水杯。

     [53]典出十九世紀歌謠《奧弗林神父》,歌中雲:别提你們三一學院的院長和院士們……/奧弗林神父準能叫他們全都學兔子跳! [54]荷馬《奧德賽》中叙述奧德修斯(即尤利西斯)遊地獄時,鬼魂均來争舔他宰羊放出的血。

     [55]英語教孩子記每月天數的順口溜之一,在交代二月有二十八天之後說:“每隔四年逢閏年,二十八天加一天。

    ” [56]典出十九世紀美國一首關于三明治的逗趣詩,利用英文“三明治”(Sandwich)前半詞與沙漠中的“沙”(sand)詞形相同,而“火腿”(ham)與非洲沙漠中《聖經》所說人類三祖先之一Ham詞形相同。

     [57]火雞和鵝都是無辜的。

    同時,按《聖經·新約》耶稣誕生時猶太王希律企圖殺死嬰兒耶稣,為此而屠殺了治下地區兩歲以内的全部男嬰。

    天主教根據這一情況,将聖誕後第三天定為《聖無辜節》。

     [58]典出歌劇,原句是“笑容可掬,滿臉是真心誠意”。

     [59]有人說有些葡萄酒用洋蘇木染色。

     [60]諺雲:傻子和他的錢财分手快。

     [61]西諺雲:在沒有R的月份不宜吃牡蛎。

    六月的字母(june)中沒有R。

     [62]十四世紀一英王曾宣布英國海域鲟魚均為王室所有。

     [63]法文:巴爾默公爵夫人式。

     [64]“杜”即Du,在法文中為陽性名詞前表示從屬關系的虛詞,相當于dele,而在陰性名詞前在相似情況下即應為dela。

     [65]希臘神話,塞浦路斯國王皮格馬利翁善雕刻,鐘情自己所雕美女像,愛神接受其禱告而将生命賦予雕像,成為美女蓋拉娣娅。

     [66]共濟會自稱其儀式為自古傳下被普遍接受的,并稱自由人均可入會。

     [67]莫紮特歌劇唱詞(意大利語):“唐·喬凡尼,和你晚餐/你邀請我。

    ”按喬凡尼在仇敵死後曾得意地對其雕像揚言邀其同進晚餐,劇将結束時雕像果然來赴宴,并宣布喬末日已到。

     [68]意大利語:和你。

     [69]當日都柏林報載美國紐約發生客輪着火燒死一千餘人慘案,死者均為某教會組織郊遊的婦女兒童。

     [70]業即Karma,梵語指行為;按印度哲學,人的行為将對來世産生影響。

     [71]福基納爵士(1831—1908)長期擔任都柏林主要法官(被稱為記錄官),同時任都柏林英國統治階層藍衣學校董事,著有一書記載法庭及該校史迹,逝世後于一九○八年出版。

     [72]法官宣判死刑用語。

     [73]韓德爾(1685—1759),德國音樂家,後入籍英國,其名作《彌賽亞》清唱劇于一七四二年在都柏林首演,收入即捐獻當時成立不久的默塞爾醫院。

    
0.105981s