第二章

關燈
“是因為我祖父去世。

    ” “你祖父去世?可是,為什麼?這到底有什麼不同?你不會是說——當然你不會是指──錢的問題?他沒留下任何錢?可是,當然,我最親愛的——” “不是錢的問題,”她輕輕地一笑。

    “我想你相當願意娶我,即使我窮得隻有身上穿的内衣。

    如同一句老話所說的。

    再說祖父一輩子從沒虧過一毛錢。

    ” “那麼是為了什麼?” “就隻是因為他去世──你知道,查理,我想他不隻是──去世。

    我想他可能是──被害……” 我睜大兩眼直看着她。

     “可是──這太憑空想象了。

    你怎麼會這樣想的?” “我不是憑空想象。

    首先醫生就怪怪的。

    他不肯簽死亡證書。

    他們将進行驗屍。

    顯然他們懷疑有什麼不對勁。

    ” 我沒有跟她辯駁。

    蘇菲亞有的是頭腦;任何她做成的結論都是可靠的。

     相反的。

    我急切地說: “他們的懷疑可能是不正确的。

    不過這且不談,假如他們是正确的,那又怎麼影響到你我之間的事?” “在某些情況之下可能影響到。

    你在外交界服務。

    他們對外交工作人員的妻室特别注意。

    不──請不要說你正想要說出來的,我知道你要說什麼。

    你一定會那樣說──而且我相信你是真心的──而且理論上來說,我相當有同感。

    可是我有尊嚴──很頑強的尊嚴。

    我要我們的婚姻是一件對每個人都好的事──我絕不要你為愛犧牲!再說,如同我所說的,也許會沒事……” “你是說那個醫生──可能判斷錯了?” “即使他錯了,那也無關緊要——隻要是正确的人殺害了他。

    ” “你這是什麼意思,蘇菲亞?” “這樣說是很惡劣。

    不過,終究人還是得誠實的好。

    ” 她搶在我前頭繼續說。

     “不,查理,我不再多說了。

    或許我已經說得太多了。

    不過我決心今天晚上來見你──來看看你同時讓你明白。

    在這件事情澄清之前,我們沒有辦法決定任何事。

    ” “至少總得說出來給我聽聽吧。

    ” 她搖搖頭。

     “我不想說。

    ” “可是──蘇菲亞──” “不,查理。

    我不想要你從我這個角度來看我們。

    我要你以局外人毫不偏頗的眼光來看我們。

    ” “那麼我該如何做?” 她看着我,她明亮的藍眼閃現一絲怪異的光芒。

     “你會從你父親那裡知道,”她說。

     我在開羅時告訴過蘇菲亞,我父親是蘇格蘭警場的副主管。

    他仍舊在職。

    聽她這麼一說,我感到一股涼意壓住心頭。

     “有那麼嚴重?” “我想是如此。

    你看到一個男人獨自坐在靠門那張桌子嗎?──有點英俊壯實的退伍軍人樣子?” “嗯。

    ” “今天晚上我上火車時在斯文裡的月台上看到他。

    ” “你的意思是他跟蹤你到這裡?” “是的。

    我想我們全都──該怎麼說?──在他們的監視之下。

    他們多多少少暗示過我們不要離開屋子。

    但是我一心一意要見你。

    ”她小巧方正的下巴挑釁地往前一突。

    “我從浴室窗口沿着水管爬下來。

    ” “親愛的!” “不過警方很有效率,而且,當然啦。

    有我打給你的那封電報。

    哦──管他的──我們在這裡──在一起……不過從現在開始,我們得各自行動。

    ” 她停頓一下,然後加上一句: “不幸的是──毫無疑問的──我們彼此相愛。

    ” “毫無疑問,”我說。

    “可别說是不幸。

    你我曆經世界大戰,我們逃過了太多次突然身亡的劫難──我不明白為什麼就因一個老人的突然去世而──對了,他多大歲數了?” “八十五。

    ” “當然。

    泰晤士報上有寫。

    要是你問我,我會說他是壽終正寝,任何正正經經的醫生都該接受這個事實。

    ” “要是你認識我祖父,”蘇菲亞說,“你會驚訝他怎麼可能去世!”