第一二章 愛德華日記:愛德華接待杜維哀,随又普羅費當第
關燈
小
中
大
更動,他可以把他的原稿索回。
接待法官普羅費當第先生,他的來訪,實在出乎我意外。
他擦着額上的汗,呼吸非常緊張,我覺得與其由于爬到我的第七層樓使他喘不過氣,毋甯說是他自感局促的緣故。
手中握着他的帽子,我請他坐時他才坐下。
這人儀表端正,身材适中,且極有風度。
“我想閣下是法院院長莫裡尼哀的姻弟,”他對我說,“我來拜訪閣下是為他孩子喬治的事情。
我這舉動可能在您認為冒失,但憑我對我同事的景仰與關切,我希望不難得到您的諒解。
” 他略作停頓。
我知道每天給我來打掃的女仆這時正在鄰室,便站起來把室内的一扇門簾放下。
普羅費當第報以會意的微笑。
“站在法官的立場,”他接着說,“我必須處理一樁對我非常棘手的案件。
令甥上次已被牽涉到某一案件……——自然這隻是您我間能說的話——而且是一樁相當不名譽的案件,但以他那麼年輕,我總希望他能善意改悔,束身自愛。
而我不能不承認那一次在我已煞費苦心,一面必須不使事件擴大,同時又須不違背公理。
如今再犯……但我還須聲明,這次與上次性質完全不同……我不敢說喬治還能那麼容易幸免。
雖然以我和令姻兄的友誼,我應竭力使他免陷醜聞,但我幾乎懷疑是否有讓喬治幸免的必要。
總之,我試着辦,但我手下的屬員,您知道,他們很出力,而我不準能阻攔他們。
或是,您認為需要的話,現在我還有辦法,但一到明天就再無能挽救。
所以我想到您應該和令甥一談,使他知道他所冒的危險……” 普羅費當第的來訪——我想無須隐瞞——最初使我萬分不安,但當我認清他此來既非懷有敵意,又非自居于制裁者的地位,我反覺頗饒興趣。
當他再說下去時,我的興緻也越發增加。
“市上僞币的流通已有相當時候。
我接到報告。
我還無從發現它們的來源。
但我知道年輕的喬治——我願意相信他是無心的——是使用與傳布這些假錢中的一個。
與這可恥的交易有關的一共有好幾個,年齡都和令甥相仿。
我并不懷疑,别人利用他們的無知,而這些别無知識的孩子們便落入在幾個年長的作惡者的手中,上了他們的圈套。
我們早可以把這些附和的孩子們加以逮捕,而且也很容易使他們招認這些假錢的來源。
但我太知道,一件案子如果超過某一種程度,我們就再無法控制……也就是說一經審訊,再無後退的餘地,到那時候即是我們所不想知道的,也勢非讓我們知道不可。
以眼前的案子來說,我總想不借這些孩子們的口供,即能拘獲其中真正的罪犯。
因此我下令不必驚動他們。
但這道命令不過是暫時的。
我深願令甥不至于強迫我另出主意。
他應知道别人都睜眼瞧着。
您即使恐吓他一下也未始不可,他已走入邪道……” 我保證說我盡力給他警告,但普羅費當第似乎不曾聽到。
他的目光茫然似有所失,他反複說了兩次:“正是人所謂走入邪道。
”接着便不再做聲。
我不知道他的沉默保持多久。
不待他構思,我似乎已看出他的心事,而他自己尚未出口,我已先聽到他所要說的話: “先生,我自己也是做父親的人……” 而他最初所說的一切已早消失,我們間隻剩下裴奈爾一人的問題。
其餘的全是托辭,他來看我原來為的是他。
如果我不慣别人對我傾訴衷曲,如果種種情感的誇張令我厭煩,相反,這一種有節制的情緒最足打動我的心坎。
他盡力遏制自己情感的沖動,過度的緊張,竟使他的嘴唇與雙手發顫。
他不能繼續說下去。
突然他以手掩面,吞聲啜泣起來。
“您看,”他口吃着說,“您看,先生,一個孩子可以使我們變成非常不幸。
” 何須再事規避?我自己也極度受到感動: “如果裴奈爾看到您,”我大聲說,“我敢擔保他不能不怦然心動。
” 可是實際我感到非常為難。
裴奈爾幾乎從不曾和我談起他的父親。
我既知他脫離家庭,立刻我把類似的出奔看做非常自然,且認為這對孩子是最有益的。
尤其,以裴奈爾的情形而論,同時還連帶私生子的關系……但眼前這一位雖非他生父,但所發的情感,由于不是理智所能遏制,愈顯強烈,由于自然流露,愈感真切。
而站在這份愛心,這重悲傷之前,我不能不自問裴奈爾的出走是否出于合理
接待法官普羅費當第先生,他的來訪,實在出乎我意外。
他擦着額上的汗,呼吸非常緊張,我覺得與其由于爬到我的第七層樓使他喘不過氣,毋甯說是他自感局促的緣故。
手中握着他的帽子,我請他坐時他才坐下。
這人儀表端正,身材适中,且極有風度。
“我想閣下是法院院長莫裡尼哀的姻弟,”他對我說,“我來拜訪閣下是為他孩子喬治的事情。
我這舉動可能在您認為冒失,但憑我對我同事的景仰與關切,我希望不難得到您的諒解。
” 他略作停頓。
我知道每天給我來打掃的女仆這時正在鄰室,便站起來把室内的一扇門簾放下。
普羅費當第報以會意的微笑。
“站在法官的立場,”他接着說,“我必須處理一樁對我非常棘手的案件。
令甥上次已被牽涉到某一案件……——自然這隻是您我間能說的話——而且是一樁相當不名譽的案件,但以他那麼年輕,我總希望他能善意改悔,束身自愛。
而我不能不承認那一次在我已煞費苦心,一面必須不使事件擴大,同時又須不違背公理。
如今再犯……但我還須聲明,這次與上次性質完全不同……我不敢說喬治還能那麼容易幸免。
雖然以我和令姻兄的友誼,我應竭力使他免陷醜聞,但我幾乎懷疑是否有讓喬治幸免的必要。
總之,我試着辦,但我手下的屬員,您知道,他們很出力,而我不準能阻攔他們。
或是,您認為需要的話,現在我還有辦法,但一到明天就再無能挽救。
所以我想到您應該和令甥一談,使他知道他所冒的危險……” 普羅費當第的來訪——我想無須隐瞞——最初使我萬分不安,但當我認清他此來既非懷有敵意,又非自居于制裁者的地位,我反覺頗饒興趣。
當他再說下去時,我的興緻也越發增加。
“市上僞币的流通已有相當時候。
我接到報告。
我還無從發現它們的來源。
但我知道年輕的喬治——我願意相信他是無心的——是使用與傳布這些假錢中的一個。
與這可恥的交易有關的一共有好幾個,年齡都和令甥相仿。
我并不懷疑,别人利用他們的無知,而這些别無知識的孩子們便落入在幾個年長的作惡者的手中,上了他們的圈套。
我們早可以把這些附和的孩子們加以逮捕,而且也很容易使他們招認這些假錢的來源。
但我太知道,一件案子如果超過某一種程度,我們就再無法控制……也就是說一經審訊,再無後退的餘地,到那時候即是我們所不想知道的,也勢非讓我們知道不可。
以眼前的案子來說,我總想不借這些孩子們的口供,即能拘獲其中真正的罪犯。
因此我下令不必驚動他們。
但這道命令不過是暫時的。
我深願令甥不至于強迫我另出主意。
他應知道别人都睜眼瞧着。
您即使恐吓他一下也未始不可,他已走入邪道……” 我保證說我盡力給他警告,但普羅費當第似乎不曾聽到。
他的目光茫然似有所失,他反複說了兩次:“正是人所謂走入邪道。
”接着便不再做聲。
我不知道他的沉默保持多久。
不待他構思,我似乎已看出他的心事,而他自己尚未出口,我已先聽到他所要說的話: “先生,我自己也是做父親的人……” 而他最初所說的一切已早消失,我們間隻剩下裴奈爾一人的問題。
其餘的全是托辭,他來看我原來為的是他。
如果我不慣别人對我傾訴衷曲,如果種種情感的誇張令我厭煩,相反,這一種有節制的情緒最足打動我的心坎。
他盡力遏制自己情感的沖動,過度的緊張,竟使他的嘴唇與雙手發顫。
他不能繼續說下去。
突然他以手掩面,吞聲啜泣起來。
“您看,”他口吃着說,“您看,先生,一個孩子可以使我們變成非常不幸。
” 何須再事規避?我自己也極度受到感動: “如果裴奈爾看到您,”我大聲說,“我敢擔保他不能不怦然心動。
” 可是實際我感到非常為難。
裴奈爾幾乎從不曾和我談起他的父親。
我既知他脫離家庭,立刻我把類似的出奔看做非常自然,且認為這對孩子是最有益的。
尤其,以裴奈爾的情形而論,同時還連帶私生子的關系……但眼前這一位雖非他生父,但所發的情感,由于不是理智所能遏制,愈顯強烈,由于自然流露,愈感真切。
而站在這份愛心,這重悲傷之前,我不能不自問裴奈爾的出走是否出于合理